1 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 Muy bien, andando. 2 00:00:54,596 --> 00:00:56,264 Aquí estás, Musashi. 3 00:00:57,015 --> 00:00:58,141 Bien hecho. 4 00:00:58,850 --> 00:00:59,768 ¿Dónde está Sayo? 5 00:01:00,351 --> 00:01:04,439 No tan rápido. Te lo diré después. 6 00:01:06,608 --> 00:01:08,651 Cuando terminemos con lo nuestro. 7 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 Musashi. 8 00:01:23,792 --> 00:01:24,834 Musashi. 9 00:01:25,960 --> 00:01:28,671 Destruye a los Genma que tienes ante ti. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,131 Destrúyelos. 11 00:01:30,840 --> 00:01:31,841 Musashi. 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 Lo sabía. 13 00:01:35,970 --> 00:01:37,514 Ustedes son monstruos. 14 00:01:37,597 --> 00:01:39,516 Se disfrazan de humanos, 15 00:01:39,599 --> 00:01:41,601 pero son monstruos de Iemon. 16 00:01:43,978 --> 00:01:45,480 Eres muy tonto. 17 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 No hay más remedio. 18 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 ¿Están listos? 19 00:01:50,527 --> 00:01:51,444 - Sí. - Sí. 20 00:01:55,448 --> 00:01:56,950 Matashichiro. 21 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 Denshichiro. 22 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 Seijuro. 23 00:02:00,703 --> 00:02:03,373 ¡Son los hermanos Yoshioka! 24 00:02:03,957 --> 00:02:06,042 Imposible. Deberían estar muertos. 25 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 ¡Yo mismo los maté! 26 00:02:08,795 --> 00:02:13,299 Regresamos de la muerte para acabar contigo, Oni. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,969 Ahora, peleemos. 28 00:02:16,052 --> 00:02:19,806 ¿Estás listo, Musashi Miyamoto? 29 00:02:22,016 --> 00:02:26,646 ONIMUSHA 30 00:02:28,148 --> 00:02:31,734 HECHIZOS 31 00:02:33,361 --> 00:02:35,822 ¿No puedes creerlo, Musashi? 32 00:02:35,905 --> 00:02:37,031 No me extraña. 33 00:02:37,824 --> 00:02:41,161 Me enterraste en el templo Sanjusangendo 34 00:02:41,244 --> 00:02:45,165 y a Matashichiro en el Ichijoji-Sagarimatsu. 35 00:02:45,248 --> 00:02:48,501 La reputación de nuestra familia se vino abajo. 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 No podría odiarte más. 37 00:02:51,629 --> 00:02:53,089 ¿Yoshioka? 38 00:02:53,923 --> 00:02:58,678 Una prestigiosa familia de Kioto. Les enseñaban esgrima a los Ashikaga. 39 00:02:59,304 --> 00:03:04,517 Pero el Sr. Musashi los mató hace 20 años. 40 00:03:07,645 --> 00:03:09,188 ¿Qué sucede? 41 00:03:09,272 --> 00:03:13,401 Ahora que estamos cara a cara, ¿recuerdas lo que hiciste? 42 00:03:16,821 --> 00:03:19,908 Ustedes no son los Yoshioka. 43 00:03:19,991 --> 00:03:21,743 Son los monstruos de los Yoshioka. 44 00:03:22,410 --> 00:03:24,495 Me lo dijo el guante. 45 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 No importa lo que sean. 46 00:03:29,042 --> 00:03:31,252 Solo necesito saber una cosa. 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 ¿Dónde está Sayo? 48 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 Ya la matamos. 49 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 ¿Y qué si es así? 50 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Mientes. 51 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 ¿Eso crees? 52 00:03:41,846 --> 00:03:44,515 Necesitan a un rehén. 53 00:03:44,599 --> 00:03:47,185 La habrían matado si yo no venía. 54 00:03:47,268 --> 00:03:52,106 Sé que jamás harían algo tan imprudente. 55 00:03:53,566 --> 00:03:58,696 Después de todo, enviaron a 70 hombres contra mí. 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 Cincuenta. Fueron 50. 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 No, eran 70. 58 00:04:04,869 --> 00:04:07,664 Ese es un rumor que tú empezaste. 59 00:04:08,539 --> 00:04:13,544 Vinimos a resolver nuestra disputa torturándote hasta la muerte. 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Pero… 61 00:04:14,545 --> 00:04:17,090 Pero con Iemon, no pueden, ¿verdad? 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Exactamente. