1 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 Ok, gehen wir. 2 00:00:54,596 --> 00:00:56,264 Da bist du ja, Musashi. 3 00:00:57,015 --> 00:00:58,141 Gut gemacht. 4 00:00:58,850 --> 00:00:59,768 Wo ist Sayo? 5 00:01:00,351 --> 00:01:04,439 Nicht so eilig. Das sage ich dir später. 6 00:01:06,608 --> 00:01:08,651 Wenn wir miteinander fertig sind. 7 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 Musashi. 8 00:01:23,792 --> 00:01:24,834 Musashi. 9 00:01:25,960 --> 00:01:28,671 Schlage die Genma vor dir. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,131 Vernichte sie. 11 00:01:30,840 --> 00:01:31,841 Musashi. 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 Ich wusste es. 13 00:01:35,970 --> 00:01:37,514 Ihr seid Monster. 14 00:01:37,597 --> 00:01:39,516 Ihr seid als Menschen getarnt, 15 00:01:39,599 --> 00:01:41,601 aber ihr seid Iemons Monster. 16 00:01:43,978 --> 00:01:45,480 Du bist so dumm. 17 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 Es geht nicht anders. 18 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 Seid ihr zwei bereit? 19 00:01:50,527 --> 00:01:51,444 -Ja. -Ja. 20 00:01:55,448 --> 00:01:56,950 Matashichiro. 21 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 Denshichiro. 22 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 Seijuro. 23 00:02:00,703 --> 00:02:03,373 Ihr seid die drei Yoshioka-Brüder! 24 00:02:03,957 --> 00:02:06,042 Unmöglich. Ihr seid doch tot. 25 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 Ich habe euch eigenhändig getötet! 26 00:02:08,795 --> 00:02:13,299 Wir sind aus der Unterwelt zurückgekehrt, um dich, den Oni, zu vernichten. 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,969 Lass uns kämpfen. 28 00:02:16,052 --> 00:02:19,806 Bist du bereit, Musashi Miyamoto? 29 00:02:22,016 --> 00:02:26,646 ONIMUSHA 30 00:02:28,148 --> 00:02:31,734 VERHEXT 31 00:02:33,361 --> 00:02:35,822 Kannst du es nicht glauben, Musashi? 32 00:02:35,905 --> 00:02:37,031 Kein Wunder. 33 00:02:37,824 --> 00:02:41,161 Du hast mich am Sanjūsangendō-Tempel 34 00:02:41,244 --> 00:02:45,165 und Matashichiro am Ichijōji-Kudarimatsu begraben. 35 00:02:45,248 --> 00:02:48,501 Unser Familienname wurde in den Dreck gezogen. 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 Mein Hass könnte größer nicht sein. 37 00:02:51,629 --> 00:02:53,089 Yoshioka? 38 00:02:53,923 --> 00:02:58,678 Eine namhafte Familie in Kyoto. Sie lehrte die Ashikaga die Schwertkampfkunst. 39 00:02:59,304 --> 00:03:04,517 Aber Musashi hat sie vor 20 Jahren umgebracht. 40 00:03:07,645 --> 00:03:09,188 Was ist los? 41 00:03:09,272 --> 00:03:13,401 Erinnerst du dich jetzt an deine hinterlistigen Tricks? 42 00:03:16,821 --> 00:03:19,908 Ihr seid nicht die Yoshioka. 43 00:03:19,991 --> 00:03:21,743 Ihr seid die Monster der Yoshioka. 44 00:03:22,410 --> 00:03:24,495 Dieser Handschuh hat es mir verraten. 45 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 Es ist mir egal, wer oder was ihr seid. 46 00:03:29,042 --> 00:03:31,252 Ich muss nur eines wissen. 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 Wo ist Sayo? 48 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 Wir haben sie schon getötet. 49 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 Und wenn wir das sagen? 50 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 Du lügst. 51 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 Warum sollte ich? 52 00:03:41,846 --> 00:03:44,515 Ihr braucht eine Geisel. 53 00:03:44,599 --> 00:03:47,185 Ihr wolltet sie töten, wenn ich nicht auftauche. 54 00:03:47,268 --> 00:03:52,106 Ich weiß, dass du nie so leichtsinnig wärst. 55 00:03:53,566 --> 00:03:58,696 Du hast immerhin 70 Handlanger gegen mich allein losgelassen. 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 Fünfzig. Fünfzig Handlanger. 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 Nein, es waren 70. 58 00:04:04,869 --> 00:04:07,664 Das ist eine Lüge, die du verbreitet hast. 59 00:04:08,539 --> 00:04:13,544 Wir sind hier, um dich zu Tode zu martern und uns so zu rächen. 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 Aber… 61 00:04:14,545 --> 00:04:17,090 Aber wegen Iemon könnt ihr das nicht, richtig? 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 Richtig. