1
00:00:06,296 --> 00:00:09,463
1990 РІК, СІАЛҐАРХ, ПЕНДЖАБ
2
00:00:15,630 --> 00:00:16,755
Дивовижний Господи!
3
00:00:32,005 --> 00:00:34,463
Сюди, брате. Ми вже майже прийшли.
4
00:00:34,546 --> 00:00:36,130
Дивись під ноги.
5
00:00:36,213 --> 00:00:38,171
Та я знаю всі стежки напам'ять.
6
00:00:42,713 --> 00:00:45,963
Хто це? Хто там йде?
7
00:00:52,838 --> 00:00:53,880
Муштаку, це ти?
8
00:00:54,463 --> 00:00:56,421
Так, а що? Що сталось?
9
00:00:56,505 --> 00:00:58,171
Що ти тут робиш так пізно?
10
00:00:58,255 --> 00:00:59,838
Та нічого. Просто так.
11
00:00:59,921 --> 00:01:02,130
Сьогодні не твоя черга поливати поля.
12
00:01:03,880 --> 00:01:05,463
Хочете перетнути кордон?
13
00:01:06,255 --> 00:01:08,255
Муштаку, ти мій старший брат.
14
00:01:09,171 --> 00:01:10,796
Не мені тебе вчити.
15
00:01:11,755 --> 00:01:13,130
Ти чиниш неправильно.
16
00:01:14,171 --> 00:01:16,796
Через це ти втягнеш
в неприємності всю сім'ю.
17
00:01:17,796 --> 00:01:19,255
Муштаку Сінгх.
18
00:01:19,338 --> 00:01:21,338
Маємо проблему? Пристрелити його?
19
00:01:21,421 --> 00:01:24,296
Ні, Балджите, брате. Це сімейна справа.
20
00:01:24,921 --> 00:01:25,880
Балджит?
21
00:01:26,421 --> 00:01:28,421
-Це Балджит Раджпурія?
-Так.
22
00:01:29,130 --> 00:01:31,921
Не роби дурниць.
Він всадить кулю, не думаючи.
23
00:01:32,755 --> 00:01:34,838
І зруйнує кілька сімей тією кулею,
24
00:01:35,713 --> 00:01:37,546
якою ти мене лякаєш.
25
00:01:39,005 --> 00:01:42,171
Люди з того боку хочуть лише нас знищити.
26
00:01:42,755 --> 00:01:45,838
А такі люди, як він,
заробляють на нашому знищенні.
27
00:01:45,921 --> 00:01:48,630
Мені потрібні гроші.
Не лізь не в свої справи.
28
00:01:48,713 --> 00:01:50,255
Муштаку, не йди.
29
00:01:50,338 --> 00:01:51,880
-Ходімо, Балджите.
-Ні, брате.
30
00:01:51,963 --> 00:01:53,630
Ти доводиш мене до сказу.
31
00:02:00,630 --> 00:02:02,963
Галіб давно помер,
32
00:02:03,963 --> 00:02:07,380
але я пам'ятаю його слова,
33
00:02:07,963 --> 00:02:09,630
«Що, якби сталося інакше?»
34
00:02:09,713 --> 00:02:11,088
Дуже гарно, сер!
35
00:02:11,171 --> 00:02:12,713
Треба казати «Браво!»
36
00:02:13,796 --> 00:02:15,380
Пане інспекторе.
37
00:02:15,463 --> 00:02:17,213
-Те, що Галіб…
-Інспекторе.
38
00:02:17,296 --> 00:02:18,463
Погані новини.
39
00:02:18,546 --> 00:02:21,588
Мій брат Муштак і Балджит Сінгх Раджпурія
40
00:02:21,671 --> 00:02:23,463
щойно перейшли кордон.
41
00:02:23,546 --> 00:02:24,963
Ходімо швидше.
42
00:02:27,838 --> 00:02:29,005
У нас вийшло.
43
00:02:31,171 --> 00:02:32,130
Ходімо.
44
00:02:33,630 --> 00:02:36,296
-Руки вгору!
-Не рухайтесь.
45
00:02:38,505 --> 00:02:39,630
Забери пістолет.
46
00:02:44,005 --> 00:02:46,338
Харбанс. Ти викликав поліцію?
47
00:02:46,421 --> 00:02:47,796
Не чекай пощади.
