1 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 Certo, vamos lá. 2 00:00:54,596 --> 00:00:56,264 Aí está você, Musashi. 3 00:00:57,015 --> 00:00:58,141 Muito bem. 4 00:00:58,850 --> 00:00:59,768 E a Sayo? 5 00:01:00,351 --> 00:01:04,439 Não precisa ter pressa. Vai saber dela depois. 6 00:01:06,608 --> 00:01:08,651 Antes, vamos resolver as coisas. 7 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 Musashi. 8 00:01:23,792 --> 00:01:24,834 Musashi. 9 00:01:25,960 --> 00:01:28,671 Acabe com esses Genmas. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,131 Destrua todos eles. 11 00:01:30,840 --> 00:01:31,841 Musashi. 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 Eu sabia. 13 00:01:35,970 --> 00:01:37,514 Vocês são monstros. 14 00:01:37,597 --> 00:01:39,516 Apesar da aparência humana, 15 00:01:39,599 --> 00:01:41,601 são monstros dominados pelo Iemon. 16 00:01:43,978 --> 00:01:45,480 Você é muito idiota. 17 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 É o jeito dele. 18 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Vocês dois estão prontos? 19 00:01:50,527 --> 00:01:51,444 Totalmente. 20 00:01:55,448 --> 00:01:56,950 Matashichiro. 21 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 Denshichiro. 22 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 Seijuro. 23 00:02:00,703 --> 00:02:03,373 Vocês são os Irmãos Yoshioka! 24 00:02:03,957 --> 00:02:06,042 Impossível. Vocês morreram. 25 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 Eu mesmo matei vocês! 26 00:02:08,795 --> 00:02:13,299 Nós voltamos do submundo para derrotar vocês, os Onis. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,969 Chegou a hora de lutar. 28 00:02:16,052 --> 00:02:19,806 Está pronto, Musashi Miyamoto? 29 00:02:22,016 --> 00:02:26,646 ONIMUSHA 30 00:02:28,148 --> 00:02:31,734 CRIATURAS MÁGICAS 31 00:02:33,361 --> 00:02:35,822 Não consegue acreditar, Musashi? 32 00:02:35,905 --> 00:02:37,031 Claro que não. 33 00:02:37,824 --> 00:02:41,161 Você me enterrou no Templo Sanjusangendo, 34 00:02:41,244 --> 00:02:45,165 e o Matashichiro no Templo Ichijoji-Sagarimatsu. 35 00:02:45,248 --> 00:02:48,501 Nosso sobrenome caiu em desgraça desde então. 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 Odeio você com todas as minhas forças. 37 00:02:51,629 --> 00:02:53,089 Yoshioka? 38 00:02:53,923 --> 00:02:58,678 Respeitada família de Quioto que ensinava a técnica da espada aos Ashikagas. 39 00:02:59,304 --> 00:03:04,517 O problema é que o Sr. Musashi matou esses três há 20 anos. 40 00:03:07,645 --> 00:03:09,188 O que foi? 41 00:03:09,272 --> 00:03:13,401 Agora que está diante de nós, lembrou que foi traiçoeiro? 42 00:03:16,821 --> 00:03:19,908 Vocês não são os verdadeiros Yoshiokas. 43 00:03:19,991 --> 00:03:21,743 Não passam de monstros. 44 00:03:22,410 --> 00:03:24,495 A manopla me disse isso. 45 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 Pouco me importa quem são vocês. 46 00:03:29,042 --> 00:03:31,252 Só quero saber de uma coisa. 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 Onde está a Sayo? 48 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 Nós matamos a menina. 49 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 O que acha disso? 50 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Está mentindo. 51 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 Tem certeza? 52 00:03:41,846 --> 00:03:44,515 Vocês precisam de um refém. 53 00:03:44,599 --> 00:03:47,185 Só a matariam se eu não aparecesse. 54 00:03:47,268 --> 00:03:52,106 Sei que não seriam tão inconsequentes assim. 55 00:03:53,566 --> 00:03:58,696 Vocês mandaram 70 discípulos atrás de mim. 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 Cinquenta. Eram 50 discípulos. 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 Não, eram 70. 58 00:04:04,869 --> 00:04:07,664 Foi você que inventou esse número. 59 00:04:08,539 --> 00:04:13,544 Viemos aqui fazer você sofrer até a morte só para nos vingarmos, 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 mas… 61 00:04:14,545 --> 00:04:17,090 Não podem me matar, por causa do Iemon. 