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,178 Aber wir haben die Erlaubnis. 64 00:04:22,887 --> 00:04:26,808 Iemon ist es egal, solange du am Leben bleibst. 65 00:04:28,351 --> 00:04:31,354 Siebzig von euch konnten mich nicht schlagen. 66 00:04:31,437 --> 00:04:33,523 Und ihr glaubt, ihr drei könnt es? 67 00:04:34,148 --> 00:04:36,609 Das werden wir ja sehen. 68 00:04:44,575 --> 00:04:46,744 Ich habe gesagt, es waren 50! 69 00:04:46,828 --> 00:04:50,581 Beeindruckend, dass du dich das traust. 70 00:04:50,665 --> 00:04:53,960 Wir sind nicht mehr dieselben. 71 00:04:54,043 --> 00:04:58,214 Wir besitzen die Macht der Genma und du die Macht der Oni. 72 00:04:58,840 --> 00:05:00,466 Wir sind einander ebenbürtig. 73 00:05:00,550 --> 00:05:03,136 Genug geredet. Fangen wir an. 74 00:05:04,053 --> 00:05:05,471 Na schön. 75 00:05:21,696 --> 00:05:23,823 Du bist besser als erwartet. 76 00:05:23,906 --> 00:05:26,868 Du musst viel trainiert haben und diszipliniert sein. 77 00:05:27,618 --> 00:05:29,454 Du bist wirklich unvergleichlich. 78 00:05:31,622 --> 00:05:35,752 Selbst mithilfe der Genma bin ich dir nicht gewachsen. 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 Ich kann dich nicht schlagen, 80 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 nicht allein. 81 00:05:42,258 --> 00:05:43,551 Aber, Musashi, 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,888 wir, die Yoshioka-Brüder, werden dich um jeden Preis töten. 83 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 Du bist ungeduldig, Bruder. 84 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 Du bringst mich auch in Rage. 85 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 Wirst du deine wahre Identität offenbaren? 86 00:06:06,783 --> 00:06:11,287 Wie wäre es, wenn wir endlich ernsthaft anfangen? 87 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 Matashichiro, jetzt! 88 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 Ok, Bruder. 89 00:06:24,258 --> 00:06:25,301 Das ist Öl! 90 00:06:25,384 --> 00:06:26,594 Oh nein! 91 00:06:29,722 --> 00:06:34,477 Entweder töten wir dich oder sie verbrennt. 92 00:06:34,560 --> 00:06:36,771 Was wird wohl zuerst geschehen? 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,272 Sayo! 94 00:06:38,356 --> 00:06:39,649 Ist sie da drin? 95 00:06:39,732 --> 00:06:41,651 Sahei! Kaizen! Heikuro! 96 00:06:41,734 --> 00:06:43,069 Helft ihr! 97 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 Schnell! 98 00:06:44,070 --> 00:06:45,029 Jawohl! 99 00:07:04,423 --> 00:07:05,466 Überprüf den Brunnen. 100 00:07:08,678 --> 00:07:11,430 Du willst sie doch retten? 101 00:07:36,372 --> 00:07:37,874 Denshichiro! 102 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 Gut! 103 00:07:47,884 --> 00:07:50,595 Um uns endlich zu rächen, werden wir, 104 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 die Yoshioka-Brüder, 105 00:07:52,138 --> 00:07:54,891 dich jetzt in die Hölle schicken! 106 00:07:54,974 --> 00:07:58,144 Wappne dich, Musashi Miyamoto! 107 00:07:58,227 --> 00:08:01,689 Sayo, bleib in der Mitte, damit du nicht verbrennst! 108 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 Wir retten dich! 109 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 Der Brunnen ist trocken! 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,488 Was sollen wir tun? 111 00:08:08,946 --> 00:08:11,282 Wir müssen sie umstürzen! Los! 112 00:08:15,036 --> 00:08:16,245 Los! 113 00:08:29,008 --> 00:08:32,428 Das ist der dreifache Yoshioka-Streich! 114 00:08:32,512 --> 00:08:36,682 Selbst wenn du dem ersten Schlag ausweichen kannst, trifft dich der Rest. 115 00:08:37,225 --> 00:08:41,395 Steh auf, Musashi! Wir haben dich noch nicht genug gequält. 116 00:08:42,647 --> 00:08:44,065 Fertig, los! 117 00:08:46,817 --> 00:08:47,735 Nicht gut! 118 00:08:47,818 --> 00:08:48,861 Es tut sich nichts! 119 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 Wir sind nicht stark genug… 120 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 Verdammt, was tun wir jetzt? 121 00:08:53,282 --> 00:08:54,909 Tritt nicht dagegen! 122 00:08:54,992 --> 00:08:55,952 Was? 123 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 Hebelwirkung! 