1 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 U redu, hajdemo. 2 00:00:54,596 --> 00:00:56,264 Došao si, Musashi. 3 00:00:57,015 --> 00:00:58,141 Bravo. 4 00:00:58,850 --> 00:00:59,768 Gdje je Sayo? 5 00:01:00,351 --> 00:01:04,439 Ne budi brzoplet. Reći ću ti poslije. 6 00:01:06,608 --> 00:01:08,651 Nakon što obavimo svoj posao. 7 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 Musashi. 8 00:01:23,792 --> 00:01:24,834 Musashi. 9 00:01:25,960 --> 00:01:28,671 Ubij Genme ispred sebe. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,131 Uništi ih. 11 00:01:30,840 --> 00:01:31,841 Musashi. 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 Znao sam. 13 00:01:35,970 --> 00:01:37,514 Vi ste čudovišta. 14 00:01:37,597 --> 00:01:39,516 Prerušeni ste u ljude, 15 00:01:39,599 --> 00:01:41,601 no čudovišta ste i vama vlada Iemon. 16 00:01:43,978 --> 00:01:45,480 Baš si glup. 17 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 Tu nema pomoći. 18 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Jeste li spremni? 19 00:01:50,527 --> 00:01:51,444 -Da. -Da. 20 00:01:55,448 --> 00:01:56,950 Matashichiro. 21 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 Denshichiro. 22 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 Seijuro. 23 00:02:00,703 --> 00:02:03,373 Vi ste trojica braće Yoshioka! 24 00:02:03,957 --> 00:02:06,042 Nemoguće. Trebali biste biti mrtvi. 25 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 Ubio sam vas vlastitim rukama! 26 00:02:08,795 --> 00:02:13,299 Vratili smo se iz podzemlja da pobijedimo tebe, demona. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,969 A sad, vrijeme je za borbu. 28 00:02:16,052 --> 00:02:19,806 Jesi li spreman, Musashi Miyamoto? 29 00:02:22,016 --> 00:02:26,646 ONIMUSHA 30 00:02:28,148 --> 00:02:31,734 ZAČARAN 31 00:02:33,361 --> 00:02:35,822 Ne možeš vjerovati, Musashi? 32 00:02:35,905 --> 00:02:37,031 Nije ni čudo. 33 00:02:37,824 --> 00:02:41,161 Mene si zakopao kod hrama Sanjusangendo, 34 00:02:41,244 --> 00:02:45,165 a Matashichiroa kod Ichijoji-Sagarimatsua. 35 00:02:45,248 --> 00:02:48,501 Naše je prezime otad izgubilo ugled. 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 Ne mogu te dovoljno mrziti. 37 00:02:51,629 --> 00:02:53,089 Yoshioka? 38 00:02:53,923 --> 00:02:58,678 Prestižna obitelj iz Kyota, podučavala je obitelj Ashikaga mačevanju. 39 00:02:59,304 --> 00:03:04,517 Ali gospodar Musashi pobio ih je prije 20 godina. 40 00:03:07,645 --> 00:03:09,188 Što nije u redu? 41 00:03:09,272 --> 00:03:13,401 Sad kad nas vidiš, sjećaš li se svojih prijetvornih radnji? 42 00:03:16,821 --> 00:03:19,908 Vi niste braća Yoshioka. 43 00:03:19,991 --> 00:03:21,743 Vi ste čudovišta Yoshioka. 44 00:03:22,410 --> 00:03:24,495 Ova rukavica mi je to rekla. 45 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 Nije me briga što ste. 46 00:03:29,042 --> 00:03:31,252 Želim doznati samo jedno. 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 Gdje je Sayo? 48 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 Već smo je ubili. 49 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Što ako to kažemo? 50 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Lažeš. 51 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 Zašto to misliš? 52 00:03:41,846 --> 00:03:44,515 Trebate taoca. 53 00:03:44,599 --> 00:03:47,185 Ubili biste je da nisam došao. 54 00:03:47,268 --> 00:03:52,106 Znam da ne biste bili tako nesmotreni. 55 00:03:53,566 --> 00:03:58,696 Na mene ste poslali 70 svojih pristalica. 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 Pedeset. 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 Ne, bilo ih je 70. 58 00:04:04,869 --> 00:04:07,664 To je laž. 59 00:04:08,539 --> 00:04:13,544 Došli smo te mučiti do smrti kako bismo riješili svoj sukob. 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Ali… 61 00:04:14,545 --> 00:04:17,090 Ali ne možete to učiniti za Iemona, zar ne? 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Točno. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,178 Ali imamo dozvolu. 64 00:04:22,887 --> 00:04:26,808 Gospodara Iemona nije briga dokle god si živ. 65 00:04:28,351 --> 00:04:31,354 Vas 70 nije me moglo pobijediti. 66 00:04:31,437 --> 00:04:33,523 Misliš da ćete uspjeti vas trojica? 67 00:04:34,148 --> 00:04:36,609 Vidjet ćemo. 68 00:04:44,575 --> 00:04:46,744 Rekao sam 50! 69 00:04:46,828 --> 00:04:50,581 Impresivno je tako me napasti. 70 00:04:50,665 --> 00:04:53,960 Nismo isti kao nekada. 71 00:04:54,043 --> 00:04:58,214 Mi imamo moć Genma, a ti Onija. 72 00:04:58,840 --> 00:05:00,466 Ravnopravni smo. 73 00:05:00,550 --> 00:05:03,136 Dosta priče. Kreni u napad. 74 00:05:04,053 --> 00:05:05,471 U redu. 75 00:05:21,696 --> 00:05:23,823 Nadmašio si moja očekivanja. 76 00:05:23,906 --> 00:05:26,868 Sigurno si mnogo vježbao i prošao strog režim. 77 00:05:27,618 --> 00:05:29,454 Zaista si jedinstven! 78 00:05:31,622 --> 00:05:35,752 Čak i uz pomoć Genma, nisam ti dostojan protivnik. 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 Ne mogu te pobijediti 80 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 sam. 81 00:05:42,258 --> 00:05:43,551 Ali Musashi, 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,888 mi, braća Yoshioka, ubit ćemo te po svaku cijenu. 83 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Nemaš strpljenja, brate. 84 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 I mene si razbjesnio. 85 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 Hoćeš li otkriti svoj pravi identitet? 86 00:06:06,783 --> 00:06:11,287 Vrijeme je da se uozbiljimo. 87 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 Matashichiro, sada! 88 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 U redu, brate. 89 00:06:24,258 --> 00:06:25,301 To je ulje! 90 00:06:25,384 --> 00:06:26,594 Nemoguće! 91 00:06:29,722 --> 00:06:34,477 Ili ćemo ubiti tebe ili nju spaliti. 92 00:06:34,560 --> 00:06:36,771 Pitam se što će biti prije. 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,272 Sayo! 94 00:06:38,356 --> 00:06:39,649 Je li ona ondje? 95 00:06:39,732 --> 00:06:41,651 Sahei! Kaizene! Heikuro! 96 00:06:41,734 --> 00:06:43,069 Pomozite joj! 97 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 Brzo! 98 00:06:44,070 --> 00:06:45,029 Da, gospodaru! 99 00:07:04,423 --> 00:07:05,466 Provjeri bunar! 100 00:07:08,678 --> 00:07:11,430 Želiš je spasiti, zar ne? 101 00:07:36,372 --> 00:07:37,874 Denshichiro! 102 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 U redu! 103 00:07:47,884 --> 00:07:50,595 Kako bismo riješili naš dugogodišnji spor, 104 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 mi, braća Yoshioka, 105 00:07:52,138 --> 00:07:54,891 bacit ćemo te u pakao! 106 00:07:54,974 --> 00:07:58,144 Pripremi se, Musashi Miyamoto! 107 00:07:58,227 --> 00:08:01,689 Sayo, ostani u sredini tako da te ne opeče! 108 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 Spasit ćemo te! 109 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 Bunar je prazan! 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,488 Što ćemo učiniti? 111 00:08:08,946 --> 00:08:11,282 Moramo ga srušiti. Brzo! 112 00:08:15,036 --> 00:08:16,245 U napad! 113 00:08:29,008 --> 00:08:32,428 Ovo je trostruki Yoshioka udarac! 114 00:08:32,512 --> 00:08:36,682 Čak i ako izbjegneš prvi, ostale nećeš. 115 00:08:37,225 --> 00:08:41,395 Na noge, Musashi! Nismo te još dovoljno izmlatili. 116 00:08:42,647 --> 00:08:44,065 Spremni, hajde! 117 00:08:46,817 --> 00:08:47,735 Nije dobro! 118 00:08:47,818 --> 00:08:48,861 Nije se pomaknuo! 119 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 Nismo dovoljno snažni. 120 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 Dovraga, što ćemo učiniti? 121 00:08:53,282 --> 00:08:54,909 Ne udaraj! 122 00:08:54,992 --> 00:08:55,952 Što? 123 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Poluga! 124 00:09:06,420 --> 00:09:07,588 Kaizene! 