1 00:00:06,296 --> 00:00:09,463 1990 РІК, СІАЛҐАРХ, ПЕНДЖАБ 2 00:00:15,630 --> 00:00:16,755 Дивовижний Господи! 3 00:00:32,005 --> 00:00:34,463 Сюди, брате. Ми вже майже прийшли. 4 00:00:34,546 --> 00:00:36,130 Дивись під ноги. 5 00:00:36,213 --> 00:00:38,171 Та я знаю всі стежки напам'ять. 6 00:00:42,713 --> 00:00:45,963 Хто це? Хто там йде? 7 00:00:52,838 --> 00:00:53,880 Муштаку, це ти? 8 00:00:54,463 --> 00:00:56,421 Так, а що? Що сталось? 9 00:00:56,505 --> 00:00:58,171 Що ти тут робиш так пізно? 10 00:00:58,255 --> 00:00:59,838 Та нічого. Просто так. 11 00:00:59,921 --> 00:01:02,130 Сьогодні не твоя черга поливати поля. 12 00:01:03,880 --> 00:01:05,463 Хочете перетнути кордон? 13 00:01:06,255 --> 00:01:08,255 Муштаку, ти мій старший брат. 14 00:01:09,171 --> 00:01:10,796 Не мені тебе вчити. 15 00:01:11,755 --> 00:01:13,130 Ти чиниш неправильно. 16 00:01:14,171 --> 00:01:16,796 Через це ти втягнеш в неприємності всю сім'ю. 17 00:01:17,796 --> 00:01:19,255 Муштаку Сінгх. 18 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 Маємо проблему? Пристрелити його? 19 00:01:21,421 --> 00:01:24,296 Ні, Балджите, брате. Це сімейна справа. 20 00:01:24,921 --> 00:01:25,880 Балджит? 21 00:01:26,421 --> 00:01:28,421 -Це Балджит Раджпурія? -Так. 22 00:01:29,130 --> 00:01:31,921 Не роби дурниць. Він всадить кулю, не думаючи. 23 00:01:32,755 --> 00:01:34,838 І зруйнує кілька сімей тією кулею, 24 00:01:35,713 --> 00:01:37,546 якою ти мене лякаєш. 25 00:01:39,005 --> 00:01:42,171 Люди з того боку хочуть лише нас знищити. 26 00:01:42,755 --> 00:01:45,838 А такі люди, як він, заробляють на нашому знищенні. 27 00:01:45,921 --> 00:01:48,630 Мені потрібні гроші. Не лізь не в свої справи. 28 00:01:48,713 --> 00:01:50,255 Муштаку, не йди. 29 00:01:50,338 --> 00:01:51,880 -Ходімо, Балджите. -Ні, брате. 30 00:01:51,963 --> 00:01:53,630 Ти доводиш мене до сказу. 31 00:02:00,630 --> 00:02:02,963 Галіб давно помер, 32 00:02:03,963 --> 00:02:07,380 але я пам'ятаю його слова, 33 00:02:07,963 --> 00:02:09,630 «Що, якби сталося інакше?» 34 00:02:09,713 --> 00:02:11,088 Дуже гарно, сер! 35 00:02:11,171 --> 00:02:12,713 Треба казати «Браво!» 36 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 Пане інспекторе. 37 00:02:15,463 --> 00:02:17,213 -Те, що Галіб… -Інспекторе. 38 00:02:17,296 --> 00:02:18,463 Погані новини. 39 00:02:18,546 --> 00:02:21,588 Мій брат Муштак і Балджит Сінгх Раджпурія 40 00:02:21,671 --> 00:02:23,463 щойно перейшли кордон. 41 00:02:23,546 --> 00:02:24,963 Ходімо швидше. 42 00:02:27,838 --> 00:02:29,005 У нас вийшло. 43 00:02:31,171 --> 00:02:32,130 Ходімо. 44 00:02:33,630 --> 00:02:36,296 -Руки вгору! -Не рухайтесь. 45 00:02:38,505 --> 00:02:39,630 Забери пістолет. 46 00:02:44,005 --> 00:02:46,338 Харбанс. Ти викликав поліцію? 47 00:02:46,421 --> 00:02:47,796 Не чекай пощади. 