1 00:00:19,352 --> 00:00:20,895 ‏حسنًا، لننطلق. 2 00:00:54,596 --> 00:00:56,264 ‏ها أنت ذا يا "موساشي". 3 00:00:57,015 --> 00:00:58,141 ‏أحسنت عملًا. 4 00:00:58,850 --> 00:00:59,768 ‏أين "سايو"؟ 5 00:01:00,351 --> 00:01:04,439 ‏لا تتسرع. سأخبرك لاحقًا. 6 00:01:06,608 --> 00:01:08,651 ‏بعد أن ننتهي من عملنا. 7 00:01:21,664 --> 00:01:22,749 ‏"موساشي". 8 00:01:23,792 --> 00:01:24,834 ‏"موساشي". 9 00:01:25,960 --> 00:01:28,671 ‏اقتل الـ"غينما" الماكثين أمامك. 10 00:01:28,755 --> 00:01:30,131 ‏دمّرهم. 11 00:01:30,840 --> 00:01:31,841 ‏"موساشي". 12 00:01:33,760 --> 00:01:35,011 ‏كنت متأكدًا. 13 00:01:35,970 --> 00:01:37,514 ‏أنتم وحوش. 14 00:01:37,597 --> 00:01:39,516 ‏أنتم متنكرون في هيئة بشر، 15 00:01:39,599 --> 00:01:41,601 ‏إلا أنكم وحوش خضعت للتلاعب من "ييمون". 16 00:01:43,978 --> 00:01:45,480 ‏يا لغبائك. 17 00:01:46,648 --> 00:01:48,233 ‏ما باليد حيلة. 18 00:01:48,316 --> 00:01:49,859 ‏هل أنتما جاهزان؟ 19 00:01:50,527 --> 00:01:51,444 ‏أجل. 20 00:01:55,448 --> 00:01:56,950 ‏"ماتاشيرو". 21 00:01:57,033 --> 00:01:58,326 ‏"دينشيرو". 22 00:01:58,409 --> 00:01:59,244 ‏"سيجيرو". 23 00:02:00,703 --> 00:02:03,373 ‏أنتم الإخوة "يوشيوكا"! 24 00:02:03,957 --> 00:02:06,042 ‏مُحال. يُفترض أنكم ميتون. 25 00:02:06,668 --> 00:02:08,711 ‏قتلتكم كلّكم بيديّ هاتين! 26 00:02:08,795 --> 00:02:13,299 ‏عدنا من عالم الأموات ‏لنهزمك يا شيطان الـ"أوني". 27 00:02:13,383 --> 00:02:15,969 ‏والآن، لنتقاتل. 28 00:02:16,052 --> 00:02:19,806 ‏هل أنت مستعد يا "موساشي مياموتو"؟ 29 00:02:22,016 --> 00:02:26,646 ‏"(أونيموشا)" 30 00:02:28,148 --> 00:02:31,734 ‏"السحر" 31 00:02:33,361 --> 00:02:35,822 ‏ألا تصدّق الأمر يا "موساشي"؟ 32 00:02:35,905 --> 00:02:37,031 ‏لا عجب في ذلك. 33 00:02:37,824 --> 00:02:41,161 ‏فقد دفنتني عند معبد "سانجوسانغيندو" 34 00:02:41,244 --> 00:02:45,165 ‏و"ماتاشيرو" في "إيتشيجوجو ساغريماتسو". 35 00:02:45,248 --> 00:02:48,501 ‏شُوهت سمعة عائلتنا منذ ذلك الحين. 36 00:02:48,585 --> 00:02:51,546 ‏لا يسعني التعبير عن كرهي لك. 37 00:02:51,629 --> 00:02:53,089 ‏"يوشيوكا"؟ 38 00:02:53,923 --> 00:02:58,678 ‏عائلة مرموقة في "كيوتو"، تشتهر ‏بتعليم المبارزة بالسيف لعشيرة "أشيكاغا". 39 00:02:59,304 --> 00:03:04,517 ‏إلا أن السيد "موساشي" قتلهم قبل 20 عامًا. 40 00:03:07,645 --> 00:03:09,188 ‏ما الخطب؟ 41 00:03:09,272 --> 00:03:13,401 ‏بما أنك واجهتنا الآن، ‏ألا تتذكّر أفعالك المخادعة؟ 