1 00:00:19,227 --> 00:00:21,062 Jemand wird gewiss sterben. 2 00:00:54,929 --> 00:00:58,266 -Wahrhaftig. Er ist es. -Du besitzt Mut. 3 00:00:58,975 --> 00:01:01,728 -Wo ist Sayo? -Wozu die Eile? Das wirst du noch 4 00:01:01,811 --> 00:01:04,981 früh genug erfahren. Oder auch nicht. 5 00:01:05,065 --> 00:01:08,902 Kommt darauf an, ob du gleich noch am Leben bist. 6 00:01:21,581 --> 00:01:28,505 Musashi. Musashi. Strecke die Genma nieder. Vernichte sie alle! Musashi! 7 00:01:33,676 --> 00:01:37,639 Das dachte ich mir. Ihr seid keine Menschen. Ihr habt Iemon eure 8 00:01:37,722 --> 00:01:41,768 Menschlichkeit geopfert, um zu Ungeheuern zu werden, nicht wahr? 9 00:01:41,851 --> 00:01:45,605 Du bist aber begriffsstutzig. 10 00:01:46,356 --> 00:01:50,318 Wohlan, die Zeit ist gekommen. Offenbaren wir uns, Brüder. 11 00:01:50,401 --> 00:01:51,444 -Gern. -Gewiss. 12 00:01:55,782 --> 00:01:59,661 Matashichiro! Denshichiro! Seijuro! 13 00:02:00,703 --> 00:02:06,000 Ihr seid die Yoshioka-Brüder aus Kyoto, aber das ist unmöglich! Ihr seid doch tot! 14 00:02:06,626 --> 00:02:08,878 Ich selbst habe jeden von euch getötet! 15 00:02:08,962 --> 00:02:11,131 Wir sind aus dem Reich der Toten zurückgekehrt! Um dich Bestie ein für 16 00:02:11,214 --> 00:02:13,508 allemal umzubringen! 17 00:02:13,591 --> 00:02:16,219 Ja! Setzen wir unser Duell fort! 18 00:02:16,302 --> 00:02:19,639 Und diesmal geht es anders aus, Musashi Miyamoto! 19 00:02:21,141 --> 00:02:27,063 ONIMUSHA 20 00:02:27,147 --> 00:02:31,776 KAPITEL VIER: VERHEXT 21 00:02:33,236 --> 00:02:35,488 Hach, Musashi. Du traust wohl deinen Augen nicht. 22 00:02:35,572 --> 00:02:37,782 Nun, das würde ich auch nicht. 23 00:02:37,866 --> 00:02:41,202 Hast du mich doch vor Jahren im Tempel mit deinem Schwert erschlagen. 24 00:02:41,286 --> 00:02:45,206 Ebenso wie du Matashichiro bei der Pinie am Ortsrand niedergestreckt hast. 25 00:02:45,290 --> 00:02:48,459 Seitdem hat der Name Yoshioka sein Ansehen eingebüßt. Und selbst im Tode können wir 26 00:02:48,543 --> 00:02:51,921 das nun nicht länger dulden. 27 00:02:52,005 --> 00:02:53,715 Yoshioka? 28 00:02:53,798 --> 00:02:57,427 Diese Familie stellte einst dem Shogunat den Schwertkunstmeister. Sie stammte aus 29 00:02:57,510 --> 00:03:01,139 Kyoto. Ihr Ende fand sie vor etwa 20 Jahren, als Musashi die drei Oberhäupter 30 00:03:01,222 --> 00:03:04,809 in Zweikämpfen tötete. 31 00:03:07,937 --> 00:03:10,565 Was hast du? Ist dir wieder eingefallen, wie feige und niederträchtig 32 00:03:10,648 --> 00:03:13,276 du dich verhalten hast? 33 00:03:16,654 --> 00:03:19,240 Ihr seht zwar aus wie die Yoshioka-Brüder, aber ihr seid es nicht! 34 00:03:19,324 --> 00:03:21,910 Dämonische Abbilder seid ihr! 35 00:03:22,869 --> 00:03:25,246 Das hat mir dieses Schmuckstück verraten. 