1 00:00:06,296 --> 00:00:09,463 ‪(1990年 旁遮普 锡亚尔加尔市) 2 00:00:15,630 --> 00:00:16,755 ‪无与伦比的启蒙者! 3 00:00:32,005 --> 00:00:34,463 ‪来吧 兄弟 我们快到了 4 00:00:34,546 --> 00:00:36,130 ‪好好看你的路吧 5 00:00:36,213 --> 00:00:38,171 ‪这地方我闭着眼也认得路 6 00:00:42,713 --> 00:00:45,963 ‪谁啊?谁在那里? 7 00:00:52,838 --> 00:00:53,880 ‪穆什塔克 是你? 8 00:00:54,463 --> 00:00:56,421 ‪是我 怎么了?有什么事吗? 9 00:00:56,505 --> 00:00:58,171 ‪这么晚了 你在这干什么? 10 00:00:58,255 --> 00:00:59,838 ‪没什么 就这样 11 00:00:59,921 --> 00:01:02,130 ‪今天并非轮到你浇地 12 00:01:03,880 --> 00:01:05,463 ‪你要非法穿越边境吗? 13 00:01:06,255 --> 00:01:08,255 ‪穆什塔克 你是我哥哥 14 00:01:09,171 --> 00:01:10,796 ‪不应由我来教你 15 00:01:11,755 --> 00:01:13,130 ‪你这样做是不对的 16 00:01:14,171 --> 00:01:16,796 ‪会给全家人带来麻烦的 17 00:01:17,796 --> 00:01:19,255 ‪穆什塔克辛格 18 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 ‪要是有麻烦 要不我给他来一枪? 19 00:01:21,421 --> 00:01:24,296 ‪不 巴尔吉特兄弟 这是我的家事 20 00:01:24,921 --> 00:01:25,880 ‪巴尔吉特? 21 00:01:26,421 --> 00:01:28,421 ‪-他是巴尔吉特拉杰普里亚? ‪-没错 22 00:01:29,130 --> 00:01:31,921 ‪你可别做傻事 ‪他开起枪来可不会犹豫 23 00:01:32,755 --> 00:01:34,838 ‪你现在用来威吓我的那把枪 24 00:01:35,713 --> 00:01:37,546 ‪在他手上将会毁掉好几个家庭 25 00:01:39,005 --> 00:01:42,171 ‪对面的人只想毁掉我们 26 00:01:42,755 --> 00:01:45,838 ‪而像他这种人就靠毁掉我们赚钱 27 00:01:45,921 --> 00:01:48,630 ‪我需要钱 你别多管闲事 28 00:01:48,713 --> 00:01:50,255 ‪穆什塔克 别去 29 00:01:50,338 --> 00:01:51,880 ‪-走吧 巴尔吉特 ‪-别去 兄弟 30 00:01:51,963 --> 00:01:53,630 ‪你让我很生气 31 00:02:00,630 --> 00:02:02,963 ‪虽然迦利布去世已久 32 00:02:03,963 --> 00:02:07,380 ‪但我依然记得他的箴言 33 00:02:07,963 --> 00:02:09,630 ‪“世事无绝对” 34 00:02:09,713 --> 00:02:11,088 ‪太棒了 长官 35 00:02:11,171 --> 00:02:12,713 ‪你应该说“精辟!” 36 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 ‪督察长官 37 00:02:15,463 --> 00:02:17,213 ‪-迦利布… ‪-督察 38 00:02:17,296 --> 00:02:18,463 ‪大事不好了 39 00:02:18,546 --> 00:02:21,588 ‪我哥穆什塔克 ‪和巴尔吉特辛格拉杰普里亚 40 00:02:21,671 --> 00:02:23,463 ‪刚刚非法穿越边境 41 00:02:23,546 --> 00:02:24,963 ‪请赶紧跟我来 42 00:02:27,838 --> 00:02:29,005 ‪我们成功了 43 00:02:31,171 --> 00:02:32,130 ‪来吧 44 00:02:33,630 --> 00:02:36,296 ‪-举起手来! ‪-别动 45 00:02:38,505 --> 00:02:39,630 ‪拿走他的枪 46 00:02:44,005 --> 00:02:46,338 ‪哈尔班斯 你报警了? 47 00:02:46,421 --> 00:02:47,796 ‪我绝不轻饶你 48 00:02:49,296 --> 00:02:50,921 ‪应该是我们不轻饶你 49 00:02:52,880 --> 00:02:53,838 ‪督察? 50 00:02:55,463 --> 00:02:56,630 ‪您不认得我了? 