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,178 Pero tenemos permiso. 64 00:04:22,887 --> 00:04:26,808 Mientras estés vivo, al Sr. Iemon no le importa. 65 00:04:28,351 --> 00:04:31,354 Setenta hombres no pudieron conmigo. 66 00:04:31,437 --> 00:04:33,523 ¿Creen que ustedes tres podrán? 67 00:04:34,148 --> 00:04:36,609 Ya veremos. 68 00:04:44,575 --> 00:04:46,744 ¡Dije que eran 50! 69 00:04:46,828 --> 00:04:50,581 Es increíble que hayas podido acercarte así. 70 00:04:50,665 --> 00:04:53,960 No somos los mismos de antes. 71 00:04:54,043 --> 00:04:58,214 Tú tienes el poder de los Oni y nosotros, el de los Genma. 72 00:04:58,840 --> 00:05:00,466 Estamos parejos. 73 00:05:00,550 --> 00:05:03,136 Basta de hablar. Es hora de pelear. 74 00:05:04,053 --> 00:05:05,471 Está bien. 75 00:05:21,696 --> 00:05:23,823 Superaste mis expectativas. 76 00:05:23,906 --> 00:05:26,868 Puedo ver que entrenaste duro. 77 00:05:27,618 --> 00:05:29,454 ¡Realmente eres el mejor! 78 00:05:31,622 --> 00:05:35,752 No estoy a tu altura ni con la ayuda de los Genma. 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 No puedo vencerte… 80 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 sin ayuda. 81 00:05:42,258 --> 00:05:43,551 Pero, Musashi, 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,888 los hermanos Yoshioka te mataremos, cueste lo que cueste. 83 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 No tienes paciencia, hermano. 84 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Yo también me estoy irritando. 85 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 ¿Mostrarás tu verdadera identidad? 86 00:06:06,783 --> 00:06:11,287 ¿Qué tal si nos ponemos serios? 87 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 Matashichiro, ¡ahora! 88 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 Sí, hermano. 89 00:06:24,258 --> 00:06:25,301 ¡Eso es aceite! 90 00:06:25,384 --> 00:06:26,594 ¡No puede ser! 91 00:06:29,722 --> 00:06:34,477 Te mataremos, o ella morirá quemada. 92 00:06:34,560 --> 00:06:36,771 Me pregunto qué sucederá primero. 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,272 ¡Sayo! 94 00:06:38,356 --> 00:06:39,649 ¿Está ahí adentro? 95 00:06:39,732 --> 00:06:41,651 ¡Sahei, Kaizen, Heikuro! 96 00:06:41,734 --> 00:06:43,069 ¡Ayúdenla! 97 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 ¡Deprisa! 98 00:06:44,070 --> 00:06:45,029 ¡Sí, señor! 99 00:07:04,423 --> 00:07:05,466 ¡Al pozo! 100 00:07:08,678 --> 00:07:11,430 Quieres salvarla, ¿no? 101 00:07:36,372 --> 00:07:37,874 ¡Denshichiro! 102 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 ¡Sí! 103 00:07:47,884 --> 00:07:50,595 Para resolver nuestra vieja disputa, 104 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 nosotros, los Yoshioka, 105 00:07:52,138 --> 00:07:54,891 ¡te enviaremos al infierno! 106 00:07:54,974 --> 00:07:58,144 ¡Prepárate, Musashi Miyamoto! 107 00:07:58,227 --> 00:08:01,689 ¡Sayo! ¡Quédate en el medio para no quemarte! 108 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 ¡Te salvaremos! 109 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 ¡El pozo está seco! 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,488 ¿Qué haremos? 111 00:08:08,946 --> 00:08:11,282 Hay que derribarlo. ¡Deprisa! 112 00:08:15,036 --> 00:08:16,245 ¡Aquí vamos! 113 00:08:29,008 --> 00:08:32,428 ¡Este es el golpe de tres pasos de los Yoshioka! 114 00:08:32,512 --> 00:08:36,682 Podrás esquivar el primero, pero no evitarás los demás. 115 00:08:37,225 --> 00:08:41,395 ¡Levántate, Musashi! No hemos terminado contigo aún. 116 00:08:42,647 --> 00:08:44,065 Listos, ¡ahora! 117 00:08:46,817 --> 00:08:47,735 ¡No sirvió! 118 00:08:47,818 --> 00:08:48,861 ¡No se movió! 119 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 No tenemos suficiente fuerza. 120 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 Demonios, ¿qué vamos a hacer? 121 00:08:53,282 --> 00:08:54,909 ¡No lo patees! 122 00:08:54,992 --> 00:08:55,952 ¿Qué? 123 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 ¡Palanca! 124 00:09:06,420 --> 00:09:07,588 ¡Sr. Kaizen! 