1 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 No niin, mennään. 2 00:00:54,596 --> 00:00:56,264 Siinähän sinä olet, Musashi. 3 00:00:57,015 --> 00:00:58,141 Hyvin tehty. 4 00:00:58,850 --> 00:00:59,768 Missä Sayo on? 5 00:01:00,351 --> 00:01:04,439 Älä hoppuile. Kerron myöhemmin. 6 00:01:06,608 --> 00:01:08,651 Sitten kun asiat on hoidettu. 7 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 Musashi. 8 00:01:23,792 --> 00:01:24,834 Musashi. 9 00:01:25,960 --> 00:01:28,671 Tapa edessäsi olevat genmat. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,131 Tuhoa heidät. 11 00:01:30,840 --> 00:01:31,841 Musashi. 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 Tiesin sen. 13 00:01:35,970 --> 00:01:37,514 Olette hirviöitä. 14 00:01:37,597 --> 00:01:39,516 Esitätte ihmisiä, 15 00:01:39,599 --> 00:01:41,601 mutta olette Iemonin vallassa. 16 00:01:43,978 --> 00:01:45,480 Olet todella tyhmä. 17 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 Sille ei voi mitään. 18 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Oletteko valmiita? 19 00:01:50,527 --> 00:01:51,444 Kyllä. -Kyllä. 20 00:01:55,448 --> 00:01:56,950 Matashichiro. 21 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 Denshichiro. 22 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 Seijuro. 23 00:02:00,703 --> 00:02:03,373 Olette Yoshiokan veljekset! 24 00:02:03,957 --> 00:02:06,042 Ei. Teidän piti olla kuolleita. 25 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 Tapoin teidät omin käsin! 26 00:02:08,795 --> 00:02:13,299 Palasimme tuonpuoleisesta tappaaksemme sinut, oni. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,969 Taistellaan. 28 00:02:16,052 --> 00:02:19,806 Oletko valmis, Musashi Miyamoto? 29 00:02:22,016 --> 00:02:26,646 ONIMUSHA 30 00:02:28,148 --> 00:02:31,734 BEWITCH 31 00:02:33,361 --> 00:02:35,822 Etkö voi uskoa sitä, Musashi? 32 00:02:35,905 --> 00:02:37,031 Ei ihme. 33 00:02:37,824 --> 00:02:41,161 Hautasit minut Sanjusangendon temppeliin - 34 00:02:41,244 --> 00:02:45,165 ja Matashichiron Ichijoji-Sagarimatsuun. 35 00:02:45,248 --> 00:02:48,501 Sukumme nimi on menettänyt maineensa. 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 En voisi vihata sinua enempää. 37 00:02:51,629 --> 00:02:53,089 Yoshioka? 38 00:02:53,923 --> 00:02:58,678 Maineikas perhe Kiotossa, opetti miekkailua Ashikagoille. 39 00:02:59,304 --> 00:03:04,517 Mutta herra Musashi tappoi heidät 20 vuotta sitten. 40 00:03:07,645 --> 00:03:09,188 Mikä hätänä? 41 00:03:09,272 --> 00:03:13,401 Muistatko petolliset tekosi nyt, kun kohtasit meidät? 42 00:03:16,821 --> 00:03:19,908 Ette ole Yoshiokan veljekset. 43 00:03:19,991 --> 00:03:21,743 Olette heidän hirviöversionsa. 44 00:03:22,410 --> 00:03:24,495 Hansikas kertoi sen. 45 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 En välitä, mitä te olette. 46 00:03:29,042 --> 00:03:31,252 Haluan vain tietää yhden asian. 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 Missä Sayo on? 48 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 Tapoimme hänet. 49 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Entä jos sanoisimme niin? 50 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Valehtelet. 51 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 Miten niin? 52 00:03:41,846 --> 00:03:44,515 Tarvitsette panttivangin. 53 00:03:44,599 --> 00:03:47,185 Aioitte tappaa hänet, jos en olisi tullut. 54 00:03:47,268 --> 00:03:52,106 Tiedän, ettette tekisi mitään niin holtitonta. 55 00:03:53,566 --> 00:03:58,696 Usutitte 70 kätyriä pelkästään minun kimppuuni. 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 50 kätyriä. 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 Ei, niitä oli 70. 58 00:04:04,869 --> 00:04:07,664 Sinun levittämäsi vale. 59 00:04:08,539 --> 00:04:13,544 Aiomme piinata sinut kuoliaaksi tasataksemme tilit. 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Mutta… 61 00:04:14,545 --> 00:04:17,090 Mutta ette voi tehdä sitä Iemonin puolesta. 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Aivan. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,178 Meillä on kuitenkin lupa. 64 00:04:22,887 --> 00:04:26,808 Herra Iemonia ei haittaa, kunhan jäät henkiin. 65 00:04:28,351 --> 00:04:31,354 70 teitä ei pystynyt voittamaan minua. 66 00:04:31,437 --> 00:04:33,523 Luuletko, että te kolme pystytte? 67 00:04:34,148 --> 00:04:36,609 Se nähdään. 68 00:04:44,575 --> 00:04:46,744 Sanoin 50! 69 00:04:46,828 --> 00:04:50,581 Vaikuttavaa, tällainen hyökkäys. 70 00:04:50,665 --> 00:04:53,960 Emme ole samanlaisia kuin ennen. 71 00:04:54,043 --> 00:04:58,214 Meillä on genmojen voimat ja sinulla onien voimat. 72 00:04:58,840 --> 00:05:00,466 Olemme tasaväkisiä. 73 00:05:00,550 --> 00:05:03,136 Puhe saa riittää. Anna tulla. 74 00:05:04,053 --> 00:05:05,471 Hyvä on. 75 00:05:21,696 --> 00:05:23,823 Olet parempi kuin odotin. 76 00:05:23,906 --> 00:05:26,868 Olet varmasti harjoitellut paljon. 77 00:05:27,618 --> 00:05:29,454 Olet todellakin ainoa oikea. 78 00:05:31,622 --> 00:05:35,752 En pärjää sinulle genmojenkaan avulla. 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 En voi lyödä sinua - 80 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 yksin. 81 00:05:42,258 --> 00:05:43,551 Mutta Musashi, 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,888 me Yoshiokan veljekset tapamme sinut, kävi miten kävi. 83 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Sinulla ei ole kärsivällisyyttä, veli. 84 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Minäkin alan suuttua. 85 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 Aiotko paljastaa todellisen henkilöllisyytesi? 86 00:06:06,783 --> 00:06:11,287 Jospa ryhtyisimme jo tositoimiin. 87 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 Matashichiro, tee se nyt! 88 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 Selvä, veli. 89 00:06:24,258 --> 00:06:25,301 Se on öljyä! 90 00:06:25,384 --> 00:06:26,594 Eikä! 91 00:06:29,722 --> 00:06:34,477 Joko tapamme sinut tai tyttö palaa kuoliaaksi. 92 00:06:34,560 --> 00:06:36,771 Kumpi mahtaa tapahtua ensin. 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,272 Sayo! 94 00:06:38,356 --> 00:06:39,649 Onko hän siellä? 95 00:06:39,732 --> 00:06:41,651 Sahei! Kaizen! Heikuro! 96 00:06:41,734 --> 00:06:43,069 Auttakaa häntä! 97 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 Äkkiä nyt! 98 00:06:44,070 --> 00:06:45,029 Selvä! 99 00:07:04,423 --> 00:07:05,466 Tarkista kaivo! 100 00:07:08,678 --> 00:07:11,430 Kai haluat pelastaa hänet? 101 00:07:36,372 --> 00:07:37,874 Denshichiro! 102 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 Selvä! 103 00:07:47,884 --> 00:07:50,595 Kostaaksemme vanhat tekosi - 104 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 me Yoshiokan veljekset - 105 00:07:52,138 --> 00:07:54,891 lähetämme sinut helvettiin! 106 00:07:54,974 --> 00:07:58,144 Ole valmiina, Musashi Miyamoto! 107 00:07:58,227 --> 00:08:01,689 Sayo, pysy keskellä, niin et pala! 108 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 Pelastamme sinut! 109 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 Tämä kaivo on kuiva! 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,488 Mitä teemme? 111 00:08:08,946 --> 00:08:11,282 Se pitää kaataa. Nopeasti! 112 00:08:15,036 --> 00:08:16,245 Nyt mennään! 113 00:08:29,008 --> 00:08:32,428 Tämä on Yoshiokoiden kolmen askeleen isku! 114 00:08:32,512 --> 00:08:36,682 Vaikka selviäisi ensimmäisestä, ei selviä toisista. 115 00:08:37,225 --> 00:08:41,395 Ylös, Musashi. Et ole kärsinyt tarpeeksi. 116 00:08:42,647 --> 00:08:44,065 Valmiina, nyt! 117 00:08:46,817 --> 00:08:47,735 Ei onnistunut. 118 00:08:47,818 --> 00:08:48,861 Se ei liiku! 119 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 Ei ole tarpeeksi voimaa. 120 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 Hitto, mitä pitäisi tehdä? 121 00:08:53,282 --> 00:08:54,909 Älä potki sitä! 122 00:08:54,992 --> 00:08:55,952 Mitä? 123 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Vipuvoimaa! 124 00:09:06,420 --> 00:09:07,588 Herra Kaizen! 