51 00:02:58,046 --> 00:02:59,463 ‪我是巴尔吉特辛格拉杰普里亚 52 00:03:01,380 --> 00:03:02,546 ‪我认得你 53 00:03:03,963 --> 00:03:05,463 ‪所以我才会过来 54 00:03:06,880 --> 00:03:08,838 ‪你的通缉照片就张贴在警局里 55 00:03:08,921 --> 00:03:10,421 ‪放心吧 很快就会取下来 56 00:03:14,296 --> 00:03:17,296 ‪瞧你们这些混蛋弄来了这么多的武器 57 00:03:20,921 --> 00:03:23,213 ‪别管这些武器了 长官 58 00:03:23,880 --> 00:03:27,338 ‪那边的人不仅给我们提供武器 59 00:03:28,213 --> 00:03:32,755 ‪还为我们提供资金 ‪让我们在这边散播恐怖主义 60 00:03:35,421 --> 00:03:38,796 ‪加入我们吧 我们想赚多少就赚多少 61 00:03:41,463 --> 00:03:42,713 ‪你我互相帮助 62 00:03:44,088 --> 00:03:45,463 ‪互惠互利 63 00:03:49,505 --> 00:03:51,880 ‪弟弟 你也应该加入我们 64 00:03:52,505 --> 00:03:53,630 ‪你会乐在其中的 65 00:04:00,671 --> 00:04:02,255 ‪这就对了! 66 00:04:04,630 --> 00:04:05,630 ‪好极了 67 00:04:11,838 --> 00:04:16,046 ‪督查 逮捕他们吧 68 00:04:19,088 --> 00:04:20,421 ‪您还在考虑什么呢? 69 00:04:44,505 --> 00:04:47,213 ‪您干什么 长官 您杀了我的弟弟! 70 00:04:48,921 --> 00:04:50,130 ‪他必须死 71 00:04:51,171 --> 00:04:52,505 ‪去吧 处理掉他的尸体 72 00:04:52,588 --> 00:04:54,380 ‪把东西给我 73 00:04:58,880 --> 00:05:00,088 ‪督查? 74 00:05:09,046 --> 00:05:10,380 ‪咱们平分吧 75 00:05:10,963 --> 00:05:12,380 ‪我不杀你 你就该知足了 76 00:05:14,005 --> 00:05:15,171 ‪还想要平分? 77 00:05:21,505 --> 00:05:22,838 ‪把尸体处理掉 78 00:05:23,963 --> 00:05:24,880 ‪把东西给我 79 00:05:27,130 --> 00:05:28,088 ‪走吧 80 00:05:33,713 --> 00:05:35,921 ‪妈的 该死的兔崽子 81 00:05:57,963 --> 00:05:59,463 ‪不会吧 又是这样 82 00:06:00,921 --> 00:06:02,546 ‪我早就叫你把车修好 83 00:06:02,630 --> 00:06:05,005 ‪你儿子马上就能修好它 你先走吧 84 00:06:05,088 --> 00:06:07,463 ‪-说得好像你是修车老手似的 ‪-等着瞧吧 85 00:06:09,796 --> 00:06:10,921 ‪盖里他爸? 86 00:06:11,755 --> 00:06:13,463 ‪你在哪里?我给你送饭来了 87 00:06:20,463 --> 00:06:21,338 ‪妈? 88 00:06:24,380 --> 00:06:26,046 ‪巴尔吉特 快点 89 00:06:50,713 --> 00:06:52,380 ‪混蛋 你来这里干什么? 90 00:06:52,963 --> 00:06:54,463 ‪古尔南 你要做什么? 91 00:06:54,546 --> 00:06:56,088 ‪-王八蛋! ‪-古尔南! 92 00:06:56,171 --> 00:06:58,546 ‪-见鬼! ‪-住手!古尔南! 93 00:07:07,838 --> 00:07:10,671 ‪长官 你们快离开这里!我来对付他 94 00:07:10,755 --> 00:07:12,505 ‪来吧 快点! 95 00:07:14,213 --> 00:07:15,338 ‪塞赫塔布 快跑! 96 00:08:19,380 --> 00:08:23,505 ‪毒家线人 97 00:08:29,546 --> 00:08:32,671 ‪走吧 动作快点 快! 98 00:08:32,755 --> 00:08:34,505 ‪去吧! 99 00:08:35,296 --> 00:08:37,171 ‪快点!