48
00:02:49,296 --> 00:02:50,921
Це ти не чекай пощади.
49
00:02:52,880 --> 00:02:53,838
Інспекторе?
50
00:02:55,463 --> 00:02:56,630
Ви не впізнаєте мене?
51
00:02:58,046 --> 00:02:59,463
Я Балджит Сінгх Раджпурія.
52
00:03:01,380 --> 00:03:02,546
Я впізнав тебе.
53
00:03:03,963 --> 00:03:05,463
Тому й прийшов.
54
00:03:06,880 --> 00:03:08,838
Твоє фото висить у відділку.
55
00:03:08,921 --> 00:03:10,421
Не біда. Скоро знімуть.
56
00:03:14,296 --> 00:03:17,296
Ти поглянь, ці виродки
набрали повні сумки зброї.
57
00:03:20,921 --> 00:03:23,213
Забудьте про сумки зі зброєю, сер.
58
00:03:23,880 --> 00:03:27,338
Люди з того боку дають нам гроші
59
00:03:28,213 --> 00:03:32,755
на додаток до зброї,
щоб поширити тут тероризм.
60
00:03:35,421 --> 00:03:38,796
Приєднуйтесь. Можемо
заробити стільки, скільки захочемо.
61
00:03:41,463 --> 00:03:42,713
Допоможіть нам.
62
00:03:44,088 --> 00:03:45,463
І ми допоможемо вам.
63
00:03:49,505 --> 00:03:51,880
Молодший брате,
тобі також варто приєднатись.
64
00:03:52,505 --> 00:03:53,630
Тобі сподобається.
65
00:04:00,671 --> 00:04:02,255
Я про це і кажу!
66
00:04:04,630 --> 00:04:05,630
Чудово.
67
00:04:11,838 --> 00:04:16,046
Інспекторе, заарештуйте їх.
68
00:04:19,088 --> 00:04:20,421
Чому ви ще думаєте?
69
00:04:44,505 --> 00:04:47,213
Що ви накоїли, сер? Ви вбили мого брата!
70
00:04:48,921 --> 00:04:50,130
Він мусив померти.
71
00:04:51,171 --> 00:04:52,505
Позбудьтеся тіла.
72
00:04:52,588 --> 00:04:54,380
Гей, сумку дай мені.
73
00:04:58,880 --> 00:05:00,088
Інспекторе?
74
00:05:09,046 --> 00:05:10,380
Поділімося.
75
00:05:10,963 --> 00:05:12,380
Будь вдячний, що живий.
76
00:05:14,005 --> 00:05:15,171
Хочеш свою частку?
77
00:05:21,505 --> 00:05:22,838
Приберіть тіло.
78
00:05:23,963 --> 00:05:24,880
Дай сюди.
79
00:05:27,130 --> 00:05:28,088
Ходімо.
80
00:05:33,713 --> 00:05:35,921
Виродок. Довбаний пес.
81
00:05:57,963 --> 00:05:59,463
О ні, тільки не знову.
82
00:06:00,921 --> 00:06:02,546
Я ж казала відремонтувати його.
83
00:06:02,630 --> 00:06:05,005
Твій син за хвилину полагодить.
Іди, я наздожену.
84
00:06:05,088 --> 00:06:07,463
-Ти вже став майстром?
-Зажди, побачиш.
85
00:06:09,796 --> 00:06:10,921
Татку Гері?
86
00:06:11,755 --> 00:06:13,463
Де ти? Я принесла вечерю.
87
00:06:20,463 --> 00:06:21,338
Мамо?
88
00:06:24,380 --> 00:06:26,046
Балджите, брате, хутчіш.
89
00:06:50,713 --> 00:06:52,380
Виродку, що ти тут робиш?
90
00:06:52,963 --> 00:06:54,463
Ґурнаме, ти що надумав?
91
00:06:54,546 --> 00:06:56,088
-Сучий сину!
-Ґурнаме!
92
00:06:56,171 --> 00:06:58,546
-Дідько!
-Стій! Ґурнаме!
93
00:07:07,838 --> 00:07:10,671
Сер, тікайте звідси! Я з ним розберуся.
94
00:07:10,755 --> 00:07:12,505
Ходи. Біжімо!
95
00:07:14,213 --> 00:07:15,338
Сехтабе, біжи!