48 00:02:49,296 --> 00:02:50,921 Це ти не чекай пощади. 49 00:02:52,880 --> 00:02:53,838 Інспекторе? 50 00:02:55,463 --> 00:02:56,630 Ви не впізнаєте мене? 51 00:02:58,046 --> 00:02:59,463 Я Балджит Сінгх Раджпурія. 52 00:03:01,380 --> 00:03:02,546 Я впізнав тебе. 53 00:03:03,963 --> 00:03:05,463 Тому й прийшов. 54 00:03:06,880 --> 00:03:08,838 Твоє фото висить у відділку. 55 00:03:08,921 --> 00:03:10,421 Не біда. Скоро знімуть. 56 00:03:14,296 --> 00:03:17,296 Ти поглянь, ці виродки набрали повні сумки зброї. 57 00:03:20,921 --> 00:03:23,213 Забудьте про сумки зі зброєю, сер. 58 00:03:23,880 --> 00:03:27,338 Люди з того боку дають нам гроші 59 00:03:28,213 --> 00:03:32,755 на додаток до зброї, щоб поширити тут тероризм. 60 00:03:35,421 --> 00:03:38,796 Приєднуйтесь. Можемо заробити стільки, скільки захочемо. 61 00:03:41,463 --> 00:03:42,713 Допоможіть нам. 62 00:03:44,088 --> 00:03:45,463 І ми допоможемо вам. 63 00:03:49,505 --> 00:03:51,880 Молодший брате, тобі також варто приєднатись. 64 00:03:52,505 --> 00:03:53,630 Тобі сподобається. 65 00:04:00,671 --> 00:04:02,255 Я про це і кажу! 66 00:04:04,630 --> 00:04:05,630 Чудово. 67 00:04:11,838 --> 00:04:16,046 Інспекторе, заарештуйте їх. 68 00:04:19,088 --> 00:04:20,421 Чому ви ще думаєте? 69 00:04:44,505 --> 00:04:47,213 Що ви накоїли, сер? Ви вбили мого брата! 70 00:04:48,921 --> 00:04:50,130 Він мусив померти. 71 00:04:51,171 --> 00:04:52,505 Позбудьтеся тіла. 72 00:04:52,588 --> 00:04:54,380 Гей, сумку дай мені. 73 00:04:58,880 --> 00:05:00,088 Інспекторе? 74 00:05:09,046 --> 00:05:10,380 Поділімося. 75 00:05:10,963 --> 00:05:12,380 Будь вдячний, що живий. 76 00:05:14,005 --> 00:05:15,171 Хочеш свою частку? 77 00:05:21,505 --> 00:05:22,838 Приберіть тіло. 78 00:05:23,963 --> 00:05:24,880 Дай сюди. 79 00:05:27,130 --> 00:05:28,088 Ходімо. 80 00:05:33,713 --> 00:05:35,921 Виродок. Довбаний пес. 81 00:05:57,963 --> 00:05:59,463 О ні, тільки не знову. 82 00:06:00,921 --> 00:06:02,546 Я ж казала відремонтувати його. 83 00:06:02,630 --> 00:06:05,005 Твій син за хвилину полагодить. Іди, я наздожену. 84 00:06:05,088 --> 00:06:07,463 -Ти вже став майстром? -Зажди, побачиш. 85 00:06:09,796 --> 00:06:10,921 Татку Гері? 86 00:06:11,755 --> 00:06:13,463 Де ти? Я принесла вечерю. 87 00:06:20,463 --> 00:06:21,338 Мамо? 88 00:06:24,380 --> 00:06:26,046 Балджите, брате, хутчіш. 89 00:06:50,713 --> 00:06:52,380 Виродку, що ти тут робиш? 90 00:06:52,963 --> 00:06:54,463 Ґурнаме, ти що надумав? 91 00:06:54,546 --> 00:06:56,088 -Сучий сину! -Ґурнаме! 92 00:06:56,171 --> 00:06:58,546 -Дідько! -Стій! Ґурнаме! 93 00:07:07,838 --> 00:07:10,671 Сер, тікайте звідси! Я з ним розберуся. 94 00:07:10,755 --> 00:07:12,505 Ходи. Біжімо! 95 00:07:14,213 --> 00:07:15,338 Сехтабе, біжи! 96 00:08:19,380 --> 00:08:23,505 ДОНОЩИК 97 00:08:29,546 --> 00:08:32,671 Давай, швидше, рухайся! 