去吧! 100 00:08:43,130 --> 00:08:45,713 ‪是的 长官 ‪货车正开往普拉丹先生的住宅 101 00:08:45,796 --> 00:08:46,838 ‪我已经联系了巴比塔 102 00:08:49,546 --> 00:08:53,838 ‪(奥拉赫碾米厂) 103 00:09:02,380 --> 00:09:03,713 ‪做一下初步信息报告 104 00:09:04,755 --> 00:09:08,630 ‪上午10点10分 ‪警局接到报案称在奥拉赫碾米厂 105 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 ‪奥拉赫夫人、古尔南 ‪以及蒙蒂发生了争执 106 00:09:14,546 --> 00:09:16,963 ‪怎么了?干吗不写下来? 107 00:09:18,921 --> 00:09:19,838 ‪写啊 108 00:09:20,338 --> 00:09:22,588 ‪警方在10点25分抵达现场时 109 00:09:22,671 --> 00:09:25,963 ‪发现古尔南和蒙蒂已将夫人杀害 110 00:09:26,505 --> 00:09:28,421 ‪警方要求他们投降 111 00:09:28,505 --> 00:09:29,671 ‪他们却朝警方开火 112 00:09:30,338 --> 00:09:34,088 ‪在双方交火的过程中 ‪蒙蒂被击毙 古尔南则逃离了现场 113 00:09:35,755 --> 00:09:37,213 ‪怎么了? 114 00:09:37,296 --> 00:09:38,838 ‪长官 这到底是怎么回事? 115 00:09:38,921 --> 00:09:43,338 ‪你不用管那么多 ‪到时候肯定少不了你的好处 116 00:09:44,005 --> 00:09:45,255 ‪长官 这不是我们的任务 117 00:09:45,338 --> 00:09:48,213 ‪是吗?那我们的任务是什么? 118 00:09:51,463 --> 00:09:52,463 ‪你在干什么? 119 00:09:53,005 --> 00:09:55,421 ‪-你要打给谁? ‪-塞赫塔布长官 120 00:09:56,796 --> 00:09:58,713 ‪这并非他执行这项任务的初衷 121 00:09:58,796 --> 00:10:00,088 ‪拜托! 122 00:10:00,921 --> 00:10:02,755 ‪你的塞赫塔布长官刚从这里离开 123 00:10:03,796 --> 00:10:06,963 ‪他是策划这一切的幕后主谋 懂吗? 124 00:10:08,630 --> 00:10:10,838 ‪你要是感情用事 125 00:10:10,921 --> 00:10:13,421 ‪想要做什么蠢事 126 00:10:15,546 --> 00:10:16,463 ‪最好先看看这个 127 00:10:18,963 --> 00:10:20,338 ‪你和古尔南的合照 128 00:10:22,505 --> 00:10:24,130 ‪我们手上掌握着 129 00:10:24,213 --> 00:10:26,005 ‪你和古尔南的通话记录 130 00:10:27,671 --> 00:10:29,546 ‪迎接你的将会是调查委员会 131 00:10:31,213 --> 00:10:35,463 ‪如果他们问起你们的通话内容 ‪你要怎么回答? 132 00:10:39,213 --> 00:10:41,296 ‪他们还会问你为什么放了他的弟弟 133 00:10:43,088 --> 00:10:44,005 ‪你倒是说说看啊 134 00:10:48,796 --> 00:10:50,630 ‪你会有大麻烦的 135 00:10:52,755 --> 00:10:54,796 ‪我们的工作可不是清洁工 136 00:10:55,630 --> 00:10:56,588 ‪而是警察 137 00:10:57,921 --> 00:11:00,796 ‪你应该好好珍惜这身来之不易的制服 138 00:11:01,671 --> 00:11:04,296 ‪而且你放心 139 00:11:04,380 --> 00:11:07,713 ‪我自会帮你搞定升职和职称评审的事 140 00:11:09,963 --> 00:11:13,046 ‪我要在两个小时后 ‪看到初步信息报告 141 00:11:13,630 --> 00:11:14,463 ‪好吗? 142 00:11:15,338 --> 00:11:17,213 ‪很好 来吧 143 00:11:29,255 --> 00:11:30,963 ‪探戈二号 144 00:11:31,046 --> 00:11:32,588 ‪探戈二号 145 00:11:32,671 --> 00:11:35,463 ‪各派出所和哨所的警员请注意 146 00:11:35,546 --> 00:11:40,588 ‪立刻展开巡逻 设置路障 ‪抓捕潜逃罪犯古尔南辛格 147 00:11:40,671 --> 00:11:45,421 ‪犯人是一名戴头巾的锡克教青年 ‪身高约180公分 棕色皮肤 148 00:11:45,505 --> 00:11:49,213 {\an8}‪一旦发现犯人的踪影 ‪立刻通知探戈二号 149 00:11:49,296 --> 00:11:50,130 ‪通知完毕 150 00:11:50,213 --> 00:11:52,796 ‪(救护车 卫生保健服务) 151 00:12:11,421 --> 00:12:14,588 ‪奥拉赫夫人的员工古尔南辛格 152 00:12:14,671 --> 00:12:17,046 ‪与曼宁德辛格蒙蒂发生了争执 153 00:12:17,630 --> 00:12:21,171 ‪期间古尔南枪杀了夫人 ‪如今正潜逃在外 154 00:12:22,213 --> 00:12:24,713 ‪这起事故 ‪让一个贩毒集团浮出了水面… 155 00:12:24,796 --> 00:12:25,713 ‪(奥拉赫碾米厂) 156 00:12:25,796 --> 00:12:27,755 ‪…其经营者正是奥拉赫夫人 157 00:12:27,838 --> 00:12:29,963 ‪也就是说 雅吉普拉丹的说法是对的 158 00:12:30,046 --> 00:12:32,213 ‪奥拉赫夫人参与了毒品买卖 159 00:12:32,296 --> 00:12:33,171 ‪确实如此 160 00:12:33,255 --> 00:12:36,755 ‪我们共缴获了80公斤的毒品和武器 161 00:12:36,838 --> 00:12:38,463 ‪我们的调查仍在继续 162 00:12:39,296 --> 00:12:40,838 ‪看看还能查出什么 163 00:12:51,171 --> 00:12:52,921 ‪-放开我! ‪-让她过去吧 164 00:12:53,463 --> 00:12:54,546 ‪妈! 165 00:12:56,088 --> 00:12:58,255 ‪妈妈!妈! 166 00:13:02,005 --> 00:13:02,921 ‪不! 167 00:13:07,588 --> 00:13:11,338 ‪妈! 168 00:13:15,546 --> 00:13:17,505 ‪妈 对不起 169 00:13:28,421 --> 00:13:29,255 ‪冷静点 170 00:13:32,088 --> 00:13:34,796 ‪-带她走吧 ‪-妈!不要… 171 00:13:34,880 --> 00:13:36,421 ‪来吧 172 00:13:43,671 --> 00:13:47,005 ‪在光天化日之下 ‪国会议员奥拉赫夫人被害 173 00:13:47,088 --> 00:13:48,880 ‪震惊了整个地区 174 00:13:48,963 --> 00:13:49,796 ‪(突发新闻) 175 00:13:49,880 --> 00:13:52,921 ‪在接受媒体采访时 ‪高级警司姆莱什阿罗拉称… 176 00:13:53,005 --> 00:13:54,338 ‪(蒙蒂辛格也遭到杀害) 177 00:13:54,421 --> 00:13:58,838 ‪…杀害夫人的凶手 ‪是她的员工古尔南辛格 178 00:13:58,921 --> 00:14:00,005 ‪(特别任务部队 ‪旁遮普) 179 00:14:00,088 --> 00:14:02,588 ‪奥拉赫夫人的员工古尔南辛格 180 00:14:03,088 --> 00:14:04,963 ‪与曼宁德辛格蒙蒂发生了争执 181 00:14:05,963 --> 00:14:09,421 ‪期间古尔南枪杀了夫人 ‪如今正潜逃在外 182 00:14:12,213 --> 00:14:13,046 ‪什么事 警官? 183 00:14:13,130 --> 00:14:14,213 ‪恭喜您 长官 184 00:14:14,921 --> 00:14:16,463 ‪我们这次尽到应尽的职责了 185 00:14:30,713 --> 00:14:34,921 ‪您所拨打的电话目前正处于关机状态 186 00:16:11,588 --> 00:16:13,005 ‪为什么要背叛我? 