96
00:08:19,380 --> 00:08:23,505
ДОНОЩИК
97
00:08:29,546 --> 00:08:32,671
Давай, швидше, рухайся!
98
00:08:32,755 --> 00:08:34,505
Пішов!
99
00:08:35,296 --> 00:08:37,171
Швидше! Рухайтесь!
100
00:08:43,130 --> 00:08:45,713
Так, сер. Машини вже їдуть
до містера Пардхана.
101
00:08:45,796 --> 00:08:46,838
Бабіті подзвонили.
102
00:08:49,546 --> 00:08:53,838
РИСОВА ФАБРИКА «АУЛАКХ»
103
00:09:02,380 --> 00:09:03,713
Запиши у протокол.
104
00:09:04,755 --> 00:09:08,630
О 10:10 у чергову частину надійшов
дзвінок, що на фабриці «Аулакх»
105
00:09:09,213 --> 00:09:12,046
сталася сварка між мадам Аулакх,
Ґурнамом і Монті.
106
00:09:14,546 --> 00:09:16,963
Що з тобою? Чому не записуєш?
107
00:09:18,921 --> 00:09:19,838
Пиши.
108
00:09:20,338 --> 00:09:22,588
Коли поліцейські прибули о 10:25,
109
00:09:22,671 --> 00:09:25,963
то виявили, що Ґурнам і Монті вбили мадам.
110
00:09:26,505 --> 00:09:28,421
Поліцейські наказали їм здатися,
111
00:09:28,505 --> 00:09:29,671
та ті відкрили вогонь.
112
00:09:30,338 --> 00:09:34,088
Вогнем у відповідь Монті було вбито,
а Ґурнаму вдалось утекти.
113
00:09:35,755 --> 00:09:37,213
Що з тобою?
114
00:09:37,296 --> 00:09:38,838
Сер, що це все таке?
115
00:09:38,921 --> 00:09:43,338
Це не твоє діло.
Ти теж отримаєш свою частку.
116
00:09:44,005 --> 00:09:45,255
Сер, це не за планом.
117
00:09:45,338 --> 00:09:48,213
Справді? І який же був план?
118
00:09:51,463 --> 00:09:52,463
Що ти робиш?
119
00:09:53,005 --> 00:09:55,421
-Кому ти телефонуєш?
-Сехтабу, сер.
120
00:09:56,796 --> 00:09:58,713
Він мав іншу мету для операції.
121
00:09:58,796 --> 00:10:00,088
Та годі тобі.
122
00:10:00,921 --> 00:10:02,755
Твій Сехтаб щойно поїхав.
123
00:10:03,796 --> 00:10:06,963
Він усе це придумав, розумієш?
124
00:10:08,630 --> 00:10:10,838
А зараз, якщо ти дуже переймаєшся
125
00:10:10,921 --> 00:10:13,421
і думаєш утнути якусь дурницю,
126
00:10:15,546 --> 00:10:16,463
поглянь на це.
127
00:10:18,963 --> 00:10:20,338
Твоє фото з Ґурнамом.
128
00:10:22,505 --> 00:10:24,130
У нас є записи
129
00:10:24,213 --> 00:10:26,005
твоїх розмов із Ґурнамом.
130
00:10:27,671 --> 00:10:29,546
Буде створено слідчу комісію.
131
00:10:31,213 --> 00:10:35,463
Якщо вони запитають, про що ви обоє
розмовляли, що ти їм скажеш?
132
00:10:39,213 --> 00:10:41,296
Запитають, чому ти випустила його брата.
133
00:10:43,088 --> 00:10:44,005
Скажи мені.
134
00:10:48,796 --> 00:10:50,630
У тебе будуть великі проблеми.
135
00:10:52,755 --> 00:10:54,796
Ти тут не вулиці підмітаєш,
136
00:10:55,630 --> 00:10:56,588
це поліція.
137
00:10:57,921 --> 00:11:00,796
Ти важко працювала,
щоб носити цю форму. Бережи її.
138
00:11:01,671 --> 00:11:04,296
І не хвилюйся.
139
00:11:04,380 --> 00:11:07,713
Я подбаю про твоє підвищення й заохочення.
140
00:11:09,963 --> 00:11:13,046
Щоб протокол лежав
у мене на столі за дві години.