98 00:08:32,755 --> 00:08:34,505 Пішов! 99 00:08:35,296 --> 00:08:37,171 Швидше! Рухайтесь! 100 00:08:43,130 --> 00:08:45,713 Так, сер. Машини вже їдуть до містера Пардхана. 101 00:08:45,796 --> 00:08:46,838 Бабіті подзвонили. 102 00:08:49,546 --> 00:08:53,838 РИСОВА ФАБРИКА «АУЛАКХ» 103 00:09:02,380 --> 00:09:03,713 Запиши у протокол. 104 00:09:04,755 --> 00:09:08,630 О 10:10 у чергову частину надійшов дзвінок, що на фабриці «Аулакх» 105 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 сталася сварка між мадам Аулакх, Ґурнамом і Монті. 106 00:09:14,546 --> 00:09:16,963 Що з тобою? Чому не записуєш? 107 00:09:18,921 --> 00:09:19,838 Пиши. 108 00:09:20,338 --> 00:09:22,588 Коли поліцейські прибули о 10:25, 109 00:09:22,671 --> 00:09:25,963 то виявили, що Ґурнам і Монті вбили мадам. 110 00:09:26,505 --> 00:09:28,421 Поліцейські наказали їм здатися, 111 00:09:28,505 --> 00:09:29,671 та ті відкрили вогонь. 112 00:09:30,338 --> 00:09:34,088 Вогнем у відповідь Монті було вбито, а Ґурнаму вдалось утекти. 113 00:09:35,755 --> 00:09:37,213 Що з тобою? 114 00:09:37,296 --> 00:09:38,838 Сер, що це все таке? 115 00:09:38,921 --> 00:09:43,338 Це не твоє діло. Ти теж отримаєш свою частку. 116 00:09:44,005 --> 00:09:45,255 Сер, це не за планом. 117 00:09:45,338 --> 00:09:48,213 Справді? І який же був план? 118 00:09:51,463 --> 00:09:52,463 Що ти робиш? 119 00:09:53,005 --> 00:09:55,421 -Кому ти телефонуєш? -Сехтабу, сер. 120 00:09:56,796 --> 00:09:58,713 Він мав іншу мету для операції. 121 00:09:58,796 --> 00:10:00,088 Та годі тобі. 122 00:10:00,921 --> 00:10:02,755 Твій Сехтаб щойно поїхав. 123 00:10:03,796 --> 00:10:06,963 Він усе це придумав, розумієш? 124 00:10:08,630 --> 00:10:10,838 А зараз, якщо ти дуже переймаєшся 125 00:10:10,921 --> 00:10:13,421 і думаєш утнути якусь дурницю, 126 00:10:15,546 --> 00:10:16,463 поглянь на це. 127 00:10:18,963 --> 00:10:20,338 Твоє фото з Ґурнамом. 128 00:10:22,505 --> 00:10:24,130 У нас є записи 129 00:10:24,213 --> 00:10:26,005 твоїх розмов із Ґурнамом. 130 00:10:27,671 --> 00:10:29,546 Буде створено слідчу комісію. 131 00:10:31,213 --> 00:10:35,463 Якщо вони запитають, про що ви обоє розмовляли, що ти їм скажеш? 132 00:10:39,213 --> 00:10:41,296 Запитають, чому ти випустила його брата. 133 00:10:43,088 --> 00:10:44,005 Скажи мені. 134 00:10:48,796 --> 00:10:50,630 У тебе будуть великі проблеми. 135 00:10:52,755 --> 00:10:54,796 Ти тут не вулиці підмітаєш, 136 00:10:55,630 --> 00:10:56,588 це поліція. 137 00:10:57,921 --> 00:11:00,796 Ти важко працювала, щоб носити цю форму. Бережи її. 138 00:11:01,671 --> 00:11:04,296 І не хвилюйся. 139 00:11:04,380 --> 00:11:07,713 Я подбаю про твоє підвищення й заохочення. 140 00:11:09,963 --> 00:11:13,046 Щоб протокол лежав у мене на столі за дві години. 141 00:11:13,630 --> 00:11:14,463 Зрозуміло? 