125 00:09:08,339 --> 00:09:10,049 Sinnittele, Sayo! 126 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 Nopeasti! 127 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 Valmiina… 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Se liikkuu! 129 00:09:15,179 --> 00:09:16,472 Työntäkää lujempaa! 130 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 Ei! Savua pääsee sisälle! 131 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 Kaadamme sen nopeasti! 132 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Työntäkää lujempaa! 133 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 Heillä on vaikeaa. 134 00:09:32,613 --> 00:09:36,659 Sinun on paras kiirehtiä, tai tyttö palaa kuoliaaksi. 135 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 Et voi auttaa heitä. 136 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 Keskityt nyt meihin. 137 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 Yoshiokat, 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,296 lähetän teidät takaisin helvettiin. 139 00:09:52,258 --> 00:09:55,303 Noin sitä pitää. 140 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Älkää murehtiko. 141 00:09:58,014 --> 00:09:59,765 Hän on yhä ihminen. 142 00:10:04,562 --> 00:10:09,358 Ei tarvitse hoputtaa. Saat pian imeä heidän sielunsa. 143 00:10:32,340 --> 00:10:33,507 Matashichiro! 144 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 Ei huolta. Naarmu vain. 145 00:10:38,179 --> 00:10:40,431 Musashi käsittelee kahta miekkaa upeasti. 146 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Paremmin kuin mihin hänen tulisi pystyä. 147 00:10:43,267 --> 00:10:45,436 Hoidamme tämän nyt. 148 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Denshichiro! Matashichiro! 149 00:10:48,397 --> 00:10:52,526 Vaikka joku meistä kuolisikin, 150 00:10:52,610 --> 00:10:55,529 kaikki on kunnossa, kunhan Yoshiokat voittavat. 151 00:10:59,367 --> 00:11:01,535 Perhana! 152 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 Sayo! 153 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 Mikä hätänä? 154 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 Hän ei yski enää! 155 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 Sayo! 156 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Sayo! 157 00:11:11,087 --> 00:11:11,962 Hemmetti! 158 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Sayo! 159 00:11:14,757 --> 00:11:17,385 Mitä? Menikö sisu kaulaan? 160 00:11:17,468 --> 00:11:19,845 Tätäkö kutsutaan haavoittumattomuudeksi? 161 00:11:19,929 --> 00:11:21,055 Säälittävää. 162 00:11:24,266 --> 00:11:25,309 Tapa heidät. 163 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Tapa heidät. 164 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 Sinun on tapettava heidät. 165 00:11:31,899 --> 00:11:33,859 Hitto! 166 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Sayo… 167 00:11:36,487 --> 00:11:37,321 Hetkinen. 168 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 Hän on yhä elossa. 169 00:11:50,584 --> 00:11:52,503 Jatka työntämistä. -Herra Kaizen. 170 00:12:07,518 --> 00:12:08,477 Kaizen! 171 00:12:08,561 --> 00:12:09,687 Mitä sinä… 172 00:12:14,358 --> 00:12:16,944 Työntäkää! 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,293 Mitä teemme? 174 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Ei ole vaihtoehtoja. 175 00:12:34,545 --> 00:12:36,630 Leikkaa hänen kätensä ja jalkansa. 176 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 Mene tappamaan heidät. 177 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 Tapa genmat! 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 Heikuro! 179 00:12:55,107 --> 00:12:56,233 Älä välitä hänestä! 180 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 Mitä sinä teet? 181 00:13:05,826 --> 00:13:07,786 Mikä minua vaivaa? 182 00:13:09,413 --> 00:13:11,373 Tapa genmat. 183 00:13:15,961 --> 00:13:17,254 Ole oni. 184 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 He saivat sen kaadettua. 185 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 Hei! -Sayo! 186 00:13:56,877 --> 00:13:58,587 Hei! Herää! 