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Exatamente. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,178 Mas podemos machucar você. 64 00:04:22,887 --> 00:04:26,808 O Sr. Iemon permitiu, desde que você fique vivo. 65 00:04:28,351 --> 00:04:31,354 Nem 70 de vocês me derrotaram. 66 00:04:31,437 --> 00:04:33,523 Acham que vocês três conseguem? 67 00:04:34,148 --> 00:04:36,609 É o que veremos. 68 00:04:44,575 --> 00:04:46,744 Eu disse que foram 50! 69 00:04:46,828 --> 00:04:50,581 Essa foi uma abordagem impressionante. 70 00:04:50,665 --> 00:04:53,960 Não somos mais os mesmos. 71 00:04:54,043 --> 00:04:58,214 Nós temos o poder dos Genmas, e você tem o poder dos Onis. 72 00:04:58,840 --> 00:05:00,466 Em pé de igualdade. 73 00:05:00,550 --> 00:05:03,136 Chega de falar. Vamos lutar. 74 00:05:04,053 --> 00:05:05,471 Eu concordo. 75 00:05:21,696 --> 00:05:23,823 Você está melhor do que eu esperava. 76 00:05:23,906 --> 00:05:26,868 Deve ter tido muito treinamento e disciplina. 77 00:05:27,618 --> 00:05:29,454 Você é mesmo inigualável. 78 00:05:31,622 --> 00:05:35,752 Mesmo com a ajuda dos Genmas, não estou no seu nível. 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 Não vou conseguir vencer… 80 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 sozinho. 81 00:05:42,258 --> 00:05:43,551 Mas, Musashi, 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,888 nós, os Irmãos Yoshioka, vamos matá-lo a todo custo. 83 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Você não tem paciência, irmão. 84 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Também está me deixando irritado. 85 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 Estão revelando a verdadeira identidade? 86 00:06:06,783 --> 00:06:11,287 O que acha de intensificar as coisas, Musashi? 87 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 Matashichiro, agora! 88 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 Entendido! 89 00:06:24,258 --> 00:06:25,301 É óleo! 90 00:06:25,384 --> 00:06:26,594 Não pode ser! 91 00:06:29,722 --> 00:06:34,477 Ou matamos você, ou ela vai arder em chamas até a morte. 92 00:06:34,560 --> 00:06:36,771 O que vai acontecer primeiro? 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,272 Sayo! 94 00:06:38,356 --> 00:06:39,649 Ela está lá? 95 00:06:39,732 --> 00:06:41,651 Sahei, Kaizen e Heikuro! 96 00:06:41,734 --> 00:06:43,069 Vão ajudar a menina! 97 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 Rápido! 98 00:06:44,070 --> 00:06:45,029 Sim, senhor! 99 00:07:04,423 --> 00:07:05,466 Veja o poço! 100 00:07:08,678 --> 00:07:11,430 Você quer salvá-la, não quer? 101 00:07:36,372 --> 00:07:37,874 Denshichiro! 102 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 Lá vai! 103 00:07:47,884 --> 00:07:50,595 Para aplacar nosso rancor de anos, 104 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 nós, os Yoshiokas, 105 00:07:52,138 --> 00:07:54,891 vamos jogá-lo no Inferno! 106 00:07:54,974 --> 00:07:58,144 Prepare-se, Musashi Miyamoto! 107 00:07:58,227 --> 00:08:01,689 Sayo, fique no meio, para não se queimar! 108 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 Vamos salvar você! 109 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 Não tem água! 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,488 O que vamos fazer? 111 00:08:08,946 --> 00:08:11,282 Vamos achar algo para derrubar isso. 112 00:08:15,036 --> 00:08:16,245 Atacar! 113 00:08:29,008 --> 00:08:32,428 É o golpe triplo dos Yoshiokas! 114 00:08:32,512 --> 00:08:36,682 Pode até se desviar do primeiro, mas não dos outros. 115 00:08:37,225 --> 00:08:41,395 De pé, Musashi! Nós mal começamos a atacar você. 116 00:08:42,647 --> 00:08:44,065 Agora, vai! 117 00:08:46,817 --> 00:08:47,735 Nada! 118 00:08:47,818 --> 00:08:48,861 Nem mexeu! 119 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 Não temos força. 120 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 E agora? 121 00:08:53,282 --> 00:08:54,909 Não chute! 122 00:08:54,992 --> 00:08:55,952 O que disse? 123 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Uma alavanca! 124 00:09:06,420 --> 00:09:07,588 Venha, Sr. Kaizen! 