142 00:11:15,338 --> 00:11:17,213 От і добре. Вперед. 143 00:11:29,255 --> 00:11:30,963 Танго два. 144 00:11:31,046 --> 00:11:32,588 Танго два. 145 00:11:32,671 --> 00:11:35,463 Усім постам і черговим частинам наказано розгорнути 146 00:11:35,546 --> 00:11:40,588 поліцейські патрулі та блокпости для затримки злочинця Ґурнама Сінгха. 147 00:11:40,671 --> 00:11:45,421 Прикмети: молодий сикх у тюрбані, зріст 180 см, смаглявий. 148 00:11:45,505 --> 00:11:49,213 {\an8}У разі виявлення негайно повідомити Танго два. 149 00:11:49,296 --> 00:11:50,130 Кінець зв'язку. 150 00:11:50,213 --> 00:11:52,796 ШВИДКА МЕДИЧНА ДОПОМОГА 151 00:12:11,421 --> 00:12:14,588 Між мадам Аулакх, її працівником Ґурнамом Сінгхом 152 00:12:14,671 --> 00:12:17,046 і Маніндером Сінгхом Монті виникла бійка, 153 00:12:17,630 --> 00:12:21,171 під час якої Ґурнам убив мадам, після чого втік. 154 00:12:22,213 --> 00:12:24,713 Цей інцидент викрив наркоугруповання… 155 00:12:24,796 --> 00:12:25,713 ФАБРИКА «АУЛАКХ» 156 00:12:25,796 --> 00:12:27,755 …яким керувала мадам Аулакх. 157 00:12:27,838 --> 00:12:29,963 Отже, Джеггі Пардхан мав рацію. 158 00:12:30,046 --> 00:12:32,213 Мадам Аулакх займалась наркобізнесом. 159 00:12:32,296 --> 00:12:33,171 Саме так. 160 00:12:33,255 --> 00:12:36,755 Вилучено вісімдесят кілограмів героїну та зброю. 161 00:12:36,838 --> 00:12:38,463 Розслідування триває. 162 00:12:39,296 --> 00:12:40,838 Подивимося, що ще знайдемо. 163 00:12:51,171 --> 00:12:52,921 -Відпустіть мене! -Пустіть її. 164 00:12:53,463 --> 00:12:54,546 Мамо! 165 00:12:56,088 --> 00:12:58,255 Мамочко! Мамо! 166 00:13:02,005 --> 00:13:02,921 Ні! 167 00:13:07,588 --> 00:13:11,338 Мамо! 168 00:13:15,546 --> 00:13:17,505 Мамо, пробач. 169 00:13:28,421 --> 00:13:29,255 Заспокойся. 170 00:13:32,088 --> 00:13:34,796 -Заберіть її. -Мамо! Ні… 171 00:13:34,880 --> 00:13:36,421 Ходи. Давай. 172 00:13:43,671 --> 00:13:47,005 Вбивство депутатки мадам Аулакх серед білого дня 173 00:13:47,088 --> 00:13:48,880 шокувало весь регіон. 174 00:13:48,963 --> 00:13:49,796 ТЕРМІНОВІ НОВИНИ 175 00:13:49,880 --> 00:13:52,921 У своїй заяві суперінтендант Камлеш Арора сказав… 176 00:13:53,005 --> 00:13:54,338 ТАКОЖ УБИТО МОНТІ СІНГХА 177 00:13:54,421 --> 00:13:58,838 …що мадам убив її працівник Ґурнам Сінгх. 178 00:13:58,921 --> 00:14:00,005 СИЛИ СПЕЦПРИЗНАЧЕННЯ 179 00:14:00,088 --> 00:14:02,588 Між мадам Аулакх, її працівником Ґурнамом Сінгхом 180 00:14:03,088 --> 00:14:04,963 і Маніндером Монті виникла бійка, 181 00:14:05,963 --> 00:14:09,421 під час якої Ґурнам убив мадам, після чого втік. 182 00:14:12,213 --> 00:14:13,046 Так, сер. 183 00:14:13,130 --> 00:14:14,213 Вітання, сер. 184 00:14:14,921 --> 00:14:16,463 Ми захистили честь мундира. 185 00:14:30,713 --> 00:14:34,921 Телефон абонента, якому ви телефонуєте, наразі вимкнений. 