1 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 Dobra, chodźmy. 2 00:00:54,596 --> 00:00:56,264 Jesteś, Musashi. 3 00:00:57,015 --> 00:00:58,141 Brawo. 4 00:00:58,850 --> 00:00:59,768 Gdzie Sayo? 5 00:01:00,351 --> 00:01:04,439 Nie tak szybko. Później ci powiem. 6 00:01:06,608 --> 00:01:08,651 Jak zakończymy naszą sprawę. 7 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 Musashi. 8 00:01:23,792 --> 00:01:24,834 Musashi. 9 00:01:25,960 --> 00:01:28,671 Zabij Genmy, co stoją przed tobą. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,131 Zniszcz ich. 11 00:01:30,840 --> 00:01:31,841 Musashi. 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 Wiedziałem. 13 00:01:35,970 --> 00:01:37,514 Jesteście demonami. 14 00:01:37,597 --> 00:01:39,516 Podszywacie się pod ludzi, 15 00:01:39,599 --> 00:01:41,601 ale manipuluje wami Iemon. 16 00:01:43,978 --> 00:01:45,480 Ale z ciebie głupek. 17 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 Nic nie poradzimy. 18 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Jesteście gotowi? 19 00:01:50,527 --> 00:01:51,444 - Tak. - Tak. 20 00:01:55,448 --> 00:01:56,950 Matashichiro. 21 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 Denshichiro. 22 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 Seijuro. 23 00:02:00,703 --> 00:02:03,373 Jesteście braćmi Yoshioka! 24 00:02:03,957 --> 00:02:06,042 Nie wierzę. Powinniście być martwi. 25 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 Własnoręcznie was zabiłem! 26 00:02:08,795 --> 00:02:13,299 Powróciliśmy z zaświatów, żeby pokonać ciebie, Oni. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,969 A teraz walczmy. 28 00:02:16,052 --> 00:02:19,806 Jesteś gotowy, Musashi Miyamoto? 29 00:02:22,016 --> 00:02:26,646 ONIMUSHA 30 00:02:28,148 --> 00:02:31,734 UROK 31 00:02:33,361 --> 00:02:35,822 Nie możesz uwierzyć, Musashi? 32 00:02:35,905 --> 00:02:37,031 Nic dziwnego. 33 00:02:37,824 --> 00:02:41,161 Pogrzebałeś mnie w świątyni Sanjusangendo, 34 00:02:41,244 --> 00:02:45,165 a Matashichiro w Ichijoji-Sagarimatsu. 35 00:02:45,248 --> 00:02:48,501 Od tamtego czasu nasze nazwisko straciło na znaczeniu. 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 Nienawidzę cię za to. 37 00:02:51,629 --> 00:02:53,089 Yoshioka? 38 00:02:53,923 --> 00:02:58,678 Znamienita rodzina znana z nauki fechtunku rodu Ashikaga. 39 00:02:59,304 --> 00:03:04,517 Ale pan Musashi zabił ich 20 lat temu. 40 00:03:07,645 --> 00:03:09,188 Coś nie tak? 41 00:03:09,272 --> 00:03:13,401 Teraz kiedy nas widzisz, przypomniałeś sobie swój podstęp? 42 00:03:16,821 --> 00:03:19,908 Nie jesteście braćmi Yoshioka. 43 00:03:19,991 --> 00:03:21,743 Jesteście demonami. 44 00:03:22,410 --> 00:03:24,495 Rękawica mi powiedziała. 45 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 Nieważne, czym jesteście. 46 00:03:29,042 --> 00:03:31,252 Muszę wiedzieć tylko jedno. 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 Gdzie jest Sayo? 48 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 Już ją zabiliśmy. 49 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Co, gdybyśmy tak powiedzieli? 50 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Kłamiesz. 51 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 Skąd wiesz? 52 00:03:41,846 --> 00:03:44,515 Potrzebna wam zakładniczka. 53 00:03:44,599 --> 00:03:47,185 Chcieliście ją zabić, gdybym się nie zjawił. 54 00:03:47,268 --> 00:03:52,106 Nie zachowalibyście się tak nierozważnie. 55 00:03:53,566 --> 00:03:58,696 W końcu nasłaliście na mnie 70 popleczników. 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 Pięćdziesięciu. 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 Nie, było ich 70. 58 00:04:04,869 --> 00:04:07,664 Co za kłamstwo szerzysz. 59 00:04:08,539 --> 00:04:13,544 Będziemy cię torturować do śmierci, aby się z tobą rozliczyć. 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Ale… 61 00:04:14,545 --> 00:04:17,090 Nie możecie tego zrobić dla Iemona. 