125 00:09:08,339 --> 00:09:10,049 Sayo, drži se! 126 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 Brzo! 127 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 Spremni… 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Miče se! 129 00:09:15,179 --> 00:09:16,472 Jače gurajte! 130 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 Ne! Ući će dim! 131 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 Brzo ćemo ga srušiti! 132 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Jače gurajte! 133 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 Muče se. 134 00:09:32,613 --> 00:09:36,659 Požuri se ili će ona izgorjeti. 135 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 Ne možeš im pomoći. 136 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 Imaš posla s nama. 137 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 Braćo Yoshioka, 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,296 poslat ću vas natrag u pakao. 139 00:09:52,258 --> 00:09:55,303 Sad dobro govoriš. 140 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Ne brini se. 141 00:09:58,014 --> 00:09:59,765 Još je čovjek. 142 00:10:04,562 --> 00:10:09,358 Ne moraš me požurivati. Uskoro ćeš usisati njihove duše. 143 00:10:32,340 --> 00:10:33,507 Matashichiro! 144 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 Ništa strašno, samo ogrebotina. 145 00:10:38,179 --> 00:10:40,431 Musashijevo je mačevanje izvanredno. 146 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Premašuje snagu njegovih ruku. 147 00:10:43,267 --> 00:10:45,436 Riješit ćemo ovo idućom borbom. 148 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Denshichiro! Matashichiro! 149 00:10:48,397 --> 00:10:52,526 Nije bitno koji će od nas preživjeti, 150 00:10:52,610 --> 00:10:55,529 no važno je da pobijede braća Yoshioka. 151 00:10:59,367 --> 00:11:01,535 Dovraga! 152 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 Sayo! 153 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 Što nije u redu? 154 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 Više ne kašlje! 155 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 Sayo! 156 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Sayo! 157 00:11:11,087 --> 00:11:11,962 Dovraga! 158 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Sayo! 159 00:11:14,757 --> 00:11:17,385 Što je? Ostao si bez energije? 160 00:11:17,468 --> 00:11:19,845 Zar je ovo nepobjedivost? 161 00:11:19,929 --> 00:11:21,055 Bijedno. 162 00:11:24,266 --> 00:11:25,309 Ubij ih. 163 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Ubij ih. 164 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 Moraš ih ubiti. 165 00:11:31,899 --> 00:11:33,859 Dovraga! 166 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Sayo… 167 00:11:36,487 --> 00:11:37,321 Čekajte. 168 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 Još je živa. 169 00:11:50,584 --> 00:11:52,503 -Nastavite gurati. -Kaizene. 170 00:12:07,518 --> 00:12:08,477 Kaizene! 171 00:12:08,561 --> 00:12:09,687 Što… 172 00:12:14,358 --> 00:12:16,944 Nastavite gurati! 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,293 Što ćemo, brate? 174 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Nemamo izbora. 175 00:12:34,545 --> 00:12:36,630 Odreži mu ruke i noge. 176 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 Ubij ih. 177 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 Ubij Genme! 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 Heikuro! 179 00:12:55,107 --> 00:12:56,233 Ignoriraj ga! 180 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 Što radiš? 181 00:13:05,826 --> 00:13:07,786 Što nije u redu sa mnom? 182 00:13:09,413 --> 00:13:11,373 Ubij Genme. 183 00:13:15,961 --> 00:13:17,254 Postani demon. 184 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Srušili su ga. 185 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 -Hej! -Sayo! 186 00:13:56,877 --> 00:13:58,587 Saberi se! 187 00:14:01,549 --> 00:14:02,383 Brate! 