42 00:03:16,821 --> 00:03:19,908 ‏لستم "يوشيوكا". 43 00:03:19,991 --> 00:03:21,743 ‏أنتم وحوش "يوشيوكا". 44 00:03:22,410 --> 00:03:24,495 ‏أخبرني هذا القفاز بذلك. 45 00:03:25,330 --> 00:03:28,958 ‏لست آبه بهويتكم. 46 00:03:29,042 --> 00:03:31,252 ‏أريد معرفة شيء واحد لا أكثر. 47 00:03:31,794 --> 00:03:33,504 ‏أين "سايو"؟ 48 00:03:33,588 --> 00:03:34,964 ‏قتلناها بالفعل. 49 00:03:36,925 --> 00:03:38,927 ‏ماذا إن قلنا ذلك؟ 50 00:03:39,010 --> 00:03:39,886 ‏أنتم تكذبون. 51 00:03:40,428 --> 00:03:41,262 ‏لم تظن ذلك؟ 52 00:03:41,846 --> 00:03:44,515 ‏أنتم تحتاجون إلى رهينة. 53 00:03:44,599 --> 00:03:47,185 ‏كنتم ستقتلونها لو لم آت. 54 00:03:47,268 --> 00:03:52,106 ‏أعرف أنكم لن تقدموا على تصرّف طائش كهذا. 55 00:03:53,566 --> 00:03:58,696 ‏أطلقتم عليّ وحدي 70 تابعًا. 56 00:04:00,365 --> 00:04:03,159 ‏50 تابعًا. 57 00:04:03,243 --> 00:04:04,786 ‏لا، بل كانوا 70. 58 00:04:04,869 --> 00:04:07,664 ‏إنك تنشر أكذوبة. 59 00:04:08,539 --> 00:04:13,544 ‏جئنا لنعذّبك حتى الموت لندفن ضغينتنا. 60 00:04:13,628 --> 00:04:14,462 ‏ولكن… 61 00:04:14,545 --> 00:04:17,090 ‏ولكن لا يمكنكم فعلها من أجل "ييمون"، صحيح؟ 62 00:04:17,882 --> 00:04:19,300 ‏بالضبط. 63 00:04:19,801 --> 00:04:22,178 ‏ولكن لدينا إذن. 64 00:04:22,887 --> 00:04:26,808 ‏لا يمانع السيد "ييمون" ما دمت حيًا. 65 00:04:28,351 --> 00:04:31,354 ‏لم يمكن لـ70 منكم هزيمتي. 66 00:04:31,437 --> 00:04:33,523 ‏هل تظنون أنكم الثلاثة قادرون؟ 67 00:04:34,148 --> 00:04:36,609 ‏سنرى. 68 00:04:44,575 --> 00:04:46,744 ‏قلت 50! 69 00:04:46,828 --> 00:04:50,581 ‏مهاجمتي هكذا حركة مذهلة. 70 00:04:50,665 --> 00:04:53,960 ‏لم نعد كسابق عهدنا. 71 00:04:54,043 --> 00:04:58,214 ‏نتحلى بقوة الـ"غينما" ‏وأنت تتحلى بقوة شياطين الـ"أوني". 72 00:04:58,840 --> 00:05:00,466 ‏نحن على قدم المساواة. 73 00:05:00,550 --> 00:05:03,136 ‏كفى كلامًا. أروني ما لديكم. 74 00:05:04,053 --> 00:05:05,471 ‏حسنًا. 75 00:05:21,696 --> 00:05:23,823 ‏فقت توقعاتي. 76 00:05:23,906 --> 00:05:26,868 ‏لا ريب أنك خضعت ‏للكثير من التمارين والانضباط. 77 00:05:27,618 --> 00:05:29,454 ‏أنت حقًا مقاتل فريد من نوعه! 78 00:05:31,622 --> 00:05:35,752 ‏حتى مع عون الـ"غينما"، لست ندًا لك. 79 00:05:36,627 --> 00:05:38,963 ‏لا أقوى على هزيمتك… 80 00:05:40,131 --> 00:05:41,716 ‏بمفردي. 81 00:05:42,258 --> 00:05:43,551 ‏ولكن يا "موساشي"، 82 00:05:43,634 --> 00:05:46,888 ‏نحن الأخوة "يوشيوكا"، ‏سنقتلك مهما كلّف الأمر. 