187 00:16:15,921 --> 00:16:19,005 ‪以这项任务为幌子的所有阴谋 188 00:16:20,046 --> 00:16:21,380 ‪你早就知道 不是吗? 189 00:16:22,088 --> 00:16:23,838 ‪我和你一样被利用了 古尔南 190 00:16:23,921 --> 00:16:25,380 ‪又是谎言 191 00:16:27,755 --> 00:16:29,130 ‪你又在说谎了 192 00:16:30,755 --> 00:16:31,963 ‪一个接一个的谎言 193 00:16:34,380 --> 00:16:36,338 ‪如果你认为我在说谎… 194 00:16:40,088 --> 00:16:41,296 ‪那就开枪吧 195 00:16:43,630 --> 00:16:44,505 ‪杀了我 196 00:16:55,421 --> 00:16:58,755 ‪我从小就一直被利用 197 00:17:28,588 --> 00:17:30,880 ‪停车 等一下 198 00:17:31,880 --> 00:17:33,005 ‪印度万岁 199 00:17:47,755 --> 00:17:48,588 ‪古尔南 200 00:19:31,380 --> 00:19:33,421 ‪加拿大的圣雄甘地是女人吗? 201 00:19:33,505 --> 00:19:35,296 ‪是啊 她是你妈 202 00:19:37,296 --> 00:19:38,546 ‪快把钱给我吧 203 00:19:38,630 --> 00:19:40,338 ‪-伙计 去把钱拿来 ‪-好的 204 00:19:51,713 --> 00:19:52,630 ‪来 拿着 205 00:20:13,338 --> 00:20:15,046 ‪快跑! 206 00:20:56,838 --> 00:20:58,796 ‪-拉杰普里亚 你个混蛋! ‪-放开我! 207 00:20:58,880 --> 00:21:01,213 ‪今天塞赫塔布辛格救不了你了 208 00:21:01,296 --> 00:21:02,963 ‪兄弟 你杀了我也没用 209 00:21:04,296 --> 00:21:06,421 ‪塞赫塔布才是这一切的幕后主谋 210 00:21:07,338 --> 00:21:09,255 ‪杀死你父亲的人也是他 211 00:21:10,546 --> 00:21:12,630 ‪真的 我对天发誓 212 00:21:13,588 --> 00:21:14,630 ‪放过我吧 213 00:23:04,588 --> 00:23:05,671 ‪放开我! 214 00:23:05,755 --> 00:23:06,838 ‪放开我 兄弟 215 00:23:21,921 --> 00:23:23,213 ‪主啊 救救我! 216 00:23:25,630 --> 00:23:29,046 ‪其尊名为 无与伦比的启蒙者! 217 00:23:29,130 --> 00:23:32,463 ‪其尊名为 无与伦比的启蒙者! 218 00:23:32,546 --> 00:23:35,796 ‪其尊名为 无与伦比的启蒙者! 219 00:23:35,880 --> 00:23:39,463 ‪其尊名为 无与伦比的启蒙者! 220 00:23:39,546 --> 00:23:45,963 ‪其尊名为 无与伦比的启蒙者! 221 00:23:46,671 --> 00:23:49,880 ‪其尊名为 无与伦比的启蒙者! 222 00:23:49,963 --> 00:23:52,255 ‪其尊名为 无与伦比的启蒙者! 223 00:23:52,338 --> 00:23:53,380 ‪救救我! 224 00:23:53,463 --> 00:23:54,838 ‪古尔南 过来 225 00:23:54,921 --> 00:23:56,088 ‪那个人想杀了我 226 00:23:56,171 --> 00:23:57,255 ‪快离开这里 227 00:23:58,463 --> 00:23:59,380 ‪去看一下 228 00:23:59,463 --> 00:24:01,005 ‪把他抓过来 229 00:24:21,213 --> 00:24:24,213 ‪医生 请救救我 您可是神 230 00:24:26,630 --> 00:24:28,380 ‪-该死的! ‪-忍耐一下 放宽心 231 00:24:28,463 --> 00:24:30,421 ‪我的神啊! 232 00:24:30,505 --> 00:24:34,255 ‪-医生 我快死了 救救我 ‪-忍耐一下 233 00:24:34,338 --> 00:24:35,338 ‪-护士! ‪-比尔 234 00:24:36,213 --> 00:24:38,338 ‪-这是什么情况? ‪-他把我揍得鼻青脸肿 235 00:24:38,421 --> 00:24:40,463 ‪我必须立刻回加拿大 236 00:24:40,546 --> 00:24:42,963 ‪勇敢一点 ‪你可是堂堂一米八的男子汉 237 00:24:43,046 --> 00:24:46,088 ‪我必须回加拿大 请想办法送我回去 238 00:24:46,171 --> 00:24:48,255 ‪你先把伤养好 ‪到时候我们再送你回加拿大 239 00:24:49,755 --> 00:24:51,796 ‪-我会想办法的 ‪-你先把门关上 240 00:24:52,296 --> 00:24:55,338 ‪关上门 他会来杀我的! 