188 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 Denshichiro! 189 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Demon? 190 00:14:18,566 --> 00:14:20,234 Demon… 191 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 Zaista je demon. 192 00:14:30,160 --> 00:14:32,746 Ispričavam se na čekanju, Genme. 193 00:14:33,581 --> 00:14:36,083 Dođite, sve ću vas pobiti. 194 00:14:40,421 --> 00:14:42,673 Nije li zabavno, Musashi? 195 00:14:43,507 --> 00:14:47,970 Konačno osjećam radost zbog povratka u život. 196 00:14:50,097 --> 00:14:51,557 Sayo je dobro. 197 00:15:00,649 --> 00:15:01,984 Musashi je demon. 198 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 Mi smo Genme. 199 00:15:03,736 --> 00:15:06,864 Ovo je posljednji obračun. 200 00:15:06,947 --> 00:15:11,160 Yoshioke će neminovno pobijediti. 201 00:15:11,243 --> 00:15:13,787 Nikad nas nećeš poraziti. 202 00:15:16,790 --> 00:15:17,708 Brate! 203 00:15:18,208 --> 00:15:21,712 Zbogom, Matashichiro! Zbogom, Denshichiro! 204 00:15:38,103 --> 00:15:39,730 Kao što sam mislio… 205 00:15:39,813 --> 00:15:42,942 Nas smo trojica. Musashi ima samo dva mača. 206 00:15:43,025 --> 00:15:45,194 U nepovoljnom je položaju. 207 00:15:45,694 --> 00:15:51,617 Čak ni demon ne može izbjeći Denshichirov udarac! 208 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 Mi, braća Yoshioka, pobijedit ćemo! 209 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 Ne… 210 00:16:34,785 --> 00:16:37,621 Je li on… Gospodaru Musashi? 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,126 Možda… 212 00:16:49,049 --> 00:16:49,883 Hej. 213 00:17:12,531 --> 00:17:13,991 Gospodaru Musashi… 214 00:17:32,384 --> 00:17:35,012 Iako ste dobili demonsku moć, 215 00:17:44,605 --> 00:17:47,357 ne smijete postati demon. 216 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Sahei… 217 00:18:15,302 --> 00:18:18,931 Prepuštam vam… 218 00:18:19,890 --> 00:18:21,975 Ne brini se. 219 00:18:23,143 --> 00:18:26,105 Heikuro… Molim te. 220 00:18:27,272 --> 00:18:29,024 Prepusti to meni. 221 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Vjerujem ti… 222 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 Gospodaru Musashi. 223 00:18:37,491 --> 00:18:41,745 Oprosti što sam dopustio da dođe do ovoga. 224 00:18:43,539 --> 00:18:44,498 U redu je. 225 00:18:45,707 --> 00:18:48,585 Bilo je ovo lijepo putovanje. 226 00:18:54,508 --> 00:18:57,636 Zašto si me spasio? 227 00:18:59,847 --> 00:19:01,306 Ne znam. 228 00:19:02,307 --> 00:19:05,477 Ali nisi ti kriva. 229 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 Prestani plakati. 230 00:19:08,188 --> 00:19:09,022 Ne plačem! 231 00:19:13,986 --> 00:19:14,862 Zašto? 232 00:19:18,323 --> 00:19:22,661 Odgovor leži u tebi. 233 00:19:27,374 --> 00:19:30,419 Nemoj reći gospodaru Unsyou, 234 00:19:31,837 --> 00:19:38,135 ali bolje je ono što ti skuhaš, nego hrana u hramu. 235 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 To je bilo dobro. 236 00:19:46,727 --> 00:19:47,686 Zaista dobro. 237 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 Sahei, čekaj ovdje zajedno sa Sayo. 238 00:20:10,375 --> 00:20:11,293 Poći ću s vama. 239 00:20:11,960 --> 00:20:12,920 Moram. 240 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 I ti si opečen! 241 00:20:16,632 --> 00:20:17,925 Ne mogu ti dati da odeš. 242 00:20:19,968 --> 00:20:21,011 U redu. 243 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 Onda krenimo. 244 00:20:23,972 --> 00:20:25,265 Moram održati obećanje. 245 00:20:44,993 --> 00:20:49,039 Ipak mu ti momci nisu dorasli. 246 00:20:49,915 --> 00:20:54,044 Braća Yoshioka podučavala su obitelj Ashikaga mačevanju… 247 00:20:58,006 --> 00:21:00,884 To ništa ne znači. 248 00:21:00,968 --> 00:21:04,846 Najveći mačevalac svih vremena zaslužuje najvećeg neprijatelja. 249 00:21:06,014 --> 00:21:11,728 Jedva čekam vidjeti Musashijevo lice kad te ugleda. 250 00:22:41,610 --> 00:22:46,615 Prijevod titlova: Željka Ljubičić Berić