83 00:05:52,143 --> 00:05:54,854 ‏أنت عديم الصبر يا أخي. 84 00:05:57,648 --> 00:06:00,359 ‏إنك تجعلني أغضب أنا الآخر. 85 00:06:03,946 --> 00:06:06,699 ‏هل ستكشفون عن هويتكم الحقيقة؟ 86 00:06:06,783 --> 00:06:11,287 ‏هلّا نتقاتل بجدية؟ 87 00:06:11,954 --> 00:06:14,123 ‏افعلها الآن يا "ماتشيرو"! 88 00:06:14,207 --> 00:06:15,041 ‏حاضر يا أخي. 89 00:06:24,258 --> 00:06:25,301 ‏ذلك زيت! 90 00:06:25,384 --> 00:06:26,594 ‏مُحال! 91 00:06:29,722 --> 00:06:34,477 ‏إما سنقتلك، وإما ستحترق هي حتى الموت. 92 00:06:34,560 --> 00:06:36,771 ‏أتساءل أي الأمرين سيحدث أولًا. 93 00:06:36,854 --> 00:06:38,272 ‏"سايو"! 94 00:06:38,356 --> 00:06:39,649 ‏هل هي هناك؟ 95 00:06:39,732 --> 00:06:41,651 ‏"ساهي"! "كايزين"! "هيكيرو"! 96 00:06:41,734 --> 00:06:43,069 ‏ساعدوها! 97 00:06:43,152 --> 00:06:43,986 ‏بسرعة! 98 00:06:44,070 --> 00:06:45,029 ‏حاضر يا سيدي! 99 00:07:04,423 --> 00:07:05,466 ‏عليك تفقّد البئر. 100 00:07:08,678 --> 00:07:11,430 ‏تريد إنقاذها، أليس كذلك؟ 101 00:07:36,372 --> 00:07:37,874 ‏"دينشيرو"! 102 00:07:37,957 --> 00:07:38,958 ‏حسنًا! 103 00:07:47,884 --> 00:07:50,595 ‏لندفن ضغينتنا العتيقة، 104 00:07:50,678 --> 00:07:52,054 ‏نحن الأخوة "يوشيوكا" 105 00:07:52,138 --> 00:07:54,891 ‏سنرمي بك إلى أعماق الجحيم! 106 00:07:54,974 --> 00:07:58,144 ‏استعد يا "موساشي مياموتو"! 107 00:07:58,227 --> 00:08:01,689 ‏ابقي في المنتصف يا "سايو" حتى لا تحترقي! 108 00:08:01,772 --> 00:08:03,149 ‏سننقذك! 109 00:08:04,984 --> 00:08:06,194 ‏هذه البئر جافة! 110 00:08:07,403 --> 00:08:08,488 ‏ماذا عسانا نفعل؟ 111 00:08:08,946 --> 00:08:11,282 ‏علينا دفعه. بسرعة! 112 00:08:15,036 --> 00:08:16,245 ‏ها نحن أولاء! 113 00:08:29,008 --> 00:08:32,428 ‏هذه ضربة "يوشيوكا" القاطعة الثلاثية! 114 00:08:32,512 --> 00:08:36,682 ‏حتى إن أمكنك تفادي أول ضربة، ‏فلا يمكنك تفادي البقية. 115 00:08:37,225 --> 00:08:41,395 ‏انهض يا "موساشي"! ‏لم نبرحك ضربًا كافيًا بعد. 116 00:08:42,647 --> 00:08:44,065 ‏استعداد، هيا! 117 00:08:46,817 --> 00:08:47,735 ‏لا فائدة! 118 00:08:47,818 --> 00:08:48,861 ‏لم يتحرّك قيد أنملة! 119 00:08:49,362 --> 00:08:50,947 ‏لسنا أقوياء بما يكفي… 120 00:08:51,614 --> 00:08:53,199 ‏تبًا، ماذا عسانا نفعل؟ 121 00:08:53,282 --> 00:08:54,909 ‏لا تركله! 122 00:08:54,992 --> 00:08:55,952 ‏ماذا؟ 123 00:08:56,035 --> 00:08:56,911 ‏قوة الرفع! 