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Dokładnie. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,178 Ale mamy pozwolenie. 64 00:04:22,887 --> 00:04:26,808 Iemon nie ma nic przeciw, o ile pozostaniesz przy życiu. 65 00:04:28,351 --> 00:04:31,354 Nie pokonało mnie 70 takich jak wy. 66 00:04:31,437 --> 00:04:33,523 Myślicie, że was trzech da radę? 67 00:04:34,148 --> 00:04:36,609 Zobaczymy. 68 00:04:44,575 --> 00:04:46,744 Mówiłem, że 50! 69 00:04:46,828 --> 00:04:50,581 Imponujące, żeby tak mnie podejść. 70 00:04:50,665 --> 00:04:53,960 Nie jesteśmy tacy sami. 71 00:04:54,043 --> 00:04:58,214 My mamy moc Genmy, a ty moc Oni. 72 00:04:58,840 --> 00:05:00,466 Dorównujemy sobie. 73 00:05:00,550 --> 00:05:03,136 Dość tego gadania. Dawać. 74 00:05:04,053 --> 00:05:05,471 Zgoda. 75 00:05:21,696 --> 00:05:23,823 Przechodzisz moje oczekiwania. 76 00:05:23,906 --> 00:05:26,868 Musiałeś poświęcić czas na trening i dyscyplinę. 77 00:05:27,618 --> 00:05:29,454 Jesteś jedyny w swoim rodzaju! 78 00:05:31,622 --> 00:05:35,752 Nawet z pomocą Genmy nie mogę się z tobą równać. 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 Sam cię… 80 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 nie pokonam. 81 00:05:42,258 --> 00:05:43,551 Ale, Musashi, 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,888 my, bracia Yoshioka, zabijemy cię za wszelką cenę. 83 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Brak ci cierpliwości, bracie. 84 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Aż mnie to ekscytuje. 85 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 Pokażecie swoje prawdziwe oblicze? 86 00:06:06,783 --> 00:06:11,287 Może zaczniemy walkę na poważnie? 87 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 Matashichiro, teraz! 88 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 Dobra. 89 00:06:24,258 --> 00:06:25,301 To ropa! 90 00:06:25,384 --> 00:06:26,594 Nie może być! 91 00:06:29,722 --> 00:06:34,477 Albo cię zabijemy, albo ona spłonie. 92 00:06:34,560 --> 00:06:36,771 Ciekawe, co będzie pierwsze. 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,272 Sayo! 94 00:06:38,356 --> 00:06:39,649 Jest tam? 95 00:06:39,732 --> 00:06:41,651 Sahei! Kaizen! Heikuro! 96 00:06:41,734 --> 00:06:43,069 Pomóżcie jej! 97 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 Szybko! 98 00:06:44,070 --> 00:06:45,029 Tak jest! 99 00:07:04,423 --> 00:07:05,466 Sprawdź studnię! 100 00:07:08,678 --> 00:07:11,430 Chcesz ją uratować? 101 00:07:36,372 --> 00:07:37,874 Denshichiro! 102 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 Dobra! 103 00:07:47,884 --> 00:07:50,595 Aby zakończyć długoletnią urazę, 104 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 my, bracia Yoshioka, 105 00:07:52,138 --> 00:07:54,891 wyślemy cię do piekła! 106 00:07:54,974 --> 00:07:58,144 Gotuj się, Musashi Miyamoto! 107 00:07:58,227 --> 00:08:01,689 Sayo, zostań na środku, żebyś się nie poparzyła! 108 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 Uratujemy cię! 109 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 Studnia jest pusta! 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,488 Co robimy? 111 00:08:08,946 --> 00:08:11,282 Musimy to zepchnąć. Szybko! 112 00:08:15,036 --> 00:08:16,245 Do dzieła! 113 00:08:29,008 --> 00:08:32,428 To cięcie Yoshioki w trzech krokach! 114 00:08:32,512 --> 00:08:36,682 Nawet jeśli unikniesz pierwszego, nie dasz rady pozostałym. 115 00:08:37,225 --> 00:08:41,395 Wstawaj, Musashi! Za mało cię poturbowaliśmy. 116 00:08:42,647 --> 00:08:44,065 Gotowi? Teraz! 117 00:08:46,817 --> 00:08:47,735 Niedobrze! 118 00:08:47,818 --> 00:08:48,861 Nie ruszyło się! 119 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 Nie mamy dość siły… 120 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 Cholera, co robimy? 121 00:08:53,282 --> 00:08:54,909 Nie kop! 122 00:08:54,992 --> 00:08:55,952 Co? 123 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Dźwignia! 