241 00:24:55,421 --> 00:24:57,213 ‪他像头斗牛犬似的 242 00:24:58,046 --> 00:25:00,421 ‪比尔 你在加拿大有权有势 243 00:25:02,963 --> 00:25:04,463 ‪能帮我做一件事吗? 244 00:25:21,588 --> 00:25:22,921 ‪你好 古尔南辛格 245 00:25:24,171 --> 00:25:25,755 ‪你在干什么呢? 246 00:25:27,130 --> 00:25:28,963 ‪要寻仇也要找对人才行啊 247 00:25:30,921 --> 00:25:31,838 ‪你有联系过桑尼吗? 248 00:25:32,546 --> 00:25:33,796 ‪你何不确认一下他在哪儿 249 00:26:03,171 --> 00:26:05,463 ‪喂 古尔南 联系不上他对吧? 250 00:26:07,005 --> 00:26:09,546 ‪我会帮你联系他的 过来吧 251 00:26:10,713 --> 00:26:12,088 ‪到阿罗瓦的树林来 252 00:26:15,921 --> 00:26:16,921 ‪我们在那里见 253 00:27:06,421 --> 00:27:07,588 ‪古尔南辛格 254 00:27:09,171 --> 00:27:12,255 ‪我答应过你会让你和桑尼通话的 255 00:27:14,130 --> 00:27:16,588 ‪我塞赫塔布从不食言 来吧 256 00:27:17,921 --> 00:27:20,046 ‪-喂 桑尼? ‪-喂 哥? 257 00:27:20,130 --> 00:27:22,713 ‪-哥 这些人是谁? ‪-喂? 258 00:27:25,046 --> 00:27:26,130 ‪还给我吧 259 00:27:29,755 --> 00:27:32,713 ‪古尔南 我和你父亲无怨无仇 260 00:27:33,380 --> 00:27:35,005 ‪要是他当初肯听我们的 261 00:27:35,838 --> 00:27:37,171 ‪他现在就依然会活着 262 00:27:39,255 --> 00:27:40,380 ‪有什么办法呢? 263 00:27:41,421 --> 00:27:43,088 ‪他这个人太过正直了 264 00:27:44,671 --> 00:27:45,713 ‪这害死了他 265 00:27:50,421 --> 00:27:52,671 ‪我承认我利用了你 266 00:27:53,255 --> 00:27:54,171 ‪我必须这么做 267 00:27:57,088 --> 00:27:58,713 ‪但古尔南 这是一笔交易 268 00:27:59,838 --> 00:28:03,546 ‪做生意必然会有赚有赔 有得有失 269 00:28:05,921 --> 00:28:08,588 ‪塞赫塔布辛格从不做赔本生意 270 00:28:11,463 --> 00:28:14,880 ‪好了 最后一笔交易 271 00:28:15,880 --> 00:28:17,380 ‪等你进了监狱后 272 00:28:18,630 --> 00:28:20,546 ‪我保证没有人能碰你弟弟一根寒毛 273 00:28:21,296 --> 00:28:22,463 ‪这是我的承诺 274 00:28:25,921 --> 00:28:28,338 ‪我已经订了去加拿大的机票 275 00:28:29,588 --> 00:28:31,213 ‪我会照顾好你弟弟的 276 00:28:33,130 --> 00:28:34,380 ‪别担心 好吗? 277 00:28:34,463 --> 00:28:36,338 ‪伙计们 来逮捕他吧 278 00:28:37,963 --> 00:28:40,213 ‪-回去领功升职 ‪-谢谢长官 279 00:28:45,796 --> 00:28:46,921 ‪勇敢一点 280 00:29:15,046 --> 00:29:16,296 ‪那是去加拿大的路 281 00:29:18,505 --> 00:29:20,213 ‪这是去监狱的路 282 00:29:21,671 --> 00:29:22,505 ‪来吧 283 00:29:29,671 --> 00:29:31,796 ‪长官 放古尔南走吧 284 00:29:33,713 --> 00:29:36,255 ‪不是吧 你们现在成一伙了? 