124 00:09:06,420 --> 00:09:07,588 ‏سيد "كايزين"! 125 00:09:08,339 --> 00:09:10,049 ‏اصمدي يا "سايو"! 126 00:09:10,132 --> 00:09:11,133 ‏بسرعة! 127 00:09:11,801 --> 00:09:13,344 ‏استعدوا… 128 00:09:14,095 --> 00:09:15,096 ‏إنه يتحرّك! 129 00:09:15,179 --> 00:09:16,472 ‏ادفعا بقوة أكبر! 130 00:09:25,189 --> 00:09:26,941 ‏لا! سيدخل الدخان! 131 00:09:27,024 --> 00:09:28,651 ‏سنقلبه بسرعة! 132 00:09:28,734 --> 00:09:30,152 ‏ادفعا بقوة أكبر! 133 00:09:30,236 --> 00:09:32,530 ‏إنهم يعانون. 134 00:09:32,613 --> 00:09:36,659 ‏يُستحسن بكم الإسراع ‏وإلا فستحترق حتى الموت. 135 00:09:36,742 --> 00:09:38,703 ‏لا تستطيع مساعدتهم. 136 00:09:38,786 --> 00:09:40,913 ‏سنتولى نحن أمرك. 137 00:09:43,583 --> 00:09:44,750 ‏الأخوة "يوشيوكا"، 138 00:09:45,668 --> 00:09:48,296 ‏سأعيدكم كلّكم إلى الجحيم. 139 00:09:52,258 --> 00:09:55,303 ‏هذه هي الروح المطلوبة. 140 00:09:56,053 --> 00:09:57,930 ‏لا تقلقا. 141 00:09:58,014 --> 00:09:59,765 ‏لا يزال بشريًا. 142 00:10:04,562 --> 00:10:09,358 ‏لا تستعجلني. سأجعلك تمتص أرواحهم قريبًا. 143 00:10:32,340 --> 00:10:33,507 ‏"ماتاشيرو"! 144 00:10:34,091 --> 00:10:37,011 ‏لا داعي للقلق، إنه مجرد خدش. 145 00:10:38,179 --> 00:10:40,431 ‏مهارة "موساشي" في السيفين مبهرة. 146 00:10:40,514 --> 00:10:42,683 ‏تفوق قوة كلتا ذراعيه. 147 00:10:43,267 --> 00:10:45,436 ‏سنحسم الأمر في الضربة التالية. 148 00:10:45,519 --> 00:10:47,480 ‏"دينشيرو"! "ماتاشيرو"! 149 00:10:48,397 --> 00:10:52,526 ‏لا يهم من يحيا أو يموت بيننا، 150 00:10:52,610 --> 00:10:55,529 ‏ما دام أن فرد "يوشيوكا" يحيا، فذلك نصر. 151 00:10:59,367 --> 00:11:01,535 ‏بئس الأمر! 152 00:11:02,495 --> 00:11:04,288 ‏"سايو"! 153 00:11:04,372 --> 00:11:05,289 ‏ما الخطب؟ 154 00:11:05,373 --> 00:11:07,249 ‏لم تعد تسعل! 155 00:11:08,334 --> 00:11:09,502 ‏"سايو"! 156 00:11:10,169 --> 00:11:11,003 ‏"سايو"! 157 00:11:11,087 --> 00:11:11,962 ‏بئس الأمر! 158 00:11:12,046 --> 00:11:13,047 ‏"سايو"! 159 00:11:14,757 --> 00:11:17,385 ‏ماذا؟ هل نفدت طاقتك؟ 160 00:11:17,468 --> 00:11:19,845 ‏أهذا من يدعونه بالمنيع؟ 161 00:11:19,929 --> 00:11:21,055 ‏مثير للشفقة. 162 00:11:24,266 --> 00:11:25,309 ‏اقتلهم. 163 00:11:26,727 --> 00:11:27,645 ‏اقتلهم. 164 00:11:29,605 --> 00:11:30,940 ‏عليك قتلهم. 165 00:11:31,899 --> 00:11:33,859 ‏اللعنة! 