141
00:11:13,630 --> 00:11:14,463
Зрозуміло?
142
00:11:15,338 --> 00:11:17,213
От і добре. Вперед.
143
00:11:29,255 --> 00:11:30,963
Танго два.
144
00:11:31,046 --> 00:11:32,588
Танго два.
145
00:11:32,671 --> 00:11:35,463
Усім постам і черговим частинам
наказано розгорнути
146
00:11:35,546 --> 00:11:40,588
поліцейські патрулі та блокпости
для затримки злочинця Ґурнама Сінгха.
147
00:11:40,671 --> 00:11:45,421
Прикмети: молодий сикх у тюрбані,
зріст 180 см, смаглявий.
148
00:11:45,505 --> 00:11:49,213
{\an8}У разі виявлення
негайно повідомити Танго два.
149
00:11:49,296 --> 00:11:50,130
Кінець зв'язку.
150
00:11:50,213 --> 00:11:52,796
ШВИДКА МЕДИЧНА ДОПОМОГА
151
00:12:11,421 --> 00:12:14,588
Між мадам Аулакх,
її працівником Ґурнамом Сінгхом
152
00:12:14,671 --> 00:12:17,046
і Маніндером Сінгхом Монті виникла бійка,
153
00:12:17,630 --> 00:12:21,171
під час якої Ґурнам убив мадам,
після чого втік.
154
00:12:22,213 --> 00:12:24,713
Цей інцидент викрив наркоугруповання…
155
00:12:24,796 --> 00:12:25,713
ФАБРИКА «АУЛАКХ»
156
00:12:25,796 --> 00:12:27,755
…яким керувала мадам Аулакх.
157
00:12:27,838 --> 00:12:29,963
Отже, Джеггі Пардхан мав рацію.
158
00:12:30,046 --> 00:12:32,213
Мадам Аулакх займалась наркобізнесом.
159
00:12:32,296 --> 00:12:33,171
Саме так.
160
00:12:33,255 --> 00:12:36,755
Вилучено вісімдесят кілограмів
героїну та зброю.
161
00:12:36,838 --> 00:12:38,463
Розслідування триває.
162
00:12:39,296 --> 00:12:40,838
Подивимося, що ще знайдемо.
163
00:12:51,171 --> 00:12:52,921
-Відпустіть мене!
-Пустіть її.
164
00:12:53,463 --> 00:12:54,546
Мамо!
165
00:12:56,088 --> 00:12:58,255
Мамочко! Мамо!
166
00:13:02,005 --> 00:13:02,921
Ні!
167
00:13:07,588 --> 00:13:11,338
Мамо!
168
00:13:15,546 --> 00:13:17,505
Мамо, пробач.
169
00:13:28,421 --> 00:13:29,255
Заспокойся.
170
00:13:32,088 --> 00:13:34,796
-Заберіть її.
-Мамо! Ні…
171
00:13:34,880 --> 00:13:36,421
Ходи. Давай.
172
00:13:43,671 --> 00:13:47,005
Вбивство депутатки
мадам Аулакх серед білого дня
173
00:13:47,088 --> 00:13:48,880
шокувало весь регіон.
174
00:13:48,963 --> 00:13:49,796
ТЕРМІНОВІ НОВИНИ
175
00:13:49,880 --> 00:13:52,921
У своїй заяві суперінтендант
Камлеш Арора сказав…
176
00:13:53,005 --> 00:13:54,338
ТАКОЖ УБИТО МОНТІ СІНГХА
177
00:13:54,421 --> 00:13:58,838
…що мадам убив її працівник Ґурнам Сінгх.
178
00:13:58,921 --> 00:14:00,005
СИЛИ СПЕЦПРИЗНАЧЕННЯ
179
00:14:00,088 --> 00:14:02,588
Між мадам Аулакх,
її працівником Ґурнамом Сінгхом
180
00:14:03,088 --> 00:14:04,963
і Маніндером Монті виникла бійка,
181
00:14:05,963 --> 00:14:09,421
під час якої Ґурнам убив мадам,
після чого втік.
182
00:14:12,213 --> 00:14:13,046
Так, сер.
183
00:14:13,130 --> 00:14:14,213
Вітання, сер.
184
00:14:14,921 --> 00:14:16,463
Ми захистили честь мундира.