125 00:09:08,339 --> 00:09:10,049 Aguanta, Sayo. 126 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 ¡Rápido! 127 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 Listos… 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 ¡Se mueve! 129 00:09:15,179 --> 00:09:16,472 ¡Empujen más fuerte! 130 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 ¡No! ¡El humo está entrando! 131 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 ¡Lo voltearemos rápido! 132 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 ¡Con más fuerza! 133 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 Están en dificultades. 134 00:09:32,613 --> 00:09:36,659 Será mejor que te apures, o se quemará viva. 135 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 No puedes ayudarlos. 136 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 Tienes que encargarte de nosotros. 137 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 Yoshioka, 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,296 los mandaré de nuevo al infierno. 139 00:09:52,258 --> 00:09:55,303 Así se habla. 140 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 No se preocupen. 141 00:09:58,014 --> 00:09:59,765 Todavía es humano. 142 00:10:04,562 --> 00:10:09,358 No hace falta que me apresures. Pronto tomarás sus almas. 143 00:10:32,340 --> 00:10:33,507 ¡Matashichiro! 144 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 No te preocupes, solo es un rasguño. 145 00:10:38,179 --> 00:10:40,431 Su doble empuñadura es impresionante. 146 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Supera la fuerza de ambos brazos. 147 00:10:43,267 --> 00:10:45,436 Acabaremos con esto en la próxima ronda. 148 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 ¡Denshichiro! ¡Matashichiro! 149 00:10:48,397 --> 00:10:52,526 No importa quién viva o muera, 150 00:10:52,610 --> 00:10:55,529 siempre que gane un Yoshioka. 151 00:10:59,367 --> 00:11:01,535 ¡Maldita sea! 152 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 ¡Sayo! 153 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 ¿Qué sucede? 154 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 ¡Dejó de toser! 155 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 ¡Sayo! 156 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 ¡Sayo! 157 00:11:11,087 --> 00:11:11,962 ¡Maldita sea! 158 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 ¡Sayo! 159 00:11:14,757 --> 00:11:17,385 ¿Qué? ¿Eso es todo lo que tienes? 160 00:11:17,468 --> 00:11:19,845 ¿A eso llaman invencible? 161 00:11:19,929 --> 00:11:21,055 Patético. 162 00:11:24,266 --> 00:11:25,309 Mátalos. 163 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Mátalos. 164 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 Debes matarlos. 165 00:11:31,899 --> 00:11:33,859 ¡Maldita sea! 166 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Sayo… 167 00:11:36,487 --> 00:11:37,321 Esperen. 168 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 Sigue viva. 169 00:11:50,584 --> 00:11:52,503 - Sigan empujando. - Sr. Kaizen. 170 00:12:07,518 --> 00:12:08,477 ¡Kaizen! 171 00:12:08,561 --> 00:12:09,687 ¿Qué estás…? 172 00:12:14,358 --> 00:12:16,944 ¡Sigan empujando! 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,293 ¿Qué haremos, hermano? 174 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 No tenemos opción. 175 00:12:34,545 --> 00:12:36,630 Córtale los brazos y las piernas. 176 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 Ve y mátalos. 177 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 ¡Mata a los Genma! 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 ¡Heikuro! 179 00:12:55,107 --> 00:12:56,233 ¡Ignóralo! 180 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 ¿Qué estás haciendo? 181 00:13:05,826 --> 00:13:07,786 ¿Qué me sucede? 182 00:13:09,413 --> 00:13:11,373 Mata a los Genma. 183 00:13:15,961 --> 00:13:17,254 Sé un Oni. 184 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Lo dieron vuelta. 185 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 - ¡Oigan! - ¡Sayo! 186 00:13:56,877 --> 00:13:58,587 ¡Contrólate! 