36 00:03:25,330 --> 00:03:29,250 Doch wisst ihr was? Es ist mir gleich, was ihr seid. Von mir aus geht Scheißen! 37 00:03:29,334 --> 00:03:31,336 Aber vorher werdet ihr mir eines sagen: 38 00:03:31,961 --> 00:03:33,421 Wo steckt Sayo? 39 00:03:33,504 --> 00:03:35,089 Sie liegt tot in einer Ecke. 40 00:03:36,925 --> 00:03:40,303 -Du glaubst mir nicht? -Wieso auch? 41 00:03:40,386 --> 00:03:43,640 Ich sage es dir. Sie ist tot, weil sie uns nicht mehr von Nutzen ist. 42 00:03:43,723 --> 00:03:46,976 Nein, sie lebt. Weil ihr nicht wusstet, ob ich komme. 43 00:03:47,644 --> 00:03:49,812 Des Weiteren würdet ihr Yoshioka nicht zu solch groben Mitteln greifen, auch nicht 44 00:03:49,896 --> 00:03:52,065 als Monster. 45 00:03:53,524 --> 00:03:55,985 Wenngleich ihr 70 Mann auf mich gehetzt habt, weil ihr verzweifelt wart, wenn 46 00:03:56,069 --> 00:03:58,571 meine Erinnerung mich nicht trügt. 47 00:04:00,448 --> 00:04:03,076 50! Es waren 50 Mann! 48 00:04:03,159 --> 00:04:04,702 Nein, es waren 70! 49 00:04:04,786 --> 00:04:07,664 Das ist eine gemeine Lüge, die du verbreitet hast! 50 00:04:08,665 --> 00:04:11,084 Dafür wirst du bezahlen, wenn du uns schmerzerfüllt anflehst, dich endlich von 51 00:04:11,167 --> 00:04:13,711 deinem Leid zu erlösen. 52 00:04:13,795 --> 00:04:15,713 -Nur werden wir es nicht. -Ja, euer Herr Iemon 53 00:04:15,797 --> 00:04:17,715 hat andere Pläne, oder? 54 00:04:17,799 --> 00:04:22,262 Das ist wahr. Und dennoch dürfen wir dir Qualen bereiten. Und ich schwöre, das 55 00:04:22,345 --> 00:04:26,891 werden wir. Wir sollen nur dafür sorgen, dich nicht umzubringen. 56 00:04:28,393 --> 00:04:31,062 Nun glaubt ihr, mich zu dritt besiegen zu können? Auch 70 Yoshioka-Schüler waren zu 57 00:04:31,145 --> 00:04:33,815 wenig. 58 00:04:34,524 --> 00:04:36,859 Abwarten, Musashi. 59 00:04:44,575 --> 00:04:47,412 -Und es waren 50 unsrer Schüler! -Sonst spüre ich, wenn sich jemand mit 60 00:04:47,495 --> 00:04:50,331 Mordlust nähert, doch er war zu schnell. 61 00:04:51,082 --> 00:04:54,836 Wir sind nicht mehr dieselben wie früher, wie du bemerkt hast. Du magst über 62 00:04:54,919 --> 00:04:58,673 die Kraft der Oni verfügen, doch uns wurde die Macht der Genma geschenkt. 63 00:04:58,756 --> 00:05:00,883 -Dein Vorteil ist dahin. -Nur wenn du mich weiter 64 00:05:00,967 --> 00:05:03,177 zu Tode schwätzen willst. 65 00:05:04,178 --> 00:05:05,805 Nun denn… 66 00:05:21,696 --> 00:05:24,240 Durchaus beeindruckend. Es ist offensichtlich, wie diszipliniert du geübt 67 00:05:24,324 --> 00:05:26,909 haben musst. 68 00:05:27,744 --> 00:05:29,537 Du bist wahrlich ein Schwertmeister. 69 00:05:31,789 --> 00:05:35,918 Und ja, selbst mit der Macht der Genma könnte man dich nicht schlagen. 