124 00:09:06,420 --> 00:09:07,588 Kaizen! 125 00:09:08,339 --> 00:09:10,049 Sayo, halt durch! 126 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 Schnell! 127 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 Fertig… 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 Es tut sich was! 129 00:09:15,179 --> 00:09:16,472 Fester! 130 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 Nein! Der Rauch dringt ein! 131 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 Wir werfen sie schnell um! 132 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 Hebelt mehr! 133 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 Sie mühen sich ab. 134 00:09:32,613 --> 00:09:36,659 Du solltest dich beeilen, sonst stirbt sie in den Flammen. 135 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 Du kannst ihnen nicht helfen. 136 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 Du hast es mit uns zu tun. 137 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 Yoshioka-Brüder, 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,296 ich schicke euch zurück in die Hölle. 139 00:09:52,258 --> 00:09:55,303 Das klingt schon besser. 140 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 Keine Sorge. 141 00:09:58,014 --> 00:09:59,765 Er ist immer noch ein Mensch. 142 00:10:04,562 --> 00:10:09,358 Du musst mich nicht hetzen. Bald kannst du ihnen die Seelen aussaugen. 143 00:10:32,340 --> 00:10:33,507 Matashichiro! 144 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 Keine Sorge. Nur ein Kratzer. 145 00:10:38,179 --> 00:10:40,431 Sein Doppelschwerthieb ist bemerkenswert. 146 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 Das überschreitet die Kraft seiner Arme. 147 00:10:43,267 --> 00:10:45,436 Wir beenden es mit dem nächsten Schlag. 148 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 Denshichiro! Matashichiro! 149 00:10:48,397 --> 00:10:52,526 Ganz egal, wer von uns überlebt oder stirbt, 150 00:10:52,610 --> 00:10:55,529 solange ein Yoshioka siegt, ist alles gut. 151 00:10:59,367 --> 00:11:01,535 Verdammt! 152 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 Sayo! 153 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 Was ist los? 154 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 Sie hustet nicht mehr! 155 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 Sayo! 156 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 Sayo! 157 00:11:11,087 --> 00:11:11,962 Verdammt! 158 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 Sayo! 159 00:11:14,757 --> 00:11:17,385 Was? Ist dir der Kampfgeist ausgegangen? 160 00:11:17,468 --> 00:11:19,845 Das soll unbesiegbar sein? 161 00:11:19,929 --> 00:11:21,055 Wie erbärmlich. 162 00:11:24,266 --> 00:11:25,309 Bring sie um. 163 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 Bring sie um. 164 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 Du musst sie umbringen. 165 00:11:31,899 --> 00:11:33,859 Verdammt! 166 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 Sayo… 167 00:11:36,487 --> 00:11:37,321 Wartet. 168 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 Sie lebt noch. 169 00:11:50,584 --> 00:11:52,503 -Hebelt weiter. -Kaizen. 170 00:12:07,518 --> 00:12:08,477 Kaizen! 171 00:12:08,561 --> 00:12:09,687 Was tust du… 172 00:12:14,358 --> 00:12:16,944 Hebelt weiter! 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,293 Was sollen wir tun, Bruder? 174 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 Wir haben keine Wahl. 175 00:12:34,545 --> 00:12:36,630 Hackt ihm Arme und Beine ab. 176 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 Bring sie um. 177 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 Vernichte die Genma! 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 Heikuro! 179 00:12:55,107 --> 00:12:56,233 Ignorier ihn! 180 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 Was tust du da? 181 00:13:05,826 --> 00:13:07,786 Was ist los mit mir? 182 00:13:09,413 --> 00:13:11,373 Vernichte die Genma. 183 00:13:15,961 --> 00:13:17,254 Sei ein Oni. 184 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 Sie haben sie umgeworfen. 185 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 -Hey! -Sayo! 186 00:13:56,877 --> 00:13:58,587 Hey! Reiß dich zusammen! 