185
00:14:30,713 --> 00:14:34,921
Телефон абонента, якому
ви телефонуєте, наразі вимкнений.
186
00:16:11,588 --> 00:16:13,005
Чому ти зрадила мене?
187
00:16:15,921 --> 00:16:19,005
Все, що планувалось
під виглядом цієї операції,
188
00:16:20,046 --> 00:16:21,380
ти все знала, хіба ні?
189
00:16:22,088 --> 00:16:23,838
Мене теж використали, Ґурнаме.
190
00:16:23,921 --> 00:16:25,380
Ще одна брехня.
191
00:16:27,755 --> 00:16:29,130
Ти знову брешеш.
192
00:16:30,755 --> 00:16:31,963
Одна брехня за іншою.
193
00:16:34,380 --> 00:16:36,338
Якщо ти думаєш, що я брешу…
194
00:16:40,088 --> 00:16:41,296
тоді стріляй.
195
00:16:43,630 --> 00:16:44,505
Убий мене.
196
00:16:55,421 --> 00:16:58,755
Мене використовують з самого дитинства.
197
00:17:28,588 --> 00:17:30,880
Стій. Чекай.
198
00:17:31,880 --> 00:17:33,005
Нехай живе Індія.
199
00:17:47,755 --> 00:17:48,588
Ґурнаме.
200
00:19:31,380 --> 00:19:33,421
Канадський Махатма Ганді — жінка?
201
00:19:33,505 --> 00:19:35,296
Так, це твоя мама.
202
00:19:37,296 --> 00:19:38,546
Давай швидше гроші.
203
00:19:38,630 --> 00:19:40,338
-Хлопче, неси гроші.
-Так, сер.
204
00:19:51,713 --> 00:19:52,630
Ось, тримай.
205
00:20:13,338 --> 00:20:15,046
Ворушись!
206
00:20:56,838 --> 00:20:58,796
-Виродок, Раджпурія!
-Відчепися!
207
00:20:58,880 --> 00:21:01,213
Сьогодні Сехтаб Сінгх тебе не захистить.
208
00:21:01,296 --> 00:21:02,963
Вбивати мене — марно, брате.
209
00:21:04,296 --> 00:21:06,421
Усе це придумав Сехтаб.
210
00:21:07,338 --> 00:21:09,255
І це він убив твого батька.
211
00:21:10,546 --> 00:21:12,630
Це правда. Присягаюсь.
212
00:21:13,588 --> 00:21:14,630
Відпусти мене.
213
00:23:04,588 --> 00:23:05,671
Пусти!
214
00:23:05,755 --> 00:23:06,838
Відпусти, брате.
215
00:23:21,921 --> 00:23:23,213
Врятуй мене, Господи!
216
00:23:25,630 --> 00:23:29,046
Істинне ім'я, Дивовижний Господи!
217
00:23:29,130 --> 00:23:32,463
Істинне ім'я, Дивовижний Господи!
218
00:23:32,546 --> 00:23:35,796
Істинне ім'я, Дивовижний Господи!
219
00:23:35,880 --> 00:23:39,463
Істинне ім'я, Дивовижний Господи!
220
00:23:39,546 --> 00:23:45,963
Істинне ім'я, Дивовижний Господи!
221
00:23:46,671 --> 00:23:49,880
Істинне ім'я, Дивовижний Господи!
222
00:23:49,963 --> 00:23:52,255
Істинне ім'я, Дивовижний Господи!
223
00:23:52,338 --> 00:23:53,380
Рятуйте!
224
00:23:53,463 --> 00:23:54,838
Ґурнаме, сюди.
225
00:23:54,921 --> 00:23:56,088
Він хоче мене вбити.
226
00:23:56,171 --> 00:23:57,255
Тікай звідси.
227
00:23:58,463 --> 00:23:59,380
Іди й поглянь.
228
00:23:59,463 --> 00:24:01,005
Уперед, приведіть його.
229
00:24:21,213 --> 00:24:24,213
Лікарю, врятуйте мене, благаю.
Ви — справжній Бог.
230
00:24:26,630 --> 00:24:28,380
-Чорт забирай!
-Секунду. Тихо.
231
00:24:28,463 --> 00:24:30,421
Боже мій!
232
00:24:30,505 --> 00:24:34,255
-Лікарю, я вмираю, врятуйте мене.
-Хвилиночку.