186 00:16:11,588 --> 00:16:13,005 Чому ти зрадила мене? 187 00:16:15,921 --> 00:16:19,005 Все, що планувалось під виглядом цієї операції, 188 00:16:20,046 --> 00:16:21,380 ти все знала, хіба ні? 189 00:16:22,088 --> 00:16:23,838 Мене теж використали, Ґурнаме. 190 00:16:23,921 --> 00:16:25,380 Ще одна брехня. 191 00:16:27,755 --> 00:16:29,130 Ти знову брешеш. 192 00:16:30,755 --> 00:16:31,963 Одна брехня за іншою. 193 00:16:34,380 --> 00:16:36,338 Якщо ти думаєш, що я брешу… 194 00:16:40,088 --> 00:16:41,296 тоді стріляй. 195 00:16:43,630 --> 00:16:44,505 Убий мене. 196 00:16:55,421 --> 00:16:58,755 Мене використовують з самого дитинства. 197 00:17:28,588 --> 00:17:30,880 Стій. Чекай. 198 00:17:31,880 --> 00:17:33,005 Нехай живе Індія. 199 00:17:47,755 --> 00:17:48,588 Ґурнаме. 200 00:19:31,380 --> 00:19:33,421 Канадський Махатма Ганді — жінка? 201 00:19:33,505 --> 00:19:35,296 Так, це твоя мама. 202 00:19:37,296 --> 00:19:38,546 Давай швидше гроші. 203 00:19:38,630 --> 00:19:40,338 -Хлопче, неси гроші. -Так, сер. 204 00:19:51,713 --> 00:19:52,630 Ось, тримай. 205 00:20:13,338 --> 00:20:15,046 Ворушись! 206 00:20:56,838 --> 00:20:58,796 -Виродок, Раджпурія! -Відчепися! 207 00:20:58,880 --> 00:21:01,213 Сьогодні Сехтаб Сінгх тебе не захистить. 208 00:21:01,296 --> 00:21:02,963 Вбивати мене — марно, брате. 209 00:21:04,296 --> 00:21:06,421 Усе це придумав Сехтаб. 210 00:21:07,338 --> 00:21:09,255 І це він убив твого батька. 211 00:21:10,546 --> 00:21:12,630 Це правда. Присягаюсь. 212 00:21:13,588 --> 00:21:14,630 Відпусти мене. 213 00:23:04,588 --> 00:23:05,671 Пусти! 214 00:23:05,755 --> 00:23:06,838 Відпусти, брате. 215 00:23:21,921 --> 00:23:23,213 Врятуй мене, Господи! 216 00:23:25,630 --> 00:23:29,046 Істинне ім'я, Дивовижний Господи! 217 00:23:29,130 --> 00:23:32,463 Істинне ім'я, Дивовижний Господи! 218 00:23:32,546 --> 00:23:35,796 Істинне ім'я, Дивовижний Господи! 219 00:23:35,880 --> 00:23:39,463 Істинне ім'я, Дивовижний Господи! 220 00:23:39,546 --> 00:23:45,963 Істинне ім'я, Дивовижний Господи! 221 00:23:46,671 --> 00:23:49,880 Істинне ім'я, Дивовижний Господи! 222 00:23:49,963 --> 00:23:52,255 Істинне ім'я, Дивовижний Господи! 223 00:23:52,338 --> 00:23:53,380 Рятуйте! 224 00:23:53,463 --> 00:23:54,838 Ґурнаме, сюди. 225 00:23:54,921 --> 00:23:56,088 Він хоче мене вбити. 226 00:23:56,171 --> 00:23:57,255 Тікай звідси. 227 00:23:58,463 --> 00:23:59,380 Іди й поглянь. 228 00:23:59,463 --> 00:24:01,005 Уперед, приведіть його. 229 00:24:21,213 --> 00:24:24,213 Лікарю, врятуйте мене, благаю. Ви — справжній Бог. 230 00:24:26,630 --> 00:24:28,380 -Чорт забирай! -Секунду. Тихо. 231 00:24:28,463 --> 00:24:30,421 Боже мій! 232 00:24:30,505 --> 00:24:34,255 -Лікарю, я вмираю, врятуйте мене. -Хвилиночку. 233 00:24:34,338 --> 00:24:35,338 -Сестро! -Білле. 