166 00:11:33,943 --> 00:11:35,403 ‏"سايو"… 167 00:11:36,487 --> 00:11:37,321 ‏مهلًا. 168 00:11:48,040 --> 00:11:49,250 ‏لا تزال حية. 169 00:11:50,584 --> 00:11:52,503 ‏- واصلا الدفع. ‏- سيد "كايزين". 170 00:12:07,518 --> 00:12:08,477 ‏"كايزين"! 171 00:12:08,561 --> 00:12:09,687 ‏ماذا تفعل… 172 00:12:14,358 --> 00:12:16,944 ‏واصلا الدفع! 173 00:12:30,791 --> 00:12:32,293 ‏ما الذي علينا فعله يا أخي؟ 174 00:12:33,002 --> 00:12:34,462 ‏لا خيار لدينا. 175 00:12:34,545 --> 00:12:36,630 ‏اقطع ذراعيه وساقيه. 176 00:12:37,298 --> 00:12:39,675 ‏اذهب واقتلهم. 177 00:12:43,679 --> 00:12:46,140 ‏اقتل الـ"غينما"! 178 00:12:53,689 --> 00:12:55,024 ‏"هيكيرو"! 179 00:12:55,107 --> 00:12:56,233 ‏انس أمره! 180 00:13:02,323 --> 00:13:04,033 ‏ماذا تفعل؟ 181 00:13:05,826 --> 00:13:07,786 ‏ما خطبي… 182 00:13:09,413 --> 00:13:11,373 ‏اقتل الـ"غينما". 183 00:13:15,961 --> 00:13:17,254 ‏كن شيطان "أوني". 184 00:13:51,789 --> 00:13:53,457 ‏لقد قلبوه. 185 00:13:55,626 --> 00:13:56,794 ‏- مهلًا! ‏- "سايو"! 186 00:13:56,877 --> 00:13:58,587 ‏مهلًا! تماسك! 187 00:14:01,549 --> 00:14:02,383 ‏أخي! 188 00:14:02,883 --> 00:14:03,884 ‏"دينشيرو"! 189 00:14:17,314 --> 00:14:18,482 ‏شيطان "أوني"؟ 190 00:14:18,566 --> 00:14:20,234 ‏شيطان "أوني"… 191 00:14:20,317 --> 00:14:21,443 ‏شيطان "أوني" حقًا. 192 00:14:30,160 --> 00:14:32,746 ‏أعتذر على الإطالة عليكم أيها الـ"غينما". 193 00:14:33,581 --> 00:14:36,083 ‏هلموا، سأقتلكم كلّكم. 194 00:14:40,421 --> 00:14:42,673 ‏أليس الأمر ممتعًا يا "موساشي"؟ 195 00:14:43,507 --> 00:14:47,970 ‏أخيرًا أستمتع بشعور العودة إلى الحياة. 196 00:14:50,097 --> 00:14:51,557 ‏"سايو" بخير. 197 00:15:00,649 --> 00:15:01,984 ‏"موساشي" شيطان "أوني". 198 00:15:02,067 --> 00:15:03,652 ‏نحن "غينما". 199 00:15:03,736 --> 00:15:06,864 ‏هذا هو النزال الأخير. 200 00:15:06,947 --> 00:15:11,160 ‏نصر "يوشيوكا" قادم لا محالة. 201 00:15:11,243 --> 00:15:13,787 ‏مُحال لك هزيمتنا. 202 00:15:16,790 --> 00:15:17,708 ‏أخي! 203 00:15:18,208 --> 00:15:21,712 ‏الوداع يا "ماتشيرو"! الوداع يا "دينشيرو"! 204 00:15:38,103 --> 00:15:39,730 ‏كما توقعت… 205 00:15:39,813 --> 00:15:42,942 ‏إلا أننا ثلاثة. ويحمل "موساشي" سيفين فقط. 206 00:15:43,025 --> 00:15:45,194 ‏إنه في موقف ضعف. 207 00:15:45,694 --> 00:15:51,617 ‏حتى شيطان "أوني" ‏لا يسعه تفادي هجوم "دينشيرو"! 208 00:15:56,038 --> 00:15:58,457 ‏سنفوز نحن الأخوة "يوشيوكا"! 209 00:15:59,041 --> 00:16:00,125 ‏لا… 210 00:16:34,785 --> 00:16:37,621 ‏هل هو السيد "موساشي"؟ 