187 00:14:01,549 --> 00:14:02,383 Bruder! 188 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 Denshichiro! 189 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 Oni? 190 00:14:18,566 --> 00:14:20,234 Oni… 191 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 Ein Oni, in der Tat. 192 00:14:30,160 --> 00:14:32,746 Entschuldigt, dass ihr warten musstet, Genma. 193 00:14:33,581 --> 00:14:36,083 Kommt her, ich schlage euch alle. 194 00:14:40,421 --> 00:14:42,673 Macht das nicht Spaß, Musashi? 195 00:14:43,507 --> 00:14:47,970 Endlich verspüre ich die Freude, wieder zu leben. 196 00:14:50,097 --> 00:14:51,557 Sayo geht es gut. 197 00:15:00,649 --> 00:15:01,984 Musashi ist ein Oni. 198 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 Wir sind Genma. 199 00:15:03,736 --> 00:15:06,864 Das ist der Entscheidungskampf. 200 00:15:06,947 --> 00:15:11,160 Der Sieg ist den Yoshioka gewiss. 201 00:15:11,243 --> 00:15:13,787 Du wirst uns nie besiegen. 202 00:15:16,790 --> 00:15:17,708 Bruder! 203 00:15:18,208 --> 00:15:21,712 Leb wohl, Matashichiro! Leb wohl, Denshichiro! 204 00:15:38,103 --> 00:15:39,730 Wie ich es mir dachte… 205 00:15:39,813 --> 00:15:42,942 Aber wir sind zu dritt. Musashi schwingt nur zwei Schwerter. 206 00:15:43,025 --> 00:15:45,194 Er ist im Nachteil. 207 00:15:45,694 --> 00:15:51,617 Selbst ein Oni kann Denshichiros Schlag nicht ausweichen! 208 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 Wir, die Yoshioka, werden siegen! 209 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 Nein… 210 00:16:34,785 --> 00:16:37,621 Ist er… Musashi? 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,126 Vielleicht… 212 00:16:49,049 --> 00:16:49,883 Hey… 213 00:17:12,531 --> 00:17:13,991 Musashi… 214 00:17:32,384 --> 00:17:35,012 Auch wenn du die Kraft der Oni gewonnen hast, 215 00:17:44,605 --> 00:17:47,357 musst du kein Oni werden. 216 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 Sahei… 217 00:18:15,302 --> 00:18:18,931 Ich überlasse dir den Rest. 218 00:18:19,890 --> 00:18:21,975 Bitte mach dir keine Sorgen. 219 00:18:23,143 --> 00:18:26,105 Heikuro… Bitte… 220 00:18:27,272 --> 00:18:29,024 Ja, überlass es mir. 221 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 Ich vertraue dir… 222 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 Musashi. 223 00:18:37,491 --> 00:18:41,745 Verzeih, dass ich das zugelassen habe. 224 00:18:43,539 --> 00:18:44,498 Schon gut. 225 00:18:45,707 --> 00:18:48,585 Es war eine schöne Reise. 226 00:18:54,508 --> 00:18:57,636 Warum hast du mich gerettet? 227 00:18:59,847 --> 00:19:01,306 Ich weiß es nicht. 228 00:19:02,307 --> 00:19:05,477 Aber es ist nicht deine Schuld. 229 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 Also hör auf zu weinen. 230 00:19:08,188 --> 00:19:09,022 Ich weine nicht! 231 00:19:13,986 --> 00:19:14,862 Warum? 232 00:19:18,323 --> 00:19:22,661 Die Antwort findest du in dir. 233 00:19:27,374 --> 00:19:30,419 Verrate es Meister Unsyo nicht, 234 00:19:31,837 --> 00:19:38,135 aber dein Essen war viel besser als das Essen im Tempel… 235 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 Es war so gut… 236 00:19:46,727 --> 00:19:47,686 Wirklich gut… 237 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 Sahei, warte hier mit Sayo. 238 00:20:10,375 --> 00:20:11,293 Ich begleite dich. 239 00:20:11,960 --> 00:20:12,920 Das muss ich. 240 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 Du bist auch ausgebrannt! 241 00:20:16,632 --> 00:20:17,925 Du kannst nicht gehen. 242 00:20:19,968 --> 00:20:21,011 Na gut. 243 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 Dann lass uns gehen. 244 00:20:23,972 --> 00:20:25,265 Ich habe es versprochen. 245 00:20:44,993 --> 00:20:49,039 Diese unbedeutenden Kerle waren ihm doch nicht gewachsen. 246 00:20:49,915 --> 00:20:54,044 Die Yoshioka-Brüder lehrten den Ashikaga die Schwertkampfkunst. 247 00:20:58,006 --> 00:21:00,884 Das ist gar nichts. 248 00:21:00,968 --> 00:21:04,846 Der größte Schwertkämpfer aller Zeiten verdient den größten Widersacher. 249 00:21:06,014 --> 00:21:11,728 Ich freue mich schon auf Musashis Gesicht, wenn er dich sieht. 250 00:22:41,610 --> 00:22:46,615 Untertitel von: Britta Boyle