233
00:24:34,338 --> 00:24:35,338
-Сестро!
-Білле.
234
00:24:36,213 --> 00:24:38,338
-Що таке?
-Він побив мене як собаку.
235
00:24:38,421 --> 00:24:40,463
Мені треба негайно до Канади.
236
00:24:40,546 --> 00:24:42,963
Будь хоробрішим. Ти здоровенний чолов'яга.
237
00:24:43,046 --> 00:24:46,088
Мені потрібно в Канаду.
Прошу, зарадьте чимось.
238
00:24:46,171 --> 00:24:48,255
Перш одужай. Тоді поїдеш до Канади.
239
00:24:49,755 --> 00:24:51,796
-Я щось зроблю.
-Спершу закрий двері.
240
00:24:52,296 --> 00:24:55,338
Замкни двері, він прийде і вб'є мене!
241
00:24:55,421 --> 00:24:57,213
Він наче бульдог.
242
00:24:58,046 --> 00:25:00,421
Білле, ти велика людина в Канаді.
243
00:25:02,963 --> 00:25:04,463
Можеш дещо зробити?
244
00:25:21,588 --> 00:25:22,921
Алло, Ґурнам Сінгх.
245
00:25:24,171 --> 00:25:25,755
Що ти робиш?
246
00:25:27,130 --> 00:25:28,963
Шукай тих, кого треба.
247
00:25:30,921 --> 00:25:31,838
Говорив із Санні?
248
00:25:32,546 --> 00:25:33,796
Запитай, як справи.
249
00:26:03,171 --> 00:26:05,463
Що, Ґурнаме. Не зміг поговорити з ним?
250
00:26:07,005 --> 00:26:09,546
Я допоможу тобі
з ним поговорити. Приїжджай.
251
00:26:10,713 --> 00:26:12,088
У джунглі Аловала.
252
00:26:15,921 --> 00:26:16,921
Ми тебе зустрінемо.
253
00:27:06,421 --> 00:27:07,588
Ґурнаме Сінгх…
254
00:27:09,171 --> 00:27:12,255
Я обіцяв, що ти поговориш із Санні.
255
00:27:14,130 --> 00:27:16,588
Сехтаб завжди тримає слова. Ось, на.
256
00:27:17,921 --> 00:27:20,046
-Алло, Санні?
-Алло, брате?
257
00:27:20,130 --> 00:27:22,713
-Брате, хто ці люди?
-Алло?
258
00:27:25,046 --> 00:27:26,130
Давай назад.
259
00:27:29,755 --> 00:27:32,713
Ґурнаме, я не мав нічого
проти твого батька.
260
00:27:33,380 --> 00:27:35,005
Якби він нас послухав,
261
00:27:35,838 --> 00:27:37,171
був би досі живий.
262
00:27:39,255 --> 00:27:40,380
Що ж зробиш?
263
00:27:41,421 --> 00:27:43,088
Він був дуже чесною людиною.
264
00:27:44,671 --> 00:27:45,713
Його вбили.
265
00:27:50,421 --> 00:27:52,671
Я згоден, я використав тебе.
266
00:27:53,255 --> 00:27:54,171
Використав.
267
00:27:57,088 --> 00:27:58,713
Ґурнаме, це була угода.
268
00:27:59,838 --> 00:28:03,546
А в бізнесових угодах
прибутки та втрати неминучі.
269
00:28:05,921 --> 00:28:08,588
Сехтаб Сінгх завжди
укладає прибуткові угоди.
270
00:28:11,463 --> 00:28:14,880
Гаразд, остання угода.
271
00:28:15,880 --> 00:28:17,380
Коли ти будеш у в'язниці,
272
00:28:18,630 --> 00:28:20,546
ніхто не чіпатиме твого брата.
273
00:28:21,296 --> 00:28:22,463
Даю тобі слово.
274
00:28:25,921 --> 00:28:28,338
У мене літак до Канади.
275
00:28:29,588 --> 00:28:31,213
Я подбаю про твого брата.
276
00:28:33,130 --> 00:28:34,380
Не хвилюйся, гаразд?
277
00:28:34,463 --> 00:28:36,338
Гей, заарештуйте його.
278
00:28:37,963 --> 00:28:40,213
-Отримайте підвищення.
-Дякую, сер.