234 00:24:36,213 --> 00:24:38,338 -Що таке? -Він побив мене як собаку. 235 00:24:38,421 --> 00:24:40,463 Мені треба негайно до Канади. 236 00:24:40,546 --> 00:24:42,963 Будь хоробрішим. Ти здоровенний чолов'яга. 237 00:24:43,046 --> 00:24:46,088 Мені потрібно в Канаду. Прошу, зарадьте чимось. 238 00:24:46,171 --> 00:24:48,255 Перш одужай. Тоді поїдеш до Канади. 239 00:24:49,755 --> 00:24:51,796 -Я щось зроблю. -Спершу закрий двері. 240 00:24:52,296 --> 00:24:55,338 Замкни двері, він прийде і вб'є мене! 241 00:24:55,421 --> 00:24:57,213 Він наче бульдог. 242 00:24:58,046 --> 00:25:00,421 Білле, ти велика людина в Канаді. 243 00:25:02,963 --> 00:25:04,463 Можеш дещо зробити? 244 00:25:21,588 --> 00:25:22,921 Алло, Ґурнам Сінгх. 245 00:25:24,171 --> 00:25:25,755 Що ти робиш? 246 00:25:27,130 --> 00:25:28,963 Шукай тих, кого треба. 247 00:25:30,921 --> 00:25:31,838 Говорив із Санні? 248 00:25:32,546 --> 00:25:33,796 Запитай, як справи. 249 00:26:03,171 --> 00:26:05,463 Що, Ґурнаме. Не зміг поговорити з ним? 250 00:26:07,005 --> 00:26:09,546 Я допоможу тобі з ним поговорити. Приїжджай. 251 00:26:10,713 --> 00:26:12,088 У джунглі Аловала. 252 00:26:15,921 --> 00:26:16,921 Ми тебе зустрінемо. 253 00:27:06,421 --> 00:27:07,588 Ґурнаме Сінгх… 254 00:27:09,171 --> 00:27:12,255 Я обіцяв, що ти поговориш із Санні. 255 00:27:14,130 --> 00:27:16,588 Сехтаб завжди тримає слова. Ось, на. 256 00:27:17,921 --> 00:27:20,046 -Алло, Санні? -Алло, брате? 257 00:27:20,130 --> 00:27:22,713 -Брате, хто ці люди? -Алло? 258 00:27:25,046 --> 00:27:26,130 Давай назад. 259 00:27:29,755 --> 00:27:32,713 Ґурнаме, я не мав нічого проти твого батька. 260 00:27:33,380 --> 00:27:35,005 Якби він нас послухав, 261 00:27:35,838 --> 00:27:37,171 був би досі живий. 262 00:27:39,255 --> 00:27:40,380 Що ж зробиш? 263 00:27:41,421 --> 00:27:43,088 Він був дуже чесною людиною. 264 00:27:44,671 --> 00:27:45,713 Його вбили. 265 00:27:50,421 --> 00:27:52,671 Я згоден, я використав тебе. 266 00:27:53,255 --> 00:27:54,171 Використав. 267 00:27:57,088 --> 00:27:58,713 Ґурнаме, це була угода. 268 00:27:59,838 --> 00:28:03,546 А в бізнесових угодах прибутки та втрати неминучі. 269 00:28:05,921 --> 00:28:08,588 Сехтаб Сінгх завжди укладає прибуткові угоди. 270 00:28:11,463 --> 00:28:14,880 Гаразд, остання угода. 271 00:28:15,880 --> 00:28:17,380 Коли ти будеш у в'язниці, 272 00:28:18,630 --> 00:28:20,546 ніхто не чіпатиме твого брата. 273 00:28:21,296 --> 00:28:22,463 Даю тобі слово. 274 00:28:25,921 --> 00:28:28,338 У мене літак до Канади. 275 00:28:29,588 --> 00:28:31,213 Я подбаю про твого брата. 276 00:28:33,130 --> 00:28:34,380 Не хвилюйся, гаразд? 277 00:28:34,463 --> 00:28:36,338 Гей, заарештуйте його. 278 00:28:37,963 --> 00:28:40,213 -Отримайте підвищення. -Дякую, сер. 279 00:28:45,796 --> 00:28:46,921 Будь мужнім. 280 00:29:15,046 --> 00:29:16,296 Це дорога до Канади. 