125 00:09:08,339 --> 00:09:10,049 Sayo, aguente firme! 126 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 Depressa! 127 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 Preparar… 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Está levantando! 129 00:09:15,179 --> 00:09:16,472 Mais força! 130 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 Não! A fumaça vai entrar! 131 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 Vamos virar isso logo! 132 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Força! 133 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 Está difícil para eles. 134 00:09:32,613 --> 00:09:36,659 É melhor andar logo, ou ela vai morrer queimada. 135 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 Você não vai poder ir ajudar. 136 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 Está enfrentando nós três agora. 137 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 Yoshiokas, 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,296 vou mandar vocês de volta para o Inferno. 139 00:09:52,258 --> 00:09:55,303 É assim que se fala. 140 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Não se preocupem. 141 00:09:58,014 --> 00:09:59,765 Ele ainda é um humano. 142 00:10:04,562 --> 00:10:09,358 Não precisa me apressar. Logo vai absorver a alma deles. 143 00:10:32,340 --> 00:10:33,507 Matashichiro! 144 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 Calma, foi só de raspão. 145 00:10:38,179 --> 00:10:40,431 A incrível luta dele com duas espadas 146 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 usa toda a força dos dois braços. 147 00:10:43,267 --> 00:10:45,436 Vamos dar um fim a isso. 148 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Denshichiro! Matashichiro! 149 00:10:48,397 --> 00:10:52,526 Não importa quem de nós vai morrer ou viver, 150 00:10:52,610 --> 00:10:55,529 mas um Yoshioka tem que vencer! 151 00:10:59,367 --> 00:11:01,535 Que porcaria! 152 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 Sayo! 153 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 O que foi? 154 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 Ela não está mais tossindo! 155 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 Sayo! 156 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Sayo! 157 00:11:11,087 --> 00:11:11,962 Droga! 158 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Sayo! 159 00:11:14,757 --> 00:11:17,385 O que foi? Não aguenta mais? 160 00:11:17,468 --> 00:11:19,845 Isso é ser invencível? 161 00:11:19,929 --> 00:11:21,055 Que patético! 162 00:11:24,266 --> 00:11:25,309 Acabe com eles. 163 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Acabe com eles. 164 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 Deve acabar com eles. 165 00:11:31,899 --> 00:11:33,859 Vai! 166 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Sayo… 167 00:11:36,487 --> 00:11:37,321 Esperem! 168 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 Ela está viva. 169 00:11:50,584 --> 00:11:52,503 - Continuem. - Sr. Kaizen. 170 00:12:07,518 --> 00:12:08,477 Kaizen! 171 00:12:08,561 --> 00:12:09,687 Ficou louco? 172 00:12:14,358 --> 00:12:16,944 Façam força! 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,293 O que vamos fazer, irmão? 174 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Não temos escolha. 175 00:12:34,545 --> 00:12:36,630 Corte os braços e as pernas dele. 176 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 Você, vá matar os outros. 177 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 Destrua os Genmas! 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 Heikuro! 179 00:12:55,107 --> 00:12:56,233 Não olhe para lá! 180 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 O que está fazendo? 181 00:13:05,826 --> 00:13:07,786 O que está acontecendo? 182 00:13:09,413 --> 00:13:11,373 Destrua os Genmas. 183 00:13:15,961 --> 00:13:17,254 Seja um Oni. 184 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Eles viraram o sino. 185 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 - Ei! - Sayo! 186 00:13:56,877 --> 00:13:58,587 Ei! Levante-se! 187 00:14:01,549 --> 00:14:02,383 Irmão! 