279
00:28:45,796 --> 00:28:46,921
Будь мужнім.
280
00:29:15,046 --> 00:29:16,296
Це дорога до Канади.
281
00:29:18,505 --> 00:29:20,213
А до в'язниці — в той бік.
282
00:29:21,671 --> 00:29:22,505
Ходімо.
283
00:29:29,671 --> 00:29:31,796
Сер, відпустіть Ґурнама.
284
00:29:33,713 --> 00:29:36,255
От дідько. То ви тепер в одній команді?
285
00:29:36,838 --> 00:29:38,005
Інтрига зникла.
286
00:29:41,255 --> 00:29:43,546
Якщо вистрелиш у мене, він також загине.
287
00:30:11,213 --> 00:30:12,630
Чандане, роботу зроблено?
288
00:30:12,713 --> 00:30:14,213
Сер, виникла проблема.
289
00:30:14,963 --> 00:30:15,838
Що сталось?
290
00:30:16,421 --> 00:30:17,713
Ґурнам мертвий.
291
00:30:19,046 --> 00:30:22,338
Сер, він намагався втекти,
і я його застрелив.
292
00:30:23,338 --> 00:30:25,088
Автомобіль розбився і вибухнув.
293
00:30:25,880 --> 00:30:26,713
Він загинув.
294
00:30:28,338 --> 00:30:30,213
Алло, сер?
295
00:30:31,130 --> 00:30:32,921
Алло? Сехтабе, сер? Алло?
296
00:30:36,838 --> 00:30:39,505
Деякі люди втрачають життя без причини
297
00:30:40,421 --> 00:30:44,963
А деякі стають корисними перед смертю
298
00:30:47,380 --> 00:30:48,338
Про що ти?
299
00:30:50,130 --> 00:30:51,255
Ґурнама вбили.
300
00:30:54,921 --> 00:30:58,796
На рейс C212 авіакомпанії
Indian Airways до Ванкувера…
301
00:30:58,880 --> 00:31:01,588
-Ходімо.
-…оголошується посадка.
302
00:31:01,671 --> 00:31:08,046
Усіх пасажирів зони А просимо
пройти до виходу 5. Дякуємо.
303
00:31:08,671 --> 00:31:09,880
Агов?
304
00:31:11,796 --> 00:31:13,671
-На рейс…
-Ходімо.
305
00:31:13,755 --> 00:31:18,505
…C212 авіакомпанії Indian Airways
до Ванкувера оголошується посадка.
306
00:31:45,005 --> 00:31:48,130
Сехтаб дуже розумний, чи не так?
307
00:31:50,255 --> 00:31:52,380
З угоди на шість мільярдів
308
00:31:53,171 --> 00:31:54,505
ти скільки отримав?
309
00:31:58,838 --> 00:31:59,838
Мільйон?
310
00:32:00,421 --> 00:32:01,380
Півтора?
311
00:32:02,255 --> 00:32:06,380
Два? Максимум два з половиною?
312
00:32:09,088 --> 00:32:10,421
А він каже,
313
00:32:11,838 --> 00:32:15,505
що вся справа в угоді.
314
00:32:18,546 --> 00:32:23,046
Хочу укласти з тобою вигідну угоду.
315
00:32:25,671 --> 00:32:27,046
На десятки мільйонів.
316
00:32:31,463 --> 00:32:32,588
Десятки мільйонів?
317
00:32:45,505 --> 00:32:48,213
Гей, що треба зробити?
318
00:32:49,713 --> 00:32:51,255
Убити Ґурнама Сінгха.
319
00:33:37,005 --> 00:33:38,880
Сер, виникла проблема.
320
00:33:40,630 --> 00:33:42,130
Ґурнам мертвий.
321
00:33:45,046 --> 00:33:48,338
Сер, він намагався втекти,
і я його застрелив.
322
00:33:49,546 --> 00:33:51,671
Автомобіль розбився і вибухнув.
323
00:33:52,255 --> 00:33:53,338
Він загинув.
324
00:33:53,421 --> 00:33:54,921
Алло, сер?
325
00:33:55,713 --> 00:33:57,546
Алло, Сехтабе, сер? Алло?
326
00:33:59,171 --> 00:34:00,505
Бабіто, ходімо.
327
00:36:15,546 --> 00:36:16,838
Хто тут Аршад Бут?