124 00:09:06,420 --> 00:09:07,588 Kaizen! 125 00:09:08,339 --> 00:09:10,049 Sayo, trzymaj się! 126 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 Szybko! 127 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 Gotowi… 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Podnosi się! 129 00:09:15,179 --> 00:09:16,472 Pchać mocniej! 130 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 Dym dostanie się do środka! 131 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 Szybko przewrócimy! 132 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Pchać mocniej! 133 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 Męczą się. 134 00:09:32,613 --> 00:09:36,659 Pospieszcie się, bo spłonie. 135 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 Nie możesz im pomóc. 136 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 To z nami masz do czynienia. 137 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 Yoshioka, 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,296 wyślę was z powrotem do piekła. 139 00:09:52,258 --> 00:09:55,303 I to… mi się podoba. 140 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Nie martwcie się. 141 00:09:58,014 --> 00:09:59,765 Nadal jest człowiekiem. 142 00:10:04,562 --> 00:10:09,358 Nie pospieszaj mnie. Wkrótce pochłoniesz ich dusze. 143 00:10:32,340 --> 00:10:33,507 Matashichiro! 144 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 Bez obaw… To tylko zadrapanie. 145 00:10:38,179 --> 00:10:40,431 Niesamowita walka oburącz. 146 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Przekracza siłę obu rąk. 147 00:10:43,267 --> 00:10:45,436 Zaraz się tym zajmiemy. 148 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Denshichiro! Matashichiro! 149 00:10:48,397 --> 00:10:52,526 Nieważne, który z nas umrze, 150 00:10:52,610 --> 00:10:55,529 o ile wygramy, będzie dobrze. 151 00:10:59,367 --> 00:11:01,535 Cholera! 152 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 Sayo… Sayo! 153 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 Co się stało? 154 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 Już nie kaszle! 155 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 Sayo! 156 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Sayo! 157 00:11:11,087 --> 00:11:11,962 Cholera! 158 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Sayo! 159 00:11:14,757 --> 00:11:17,385 Co? Moc się skończyła? 160 00:11:17,468 --> 00:11:19,845 I ciebie nazywają niezwyciężonym? 161 00:11:19,929 --> 00:11:21,055 Żałosne. 162 00:11:24,266 --> 00:11:25,309 Zabij ich. 163 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Zabij ich. 164 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 Musisz ich zabić. 165 00:11:31,899 --> 00:11:33,859 Cholera! 166 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Sayo… 167 00:11:36,487 --> 00:11:37,321 Czekajcie. 168 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 Nadal żyje. 169 00:11:50,584 --> 00:11:52,503 - Pchajcie. - Kaizen. 170 00:12:07,518 --> 00:12:08,477 Kaizen! 171 00:12:08,561 --> 00:12:09,687 Co ty… 172 00:12:14,358 --> 00:12:16,944 Pchać dalej! 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,293 Co robimy? 174 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Nie mamy wyjścia. 175 00:12:34,545 --> 00:12:36,630 Odetniemy mu ręce i nogi. 176 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 Idź ich zabić. 177 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 Zabij Genmy! 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 Heikuro! 179 00:12:55,107 --> 00:12:56,233 Nie patrz na niego! 180 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 Co robisz? 181 00:13:05,826 --> 00:13:07,786 Co mi jest… 182 00:13:09,413 --> 00:13:11,373 Zabij Genmy. 183 00:13:15,961 --> 00:13:17,254 Bądź Oni. 184 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Przewrócili. 