70 00:05:36,794 --> 00:05:41,758 Nicht im Zweikampf. Ich allein kann dich nicht bezwingen. Doch, Musashi, wir 71 00:05:41,841 --> 00:05:46,846 Yoshioka werden diesen Kampf für uns entscheiden. 72 00:05:52,435 --> 00:05:55,063 Du warst schon immer zu ungeduldig, Bruder. 73 00:05:57,357 --> 00:06:00,401 Doch was soll's? Den Spaß will ich dir nicht alleine überlassen! 74 00:06:04,405 --> 00:06:07,867 Nun zeigt ihr eure wahre Gestalt, Höllenbrut! 75 00:06:07,950 --> 00:06:11,412 Und wir würden es durchaus begrüßen, wenn du dich uns anschließt, Musashi! 76 00:06:11,954 --> 00:06:15,166 -Matashichiro! Uns wird kalt! -Ach herrje! 77 00:06:24,300 --> 00:06:25,593 Das ist Öl! 78 00:06:25,676 --> 00:06:26,594 Was? 79 00:06:29,722 --> 00:06:33,309 Deine Niederlage durch unsere Hand oder der Flammentod des Mädchens! Lass uns 80 00:06:33,393 --> 00:06:37,397 sehen, was zuerst eintrifft. 81 00:06:37,480 --> 00:06:38,439 Sayo! 82 00:06:38,523 --> 00:06:40,900 -Sie ist dort drin? -Sahei, Kaizen, Heikuro! 83 00:06:40,983 --> 00:06:43,361 Holt sie da raus! Macht schon! 84 00:06:43,945 --> 00:06:45,446 Wir eilen! 85 00:07:03,131 --> 00:07:04,757 -Hallo? -Zum Brunnen! 86 00:07:04,841 --> 00:07:05,758 Sofort! 87 00:07:08,594 --> 00:07:12,181 Ah, du schickst deine Lakaien, um das Mädchen zu retten. 88 00:07:36,205 --> 00:07:38,875 -Denshichiro! -Ja! 89 00:07:47,884 --> 00:07:51,304 Siehst du das? Siehst du, was der Groll auf dich aus uns gemacht hat? Wir werden 90 00:07:51,387 --> 00:07:54,807 dir süße Höllenqualen bereiten! 91 00:07:54,891 --> 00:07:58,186 Die Zeit der Rache ist da, verfluchter Musashi! 92 00:07:58,269 --> 00:08:00,730 S-Sayo! Bleib in der Mitte der Glocke, damit du dich nicht verbrennst! Keine 93 00:08:00,813 --> 00:08:03,316 Angst! Wir holen dich raus! 94 00:08:05,234 --> 00:08:06,903 Er ist trocken! 95 00:08:07,445 --> 00:08:09,822 -Was machen wir jetzt? -Versuchen wir, die 96 00:08:09,906 --> 00:08:12,283 Glocke umzustoßen! Helft mir! 97 00:08:14,911 --> 00:08:16,245 Auf ihn! 98 00:08:29,091 --> 00:08:31,844 Was sagst du? Wie lange hältst du gegen uns drei durch? 99 00:08:31,928 --> 00:08:34,680 Einen Streich kannst du abwehren, vielleicht noch den zweiten, aber den 100 00:08:34,764 --> 00:08:37,433 dritten niemals! 101 00:08:37,517 --> 00:08:41,562 Steh auf, Musashi! Unser Kampf ist noch lange nicht vorbei! 102 00:08:42,688 --> 00:08:44,106 Und stoßt! 103 00:08:46,817 --> 00:08:51,030 -Vergesst es! Die bewegt sich kein Stück! -Wir drei allein sind nicht stark genug. 104 00:08:51,697 --> 00:08:53,199 Und was jetzt? 105 00:08:53,282 --> 00:08:54,867 Nun stampf doch nicht so darauf herum! 106 00:08:54,951 --> 00:08:56,994 -Leck mich im Arsch! -Einen Hebel! 107 00:09:06,629 --> 00:09:08,214 Legt ihn drunter! 