285 00:29:36,838 --> 00:29:38,005 ‪这下没有悬念了 286 00:29:41,255 --> 00:29:43,546 ‪你要是敢开枪 那他也会死 287 00:30:11,213 --> 00:30:12,630 ‪昌丹 事情办妥了吗? 288 00:30:12,713 --> 00:30:14,213 ‪长官 出了一点问题 289 00:30:14,963 --> 00:30:15,838 ‪怎么了? 290 00:30:16,421 --> 00:30:17,713 ‪古尔南死了 291 00:30:19,046 --> 00:30:22,338 ‪他企图逃跑 于是我便朝他开枪 292 00:30:23,338 --> 00:30:25,088 ‪结果导致他的车撞毁并发生爆炸 293 00:30:25,880 --> 00:30:26,713 ‪他人也死了 294 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 ‪喂 长官? 295 00:30:31,130 --> 00:30:32,921 ‪喂 塞赫塔布长官?您在听吗? 296 00:30:36,838 --> 00:30:39,505 ‪人固有一死 297 00:30:40,421 --> 00:30:44,963 ‪或重于泰山 或轻于鸿毛 298 00:30:47,380 --> 00:30:48,338 ‪什么意思? 299 00:30:50,130 --> 00:30:51,255 ‪古尔南死了 300 00:30:54,921 --> 00:30:58,796 ‪前往温哥华的印度航空C212航班… 301 00:30:58,880 --> 00:31:01,588 ‪-我们走吧 ‪-…现在开始登机 302 00:31:01,671 --> 00:31:08,046 ‪请所有A区的乘客 ‪前往5号登机口登机 谢谢 303 00:31:08,671 --> 00:31:09,880 ‪喂 304 00:31:11,796 --> 00:31:13,671 ‪-前往温哥华的… ‪-来吧 305 00:31:13,755 --> 00:31:18,505 ‪…印度航空C212航班现在开始登机 306 00:31:45,005 --> 00:31:48,130 ‪塞赫塔布是个聪明人 不是吗? 307 00:31:50,255 --> 00:31:52,380 ‪在60亿卢比的交易中 308 00:31:53,171 --> 00:31:54,505 ‪你能分到多少? 309 00:31:58,838 --> 00:31:59,838 ‪100万? 310 00:32:00,421 --> 00:32:01,380 ‪150万? 311 00:32:02,255 --> 00:32:06,380 ‪200万?最多250万? 312 00:32:09,088 --> 00:32:10,421 ‪而他还说 313 00:32:11,838 --> 00:32:15,505 ‪这就是…交易 314 00:32:18,546 --> 00:32:23,046 ‪我想跟你做一笔有利可图的交易 315 00:32:25,671 --> 00:32:27,046 ‪一笔数千万的交易 316 00:32:31,463 --> 00:32:32,588 ‪数千万? 317 00:32:45,505 --> 00:32:48,213 ‪嘿 我需要做什么? 318 00:32:49,713 --> 00:32:51,255 ‪杀了古尔南辛格 319 00:33:37,005 --> 00:33:38,880 ‪长官 出了一点问题 320 00:33:40,630 --> 00:33:42,130 ‪古尔南死了 321 00:33:45,046 --> 00:33:48,338 ‪他企图逃跑 于是我便朝他开枪 322 00:33:49,546 --> 00:33:51,671 ‪结果导致他的车撞毁并发生爆炸 323 00:33:52,255 --> 00:33:53,338 ‪他人也死了 324 00:33:53,421 --> 00:33:54,921 ‪喂 长官? 325 00:33:55,713 --> 00:33:57,546 ‪喂 塞赫塔布长官?您在听吗? 326 00:33:59,171 --> 00:34:00,505 ‪巴比塔 走吧 327 00:36:15,546 --> 00:36:16,838 ‪谁是艾尔沙德布特? 328 00:39:30,963 --> 00:39:35,963 ‪字幕翻译: 梁淑仪