187 00:14:01,549 --> 00:14:02,383 Veli! 188 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 Denshichiro! 189 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Oni? 190 00:14:18,566 --> 00:14:20,234 Oni… 191 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 Oni, todellakin. 192 00:14:30,160 --> 00:14:32,746 Anteeksi, että jouduitte odottamaan. 193 00:14:33,581 --> 00:14:36,083 Tulkaa, tapan teidät kaikki. 194 00:14:40,421 --> 00:14:42,673 Eikö olekin hauskaa, Musashi? 195 00:14:43,507 --> 00:14:47,970 Olen viimeinkin iloinen siitä, että palasin kuolleista. 196 00:14:50,097 --> 00:14:51,557 Sayo on kunnossa. 197 00:15:00,649 --> 00:15:01,984 Musashi on oni. 198 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 Me olemme genmoja. 199 00:15:03,736 --> 00:15:06,864 Tämä on viimeinen taistelu. 200 00:15:06,947 --> 00:15:11,160 Yoshiokoiden voitto on varma. 201 00:15:11,243 --> 00:15:13,787 Meitä ei voi voittaa. 202 00:15:16,790 --> 00:15:17,708 Veli! 203 00:15:18,208 --> 00:15:21,712 Hyvästi, Matashichiro! Hyvästi, Denshichiro! 204 00:15:38,103 --> 00:15:39,730 Kuten arvelinkin. 205 00:15:39,813 --> 00:15:42,942 Mutta meitä on kolme. Musashilla on vain kaksi miekkaa. 206 00:15:43,025 --> 00:15:45,194 Meillä on etulyöntiasema. 207 00:15:45,694 --> 00:15:51,617 Edes oni ei voi vältellä Denshichiron iskua! 208 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 Me Yoshiokat voitamme! 209 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 Ei… 210 00:16:34,785 --> 00:16:37,621 Onko hän… Herra Musashi? 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,126 Ehkä. 212 00:16:49,049 --> 00:16:49,883 Hei. 213 00:17:12,531 --> 00:17:13,991 Herra Musashi. 214 00:17:32,384 --> 00:17:35,012 Saitte onien voimat… 215 00:17:44,605 --> 00:17:47,357 Ette silti saa muuttua oniksi. 216 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Herra Sahei. 217 00:18:15,302 --> 00:18:18,931 Jätän loput teille. 218 00:18:19,890 --> 00:18:21,975 Älkää murehtiko. 219 00:18:23,143 --> 00:18:26,105 Herra Heikuro. Pyydän. 220 00:18:27,272 --> 00:18:29,024 Kyllä, jättäkää se minulle. 221 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Luotan teihin… 222 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 Herra Musashi. 223 00:18:37,491 --> 00:18:41,745 Anteeksi, että annoin tämän tapahtua. 224 00:18:43,539 --> 00:18:44,498 Ei se mitään. 225 00:18:45,707 --> 00:18:48,585 Tämä oli mukava matka. 226 00:18:54,508 --> 00:18:57,636 Miksi pelastit minut? 227 00:18:59,847 --> 00:19:01,306 En tiedä. 228 00:19:02,307 --> 00:19:05,477 Mutta tämä ei ole sinun syytäsi. 229 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 Älä siis itke. 230 00:19:08,188 --> 00:19:09,022 En minä itke! 231 00:19:13,986 --> 00:19:14,862 Miksi? 232 00:19:18,323 --> 00:19:22,661 Vastaus on sisälläsi. 233 00:19:27,374 --> 00:19:30,419 Älä kerro herra Unsyolle, 234 00:19:31,837 --> 00:19:38,135 mutta tekemäsi ruoka oli paljon parempaa kuin temppelin ruoka. 235 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 Se oli hyvää. 236 00:19:46,727 --> 00:19:47,686 Todella hyvää. 237 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 Sahei, odota täällä Sayon kanssa. 238 00:20:10,375 --> 00:20:11,293 Tulen mukaan. 239 00:20:11,960 --> 00:20:12,920 Minun on pakko. 240 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Sinäkin olet loppuunpalanut! 241 00:20:16,632 --> 00:20:17,925 En voi päästää sinua. 242 00:20:19,968 --> 00:20:21,011 Hyvä on. 243 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 Lähdetään sitten. 244 00:20:23,972 --> 00:20:25,265 Tein lupauksen. 245 00:20:44,993 --> 00:20:49,039 Ne alhaiset tyypit eivät sittenkään pärjänneet hänelle. 246 00:20:49,915 --> 00:20:54,044 Yoshiokan veljekset opettivat miekkailua Ashikagoille. 247 00:20:58,006 --> 00:21:00,884 Se ei ollut mitään. 248 00:21:00,968 --> 00:21:04,846 Maailman paras miekkailija ansaitsee arvoisensa vihollisen. 249 00:21:06,014 --> 00:21:11,728 En malta odottaa Musashin ilmettä, kun hän näkee sinut. 250 00:22:41,610 --> 00:22:46,615 Tekstitys: Katri Martomaa