108 00:09:08,297 --> 00:09:11,133 -Sayo, halte durch! Du bist bald frei! -Macht schon! 109 00:09:11,676 --> 00:09:14,720 Und heben. 110 00:09:14,804 --> 00:09:17,515 -Kommt, strengt euch an, Männer! -Sie bewegt sich! 111 00:09:25,189 --> 00:09:27,608 -Der Rauch. Er gelangt ins Innere! -Los, jetzt mit einem 112 00:09:27,692 --> 00:09:30,069 Ruck! Legt euch ins Zeug! 113 00:09:30,152 --> 00:09:32,572 Es ist beachtlich, wie verzweifelt sie sich bemühen. 114 00:09:32,655 --> 00:09:35,449 Strengt euch richtig an, sonst wird eure kleine Anführerin bei lebendigem Leib 115 00:09:35,533 --> 00:09:38,327 gekocht! 116 00:09:38,411 --> 00:09:41,205 Leider kannst du ihnen nicht helfen! Du bist damit beschäftigt, zu verlieren! 117 00:09:43,457 --> 00:09:45,876 Ihr spuckt große Töne! Vielleicht wird euch der König der Unterwelt sein Ohr 118 00:09:45,960 --> 00:09:48,421 leihen! 119 00:09:53,718 --> 00:09:56,387 So gefällt mir das schon besser. 120 00:09:56,470 --> 00:10:00,683 Keine Furcht, Brüder. Er ist immer noch ein Mensch. 121 00:10:04,770 --> 00:10:09,567 Kein Grund zur Eile. Ihr bekommt ihre Seelen noch. Das verspreche ich euch. 122 00:10:32,048 --> 00:10:33,174 Matashichiro? 123 00:10:33,257 --> 00:10:37,511 Ich bin wohlauf, es ist nur eine Schramme. Das wäre ja gelacht. 124 00:10:38,137 --> 00:10:42,516 Der Zwei-Schwerter-Stil, beeindruckend. Und so viel gefährlicher. 125 00:10:43,726 --> 00:10:47,647 Doch er wird dich auch nicht retten. Denshichiro! Matashichiro! 126 00:10:48,189 --> 00:10:52,777 Hört zu, es ist gleich, ob wir hier sterben. Nur eines ist von Bedeutung: 127 00:10:52,860 --> 00:10:55,321 Die Yoshioka werden heute siegen. 128 00:10:59,742 --> 00:11:01,369 Verflucht! 129 00:11:02,411 --> 00:11:05,373 -Sayo. Sayo! -Was ist los? 130 00:11:05,456 --> 00:11:07,500 Ich kann sie nicht mehr husten hören! 131 00:11:08,334 --> 00:11:10,044 Sayo! Sayo! 132 00:11:11,003 --> 00:11:11,879 Bitte nicht! 133 00:11:11,962 --> 00:11:12,922 Sayo! 134 00:11:14,757 --> 00:11:17,802 Was? Bist du bereits am Ende deiner Kräfte? 135 00:11:17,885 --> 00:11:20,971 Und er will ein Schwertmeister sein? Dass ich nicht lache. 136 00:11:24,183 --> 00:11:31,107 Strecke sie nieder. Vernichte sie! Lösche sie aus! 137 00:11:32,274 --> 00:11:33,859 Scheißdreck! 138 00:11:33,943 --> 00:11:35,361 Sayo! 139 00:11:36,529 --> 00:11:42,827 -Wartet! -Saisho doken zojo enma. 140 00:11:42,910 --> 00:11:49,125 Zengyo kaho. -Daiji daihi. -Sie lebt noch! 141 00:11:49,208 --> 00:11:56,090 -Weiter! -Was sagt sie? -Issai 142 00:11:56,799 --> 00:12:03,723 -shujo. Shitsu bussho. Ujo mujo. -Shitsu bussho. Ujo mujo. 143 00:12:04,265 --> 00:12:09,270 -Kaizen! -Was tut Ihr? 144 00:12:09,353 --> 00:12:13,023 -Unso kuyo! -Unso kuyo! 145 00:12:13,107 --> 00:12:16,819 Weiter Sayo! 146 00:12:16,902 --> 00:12:23,075 -Shuen magyo! Onmyo metsuzai! -Shuen magyo! Onmyo metsuzai! 