188 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 Denshichiro! 189 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Um Oni? 190 00:14:18,566 --> 00:14:20,234 Um Oni… 191 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 É um Oni mesmo. 192 00:14:30,160 --> 00:14:32,746 Desculpem a demora, Genmas. 193 00:14:33,581 --> 00:14:36,083 Venham, vou fatiar vocês. 194 00:14:40,421 --> 00:14:42,673 Não é divertido, Musashi? 195 00:14:43,507 --> 00:14:47,970 Finalmente estou sentindo a alegria de voltar à vida. 196 00:14:50,097 --> 00:14:51,557 A Sayo está bem. 197 00:15:00,649 --> 00:15:01,984 O Musashi é um Oni. 198 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 Nós somos Genmas. 199 00:15:03,736 --> 00:15:06,864 É o confronto final. 200 00:15:06,947 --> 00:15:11,160 A vitória dos Yoshiokas é certeira. 201 00:15:11,243 --> 00:15:13,787 Não vai nos derrubar, Musashi. 202 00:15:16,790 --> 00:15:17,708 Irmãos! 203 00:15:18,208 --> 00:15:21,712 Adeus, Matashichiro! Adeus, Denshichiro! 204 00:15:38,103 --> 00:15:39,730 Como imaginei… 205 00:15:39,813 --> 00:15:42,942 Mas nós somos três. O Musashi só tem duas espadas. 206 00:15:43,025 --> 00:15:45,194 Ele está em desvantagem. 207 00:15:45,694 --> 00:15:51,617 Nem um Oni consegue se desviar do golpe do Denshichiro! 208 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 Os Yoshiokas vão triunfar! 209 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 Não… 210 00:16:34,785 --> 00:16:37,621 Esse é o Sr. Musashi? 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,126 Talvez. 212 00:16:49,049 --> 00:16:49,883 Ei! 213 00:17:12,531 --> 00:17:13,991 Sr. Musashi… 214 00:17:32,384 --> 00:17:35,012 Mesmo tendo recebido o poder dos Onis… 215 00:17:44,605 --> 00:17:47,357 não deve se tornar um Oni. 216 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Sr. Sahei, 217 00:18:15,302 --> 00:18:18,931 o resto fica em suas mãos. 218 00:18:19,890 --> 00:18:21,975 Não precisa se preocupar. 219 00:18:23,143 --> 00:18:26,105 Sr. Heikuro, por favor… 220 00:18:27,272 --> 00:18:29,024 Sim, eu cuido de tudo. 221 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Confio em você… 222 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 Sr. Musashi. 223 00:18:37,491 --> 00:18:41,745 Me perdoe por deixar isso acontecer. 224 00:18:43,539 --> 00:18:44,498 Está tudo bem. 225 00:18:45,707 --> 00:18:48,585 Eu gostei da viagem. 226 00:18:54,508 --> 00:18:57,636 Por que fez aquilo para me salvar? 227 00:18:59,847 --> 00:19:01,306 Eu não sei, 228 00:19:02,307 --> 00:19:05,477 mas não foi culpa sua. 229 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 Então seque as lágrimas. 230 00:19:08,188 --> 00:19:09,022 Que lágrimas? 231 00:19:13,986 --> 00:19:14,862 Por quê? 232 00:19:18,323 --> 00:19:22,661 A resposta está dentro de você. 233 00:19:27,374 --> 00:19:30,419 Não conte ao mestre Unsyo, 234 00:19:31,837 --> 00:19:38,135 mas a comida que você me deu estava bem melhor que a do templo. 235 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 Muito boa… 236 00:19:46,727 --> 00:19:47,686 Ótima… 237 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 Sahei, espere aqui com a Sayo. 238 00:20:10,375 --> 00:20:11,293 Eu vou junto. 239 00:20:11,960 --> 00:20:12,920 Preciso ir. 240 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Você também está exausto! 241 00:20:16,632 --> 00:20:17,925 Não vai sem mim. 242 00:20:19,968 --> 00:20:21,011 Está bem. 243 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 Então vamos partir. 244 00:20:23,972 --> 00:20:25,265 Fiz uma promessa. 245 00:20:44,993 --> 00:20:49,039 No fim das contas, aqueles miseráveis não foram páreo para ele. 246 00:20:49,915 --> 00:20:54,044 E pensar que os Irmãos Yoshioka ensinaram os Ashikagas a lutar… 247 00:20:58,006 --> 00:21:00,884 Isso não é nada. 248 00:21:00,968 --> 00:21:04,846 O maior espadachim de todos merece o inimigo mais poderoso. 249 00:21:06,014 --> 00:21:11,728 Quero só ver a cara do Musashi quando ele vir você. 250 00:22:41,610 --> 00:22:46,615 Legendas: Karina Curi