187 00:14:01,549 --> 00:14:02,383 ¡Hermano! 188 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 ¡Denshichiro! 189 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 ¿Oni? 190 00:14:18,566 --> 00:14:20,234 Oni… 191 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 Efectivamente, un Oni. 192 00:14:30,160 --> 00:14:32,746 Lamento hacerlos esperar, Genmas. 193 00:14:33,581 --> 00:14:36,083 Vengan, los mataré a todos. 194 00:14:40,421 --> 00:14:42,673 ¿No es divertido, Musashi? 195 00:14:43,507 --> 00:14:47,970 Al fin puedo sentirme feliz de estar vivo. 196 00:14:50,097 --> 00:14:51,557 Sayo está bien. 197 00:15:00,649 --> 00:15:01,984 Musashi es un Oni. 198 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 Nosotros somos Genmas. 199 00:15:03,736 --> 00:15:06,864 Este es el último duelo. 200 00:15:06,947 --> 00:15:11,160 Nuestra victoria es inevitable. 201 00:15:11,243 --> 00:15:13,787 Jamás podrás vencernos. 202 00:15:16,790 --> 00:15:17,708 ¡Hermano! 203 00:15:18,208 --> 00:15:21,712 ¡Adiós, Matashichiro! ¡Adiós, Denshichiro! 204 00:15:38,103 --> 00:15:39,730 Como lo suponía… 205 00:15:39,813 --> 00:15:42,942 Pero somos tres. Musashi solo tiene dos espadas. 206 00:15:43,025 --> 00:15:45,194 Está en desventaja. 207 00:15:45,694 --> 00:15:51,617 ¡Ni siquiera un Oni puede esquivar un golpe de Denshichiro! 208 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 ¡Los Yoshioka ganaremos! 209 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 No. 210 00:16:34,785 --> 00:16:37,621 ¿Es el… Sr. Musashi? 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,126 Tal vez. 212 00:16:49,049 --> 00:16:49,883 Oye. 213 00:17:12,531 --> 00:17:13,991 Sr. Musashi… 214 00:17:32,384 --> 00:17:35,012 Aunque tenga el poder de los Oni… 215 00:17:44,605 --> 00:17:47,357 no debe convertirse en uno de ellos. 216 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Sr. Sahei… 217 00:18:15,302 --> 00:18:18,931 Te dejaré el resto a ti. 218 00:18:19,890 --> 00:18:21,975 Por favor, no te preocupes. 219 00:18:23,143 --> 00:18:26,105 Sr. Heikuro… Por favor… 220 00:18:27,272 --> 00:18:29,024 Sí, yo me encargaré. 221 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Confío en ti… 222 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 Sr. Musashi. 223 00:18:37,491 --> 00:18:41,745 Perdón por permitir esto. 224 00:18:43,539 --> 00:18:44,498 Está bien. 225 00:18:45,707 --> 00:18:48,585 Fue un buen viaje. 226 00:18:54,508 --> 00:18:57,636 ¿Por qué me salvaste? 227 00:18:59,847 --> 00:19:01,306 No lo sé. 228 00:19:02,307 --> 00:19:05,477 Pero no es tu culpa. 229 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 Por favor, no llores más. 230 00:19:08,188 --> 00:19:09,022 ¡No lloro! 231 00:19:13,986 --> 00:19:14,862 ¿Por qué? 232 00:19:18,323 --> 00:19:22,661 La respuesta está dentro tuyo. 233 00:19:27,374 --> 00:19:30,419 No le digas al maestro Unsyo, 234 00:19:31,837 --> 00:19:38,135 pero tu comida fue mucho mejor que la del templo. 235 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 Fue muy buena… 236 00:19:46,727 --> 00:19:47,686 Realmente buena. 237 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 Sahei, quédate aquí con Sayo. 238 00:20:10,375 --> 00:20:11,293 Iré con ustedes. 239 00:20:11,960 --> 00:20:12,920 Tengo que ir. 240 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 ¡Tú también estás agotado! 241 00:20:16,632 --> 00:20:17,925 No dejaré que se vayan. 242 00:20:19,968 --> 00:20:21,011 Está bien. 243 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 Entonces sigamos adelante. 244 00:20:23,972 --> 00:20:25,265 Hice una promesa. 245 00:20:44,993 --> 00:20:49,039 Al final, esos rufianes no pudieron contra él. 246 00:20:49,915 --> 00:20:54,044 Los hermanos Yoshioka enseñaron esgrima a los Ashikaga… 247 00:20:58,006 --> 00:21:00,884 Eso no importa. 248 00:21:00,968 --> 00:21:04,846 El mejor espadachín del mundo se merece al mejor rival. 249 00:21:06,014 --> 00:21:11,728 Estoy ansioso por ver su cara cuando te vea. 250 00:22:41,610 --> 00:22:46,615 Subtítulos: Carolina Benmaor Ortega