185 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 - Ej! - Sayo! 186 00:13:56,877 --> 00:13:58,587 Ej! Podnieś się! 187 00:14:01,549 --> 00:14:02,383 Bracie! 188 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 Denshichiro! 189 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Oni? 190 00:14:18,566 --> 00:14:20,234 Oni… 191 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 W rzeczy samej. 192 00:14:30,160 --> 00:14:32,746 Wybaczcie zwłokę. 193 00:14:33,581 --> 00:14:36,083 Chodźcie, zabiję was. 194 00:14:40,421 --> 00:14:42,673 Ale zabawa, co nie, Musashi? 195 00:14:43,507 --> 00:14:47,970 W końcu się cieszę, że wróciłem do życia. 196 00:14:50,097 --> 00:14:51,557 Sayo nic nie jest. 197 00:15:00,649 --> 00:15:01,984 Musashi jest Oni. 198 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 My jesteśmy Genma. 199 00:15:03,736 --> 00:15:06,864 To ostateczna rozgrywka. 200 00:15:06,947 --> 00:15:11,160 Nasze zwycięstwo jest pewne. 201 00:15:11,243 --> 00:15:13,787 Nie pokonasz nas. 202 00:15:16,790 --> 00:15:17,708 Bracie! 203 00:15:18,208 --> 00:15:21,712 Żegnajcie, Matashichiro i Denshichiro! 204 00:15:38,103 --> 00:15:39,730 Tak jak myślałem… 205 00:15:39,813 --> 00:15:42,942 Ale jest nas trzech. Musashi ma tylko dwa miecze. 206 00:15:43,025 --> 00:15:45,194 Jest w gorszej pozycji. 207 00:15:45,694 --> 00:15:51,617 Nawet Oni nie uniknie ciosu Denshichiro! 208 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 My, bracia Yoshioka, wygramy! 209 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 Nie… 210 00:16:34,785 --> 00:16:37,621 To… pan Musashi? 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,126 Być może… 212 00:16:49,049 --> 00:16:49,883 Ej… 213 00:17:12,531 --> 00:17:13,991 Musashi… 214 00:17:32,384 --> 00:17:35,012 Mimo że zyskałeś moc Oni… 215 00:17:44,605 --> 00:17:47,357 nie możesz się nim stać. 216 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Sahei… 217 00:18:15,302 --> 00:18:18,931 resztę zostawiam tobie. 218 00:18:19,890 --> 00:18:21,975 Nie martw się. 219 00:18:23,143 --> 00:18:26,105 Heikuro… Proszę… 220 00:18:27,272 --> 00:18:29,024 Tak, zostaw to mnie. 221 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Ufam ci… 222 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 Musashi. 223 00:18:37,491 --> 00:18:41,745 Wybacz mi, że do tego dopuściłem. 224 00:18:43,539 --> 00:18:44,498 Nie szkodzi. 225 00:18:45,707 --> 00:18:48,585 To była przyjemna podróż. 226 00:18:54,508 --> 00:18:57,636 Dlaczego mnie ocaliłeś? 227 00:18:59,847 --> 00:19:01,306 Nie wiem. 228 00:19:02,307 --> 00:19:05,477 Ale to nie twoja wina. 229 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 Nie płacz. 230 00:19:08,188 --> 00:19:09,022 Nie płaczę! 231 00:19:13,986 --> 00:19:14,862 Dlaczego? 232 00:19:18,323 --> 00:19:22,661 Odpowiedź znajdziesz w sobie. 233 00:19:27,374 --> 00:19:30,419 Nie mów tego mistrzowi Unsyo, 234 00:19:31,837 --> 00:19:38,135 ale twoje jedzenie było smaczniejsze niż to w świątyni… 235 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 Bardzo smaczne… 236 00:19:46,727 --> 00:19:47,686 Naprawdę… 237 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 Sahei, poczekaj tu z Sayo. 238 00:20:10,375 --> 00:20:11,293 Pójdę z tobą. 239 00:20:11,960 --> 00:20:12,920 Muszę. 240 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Też jesteś wykończony! 241 00:20:16,632 --> 00:20:17,925 Nie puszczę cię. 242 00:20:19,968 --> 00:20:21,011 W porządku. 243 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 Ruszajmy dalej. 244 00:20:23,972 --> 00:20:25,265 Złożyłem obietnicę. 245 00:20:44,993 --> 00:20:49,039 A jednak ci podrzędni towarzysze nie mogli się z nim równać. 246 00:20:49,915 --> 00:20:54,044 Bracia Yoshioka uczyli fechtunku ród Ashikaga… 247 00:20:58,006 --> 00:21:00,884 To nic. 248 00:21:00,968 --> 00:21:04,846 Najlepszy szermierz zasługuje na arcywroga. 249 00:21:06,014 --> 00:21:11,728 Ciekawe, jaką minę zrobi Musashi, jak cię zobaczy. 250 00:22:41,610 --> 00:22:46,615 Napisy: Joanna Kazimierczak