147 00:12:23,159 --> 00:12:29,331 -Gubukusokusai. Sangaikenbaku. -Gubukusokusai. Sangaikenbak. 148 00:12:29,415 --> 00:12:33,335 -Was machen wir mit ihm, Brüder? -Was wir beredet hatten. Wir 149 00:12:33,419 --> 00:12:37,423 schneiden ihm Arme und Beine ab. 150 00:12:37,506 --> 00:12:40,342 Denshichiro, du bringst die anderen um. 151 00:12:40,426 --> 00:12:41,552 Gut. 152 00:12:43,679 --> 00:12:46,557 Nieder mit den Genma! 153 00:12:46,640 --> 00:12:50,269 -Jungotsugo daishin! -Jungotsugo daishin! -Zeisho bussetsu! 154 00:12:50,352 --> 00:12:53,939 Zeisho bussetsu! 155 00:12:54,023 --> 00:13:00,863 -Heikuro! -Mach weiter! 156 00:13:02,740 --> 00:13:04,241 Was brauchst du so lange, Bruder? 157 00:13:06,285 --> 00:13:08,412 Der Schnitt ist tiefer, als ich dachte. 158 00:13:09,497 --> 00:13:11,373 Strecke die Genma nieder. 159 00:13:15,586 --> 00:13:17,296 Werde zum Oni! 160 00:13:18,005 --> 00:13:23,260 -Dai'i kongo yasha myo'o! -Dai'i kongo yasha myo'o! 161 00:13:23,344 --> 00:13:29,558 -Chikko daisho! Komyo!! -Chikko daisho! Komyo! 162 00:13:29,642 --> 00:13:35,898 -Ki'nyo shobutsu! Komyo henjo!! -Ki'nyo shobutsu! Komyo henjo! 163 00:13:51,872 --> 00:13:53,874 Sie haben sie umgestoßen… 164 00:13:56,252 --> 00:13:59,588 -Sayo! -Verdammt! Wir müssen ihn löschen! 165 00:14:01,507 --> 00:14:02,424 Bruder! 166 00:14:03,133 --> 00:14:04,051 Denshichiro! 167 00:14:17,439 --> 00:14:18,774 Ein Oni! 168 00:14:18,858 --> 00:14:20,317 Wurde auch Zeit. 169 00:14:20,401 --> 00:14:22,152 Fangen wir an. 170 00:14:30,119 --> 00:14:36,333 Ganz wie ihr wollt, Genma-Abschaum. Ich werd euch über den ganzen Hof verteilen. 171 00:14:40,296 --> 00:14:44,008 Ja, versuche es. Für diese Erfahrung allein hat sich unsre Wiedergeburt als 172 00:14:44,091 --> 00:14:47,845 Genma gelohnt. 173 00:14:49,930 --> 00:14:51,640 Nicht so hastig, dann wird alles gut. 174 00:15:00,566 --> 00:15:06,906 Oni-Krieger Musashi, gegen uns Genma. Ein würdiger Entscheidungskampf. 175 00:15:06,989 --> 00:15:10,993 Und am Ende werden die Yoshioka-Brüder als Sieger hervorgehen. 176 00:15:11,076 --> 00:15:14,413 Trotz deiner Macht kannst du uns nicht bezwingen. 177 00:15:16,790 --> 00:15:19,251 -Angriff? -Ja! Vorwärts, Matashichiro! 178 00:15:19,335 --> 00:15:21,837 Zerstückel ihn, Denshichiro! 179 00:15:38,020 --> 00:15:38,938 Ich wusste es! 180 00:15:39,855 --> 00:15:42,650 Doch wir sind zu dritt und er hat nur zwei Schwerter. Unsere Klingen werden ihn 181 00:15:42,733 --> 00:15:45,694 überwältigen! 182 00:15:45,778 --> 00:15:48,489 Er mag die Macht der Oni besitzen, doch einen Hieb von Denshichiro wird er nicht 183 00:15:48,572 --> 00:15:51,283 abwehren können! 