211 00:16:41,083 --> 00:16:42,126 ‏ربما… 212 00:16:49,049 --> 00:16:49,883 ‏مهلًا… 213 00:17:12,531 --> 00:17:13,991 ‏سيد "موساشي"… 214 00:17:32,384 --> 00:17:35,012 ‏رغم أنك اكتسبت قوة شيطان الـ"أوني"… 215 00:17:44,605 --> 00:17:47,357 ‏فينبغي ألّا تصبح شيطان "أوني". 216 00:18:12,591 --> 00:18:14,259 ‏سيد "ساهي"… 217 00:18:15,302 --> 00:18:18,931 ‏سأعهد إليك ببقية الأمور… 218 00:18:19,890 --> 00:18:21,975 ‏أرجوك لا تقلق. 219 00:18:23,143 --> 00:18:26,105 ‏سيد "هيكيرو"… من فضلك… 220 00:18:27,272 --> 00:18:29,024 ‏أجل، يمكنك الاعتماد عليّ. 221 00:18:29,733 --> 00:18:31,527 ‏أثق بك… 222 00:18:34,404 --> 00:18:35,823 ‏يا سيد "موساشي". 223 00:18:37,491 --> 00:18:41,745 ‏اعذرني على سماحي لهذا بالحدوث. 224 00:18:43,539 --> 00:18:44,498 ‏لا بأس. 225 00:18:45,707 --> 00:18:48,585 ‏كانت رحلة جميلة. 226 00:18:54,508 --> 00:18:57,636 ‏لم أنقذتني؟ 227 00:18:59,847 --> 00:19:01,306 ‏لست أدري. 228 00:19:02,307 --> 00:19:05,477 ‏إلا أن الذنب ليس ذنبك. 229 00:19:06,311 --> 00:19:08,105 ‏لذا كُفي عن البكاء. 230 00:19:08,188 --> 00:19:09,022 ‏لست أبكي! 231 00:19:13,986 --> 00:19:14,862 ‏لماذا؟ 232 00:19:18,323 --> 00:19:22,661 ‏الإجابة كامنة داخلك. 233 00:19:27,374 --> 00:19:30,419 ‏أبقي هذا سرًا عن المعلّم "أونشو"، 234 00:19:31,837 --> 00:19:38,135 ‏ولكن طهوك كان أفضل بكثير ‏من الطعام في المعبد… 235 00:19:42,973 --> 00:19:45,100 ‏كان لذيذًا جدًا… 236 00:19:46,727 --> 00:19:47,686 ‏لذيذًا حقًا. 237 00:20:05,579 --> 00:20:08,832 ‏"ساهي"، انتظر هنا مع "سايو". 238 00:20:10,375 --> 00:20:11,293 ‏سآتي معك. 239 00:20:11,960 --> 00:20:12,920 ‏عليّ ذلك. 240 00:20:14,129 --> 00:20:16,548 ‏أنت منهك كذلك! 241 00:20:16,632 --> 00:20:17,925 ‏لا أستطيع تركك تذهب. 242 00:20:19,968 --> 00:20:21,011 ‏حسنًا. 243 00:20:21,094 --> 00:20:22,471 ‏لنتحرّك إذًا. 244 00:20:23,972 --> 00:20:25,265 ‏هناك وعد يجب أن أوفي به. 245 00:20:44,993 --> 00:20:49,039 ‏رغم كلّ شيء، ‏لم يكن أولئك الوضيعون أندادًا له. 246 00:20:49,915 --> 00:20:54,044 ‏علّم الأخوة "يوشيوكا" ‏المبارزة بالسيف لعشيرة "أشيكاغا"… 247 00:20:58,006 --> 00:21:00,884 ‏تلك تفاهة. 248 00:21:00,968 --> 00:21:04,846 ‏أعظم سيافي التاريخ ‏يستحق العدو الأعظم بالطبع. 249 00:21:06,014 --> 00:21:11,728 ‏لا أطيق صبرًا ‏لأرى ردة فعل "موساشي" عندما يراك. 250 00:22:41,610 --> 00:22:46,615 ‏ترجمة "محمد بخيت"