281 00:29:18,505 --> 00:29:20,213 А до в'язниці — в той бік. 282 00:29:21,671 --> 00:29:22,505 Ходімо. 283 00:29:29,671 --> 00:29:31,796 Сер, відпустіть Ґурнама. 284 00:29:33,713 --> 00:29:36,255 От дідько. То ви тепер в одній команді? 285 00:29:36,838 --> 00:29:38,005 Інтрига зникла. 286 00:29:41,255 --> 00:29:43,546 Якщо вистрелиш у мене, він також загине. 287 00:30:11,213 --> 00:30:12,630 Чандане, роботу зроблено? 288 00:30:12,713 --> 00:30:14,213 Сер, виникла проблема. 289 00:30:14,963 --> 00:30:15,838 Що сталось? 290 00:30:16,421 --> 00:30:17,713 Ґурнам мертвий. 291 00:30:19,046 --> 00:30:22,338 Сер, він намагався втекти, і я його застрелив. 292 00:30:23,338 --> 00:30:25,088 Автомобіль розбився і вибухнув. 293 00:30:25,880 --> 00:30:26,713 Він загинув. 294 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 Алло, сер? 295 00:30:31,130 --> 00:30:32,921 Алло? Сехтабе, сер? Алло? 296 00:30:36,838 --> 00:30:39,505 Деякі люди втрачають життя без причини 297 00:30:40,421 --> 00:30:44,963 А деякі стають корисними перед смертю 298 00:30:47,380 --> 00:30:48,338 Про що ти? 299 00:30:50,130 --> 00:30:51,255 Ґурнама вбили. 300 00:30:54,921 --> 00:30:58,796 На рейс C212 авіакомпанії Indian Airways до Ванкувера… 301 00:30:58,880 --> 00:31:01,588 -Ходімо. -…оголошується посадка. 302 00:31:01,671 --> 00:31:08,046 Усіх пасажирів зони А просимо пройти до виходу 5. Дякуємо. 303 00:31:08,671 --> 00:31:09,880 Агов? 304 00:31:11,796 --> 00:31:13,671 -На рейс… -Ходімо. 305 00:31:13,755 --> 00:31:18,505 …C212 авіакомпанії Indian Airways до Ванкувера оголошується посадка. 306 00:31:45,005 --> 00:31:48,130 Сехтаб дуже розумний, чи не так? 307 00:31:50,255 --> 00:31:52,380 З угоди на шість мільярдів 308 00:31:53,171 --> 00:31:54,505 ти скільки отримав? 309 00:31:58,838 --> 00:31:59,838 Мільйон? 310 00:32:00,421 --> 00:32:01,380 Півтора? 311 00:32:02,255 --> 00:32:06,380 Два? Максимум два з половиною? 312 00:32:09,088 --> 00:32:10,421 А він каже, 313 00:32:11,838 --> 00:32:15,505 що вся справа в угоді. 314 00:32:18,546 --> 00:32:23,046 Хочу укласти з тобою вигідну угоду. 315 00:32:25,671 --> 00:32:27,046 На десятки мільйонів. 316 00:32:31,463 --> 00:32:32,588 Десятки мільйонів? 317 00:32:45,505 --> 00:32:48,213 Гей, що треба зробити? 318 00:32:49,713 --> 00:32:51,255 Убити Ґурнама Сінгха. 319 00:33:37,005 --> 00:33:38,880 Сер, виникла проблема. 320 00:33:40,630 --> 00:33:42,130 Ґурнам мертвий. 321 00:33:45,046 --> 00:33:48,338 Сер, він намагався втекти, і я його застрелив. 322 00:33:49,546 --> 00:33:51,671 Автомобіль розбився і вибухнув. 323 00:33:52,255 --> 00:33:53,338 Він загинув. 324 00:33:53,421 --> 00:33:54,921 Алло, сер? 325 00:33:55,713 --> 00:33:57,546 Алло, Сехтабе, сер? Алло? 326 00:33:59,171 --> 00:34:00,505 Бабіто, ходімо. 327 00:36:15,546 --> 00:36:16,838 Хто тут Аршад Бут?