184 00:15:55,913 --> 00:15:58,374 Der Sieg gehört den Yoshioka-Brüdern! 185 00:15:59,249 --> 00:16:00,167 Nein. 186 00:16:34,743 --> 00:16:37,579 Diese Kälte. Ist das noch Musashi? 187 00:16:41,083 --> 00:16:43,002 Ich hoffe es. 188 00:16:48,424 --> 00:16:49,591 Nicht. Hört auf! 189 00:17:12,573 --> 00:17:14,408 Musashi, hört. 190 00:17:32,342 --> 00:17:35,429 Ihr mögt die unvorstellbare Macht der Oni erlangt haben, doch 191 00:17:44,980 --> 00:17:47,441 Ihr dürft nicht selbst zum Oni werden. 192 00:18:12,424 --> 00:18:13,884 Sahei, ich, 193 00:18:15,344 --> 00:18:19,264 Ich vertraue Euch, es zu Ende zu bringen. 194 00:18:19,890 --> 00:18:23,018 Seid unbesorgt, Bruder Kaizen. 195 00:18:23,102 --> 00:18:26,355 Und Ihr, Heikuro, würdet Ihr… 196 00:18:27,231 --> 00:18:29,608 Gewiss. Verlasst Euch auf mich. 197 00:18:29,691 --> 00:18:32,236 Habt Dank. Das werde ich. 198 00:18:34,780 --> 00:18:36,865 Musashi. 199 00:18:37,491 --> 00:18:42,454 Vergebt mir, bitte. Nichts davon hab ich kommen sehen. 200 00:18:44,206 --> 00:18:48,627 Nicht doch. Es war eine herrliche Reise mit Euch. 201 00:18:54,508 --> 00:18:57,553 Warum? Warum hast du mich gerettet? 202 00:18:59,596 --> 00:19:02,099 Das weiß ich nicht. 203 00:19:02,182 --> 00:19:08,105 Jedoch trägst du keine Schuld an meinem Tod. Vergieße keine Tränen um mich. 204 00:19:08,188 --> 00:19:09,940 Mach ich auch nicht! 205 00:19:14,027 --> 00:19:15,654 Ich verstehe das nicht. 206 00:19:18,282 --> 00:19:22,703 Die Antwort findest du immer in dir selbst. 207 00:19:27,332 --> 00:19:31,295 Verrate es nicht Seiner Ehrwürden Bruder Unsho. 208 00:19:32,129 --> 00:19:38,594 Doch deine Mahlzeiten haben mir besser geschmeckt als die im Tempel. 209 00:19:42,973 --> 00:19:49,855 Sie waren stets so köstlich. 210 00:20:05,495 --> 00:20:08,582 Sahei, du wartest mit Sayo hier. Gib auf sie Acht. 211 00:20:08,665 --> 00:20:11,752 Ich komme mit. 212 00:20:11,835 --> 00:20:16,757 Ich muss das tun. Sieh dich doch an! Du kannst kaum noch stehen! 213 00:20:16,840 --> 00:20:18,342 Ich muss mit dir mitkommen. 214 00:20:19,968 --> 00:20:23,847 Nun gut. Dann sollten wir uns beeilen. 215 00:20:23,931 --> 00:20:26,558 Ich muss ein Versprechen einhalten. 216 00:20:44,952 --> 00:20:50,040 Wie erwartet konnten die Yoshioka-Brüder nichts gegen Musashi ausrichten. Kyoto 217 00:20:50,123 --> 00:20:55,254 trauert um den Fall dieser Familie, die einst den Shogun unterrichtete. 218 00:20:58,298 --> 00:21:00,842 Doch zuletzt waren sie unbedeutend. 219 00:21:00,926 --> 00:21:05,138 Ein Schwertmeister wie Musashi verdient einen würdigen Gegner. 220 00:21:06,014 --> 00:21:08,892 Ich kann es kaum erwarten, sein Gesicht zu sehen, wenn er dir begegnet. Das wird ein 221 00:21:08,976 --> 00:21:11,895 großer Spaß.