1
00:00:06,296 --> 00:00:09,463
(1990年 旁遮普 锡亚尔加尔市)
2
00:00:15,630 --> 00:00:16,755
无与伦比的启蒙者!
3
00:00:32,005 --> 00:00:34,463
来吧 兄弟 我们快到了
4
00:00:34,546 --> 00:00:36,130
好好看你的路吧
5
00:00:36,213 --> 00:00:38,171
这地方我闭着眼也认得路
6
00:00:42,713 --> 00:00:45,963
谁啊?谁在那里?
7
00:00:52,838 --> 00:00:53,880
穆什塔克 是你?
8
00:00:54,463 --> 00:00:56,421
是我 怎么了?有什么事吗?
9
00:00:56,505 --> 00:00:58,171
这么晚了 你在这干什么?
10
00:00:58,255 --> 00:00:59,838
没什么 就这样
11
00:00:59,921 --> 00:01:02,130
今天并非轮到你浇地
12
00:01:03,880 --> 00:01:05,463
你要非法穿越边境吗?
13
00:01:06,255 --> 00:01:08,255
穆什塔克 你是我哥哥
14
00:01:09,171 --> 00:01:10,796
不应由我来教你
15
00:01:11,755 --> 00:01:13,130
你这样做是不对的
16
00:01:14,171 --> 00:01:16,796
会给全家人带来麻烦的
17
00:01:17,796 --> 00:01:19,255
穆什塔克辛格
18
00:01:19,338 --> 00:01:21,338
要是有麻烦 要不我给他来一枪?
19
00:01:21,421 --> 00:01:24,296
不 巴尔吉特兄弟 这是我的家事
20
00:01:24,921 --> 00:01:25,880
巴尔吉特?
21
00:01:26,421 --> 00:01:28,421
-他是巴尔吉特拉杰普里亚?
-没错
22
00:01:29,130 --> 00:01:31,921
你可别做傻事
他开起枪来可不会犹豫
23
00:01:32,755 --> 00:01:34,838
你现在用来威吓我的那把枪
24
00:01:35,713 --> 00:01:37,546
在他手上将会毁掉好几个家庭
25
00:01:39,005 --> 00:01:42,171
对面的人只想毁掉我们
26
00:01:42,755 --> 00:01:45,838
而像他这种人就靠毁掉我们赚钱
27
00:01:45,921 --> 00:01:48,630
我需要钱 你别多管闲事
28
00:01:48,713 --> 00:01:50,255
穆什塔克 别去
29
00:01:50,338 --> 00:01:51,880
-走吧 巴尔吉特
-别去 兄弟
30
00:01:51,963 --> 00:01:53,630
你让我很生气
31
00:02:00,630 --> 00:02:02,963
虽然迦利布去世已久
32
00:02:03,963 --> 00:02:07,380
但我依然记得他的箴言
33
00:02:07,963 --> 00:02:09,630
“世事无绝对”
34
00:02:09,713 --> 00:02:11,088
太棒了 长官
35
00:02:11,171 --> 00:02:12,713
你应该说“精辟!”
36
00:02:13,796 --> 00:02:15,380
督察长官
37
00:02:15,463 --> 00:02:17,213
-迦利布…
-督察
38
00:02:17,296 --> 00:02:18,463
大事不好了
39
00:02:18,546 --> 00:02:21,588
我哥穆什塔克
和巴尔吉特辛格拉杰普里亚
40
00:02:21,671 --> 00:02:23,463
刚刚非法穿越边境
41
00:02:23,546 --> 00:02:24,963
请赶紧跟我来
42
00:02:27,838 --> 00:02:29,005
我们成功了
43
00:02:31,171 --> 00:02:32,130
来吧
44
00:02:33,630 --> 00:02:36,296
-举起手来!
-别动
45
00:02:38,505 --> 00:02:39,630
拿走他的枪
46
00:02:44,005 --> 00:02:46,338
哈尔班斯 你报警了?
47
00:02:46,421 --> 00:02:47,796
我绝不轻饶你
48
00:02:49,296 --> 00:02:50,921
应该是我们不轻饶你
49
00:02:52,880 --> 00:02:53,838
督察?
50
00:02:55,463 --> 00:02:56,630
您不认得我了?
51
00:02:58,046 --> 00:02:59,463
我是巴尔吉特辛格拉杰普里亚
52
00:03:01,380 --> 00:03:02,546
我认得你
53
00:03:03,963 --> 00:03:05,463
所以我才会过来
54
00:03:06,880 --> 00:03:08,838
你的通缉照片就张贴在警局里
55
00:03:08,921 --> 00:03:10,421
放心吧 很快就会取下来
56
00:03:14,296 --> 00:03:17,296
瞧你们这些混蛋弄来了这么多的武器
57
00:03:20,921 --> 00:03:23,213
别管这些武器了 长官
58
00:03:23,880 --> 00:03:27,338
那边的人不仅给我们提供武器
59
00:03:28,213 --> 00:03:32,755
还为我们提供资金
让我们在这边散播恐怖主义
60
00:03:35,421 --> 00:03:38,796
加入我们吧 我们想赚多少就赚多少
61
00:03:41,463 --> 00:03:42,713
你我互相帮助
62
00:03:44,088 --> 00:03:45,463
互惠互利
63
00:03:49,505 --> 00:03:51,880
弟弟 你也应该加入我们
64
00:03:52,505 --> 00:03:53,630
你会乐在其中的
65
00:04:00,671 --> 00:04:02,255
这就对了!
66
00:04:04,630 --> 00:04:05,630
好极了
67
00:04:11,838 --> 00:04:16,046
督查 逮捕他们吧
68
00:04:19,088 --> 00:04:20,421
您还在考虑什么呢?
69
00:04:44,505 --> 00:04:47,213
您干什么 长官 您杀了我的弟弟!
70
00:04:48,921 --> 00:04:50,130
他必须死
71
00:04:51,171 --> 00:04:52,505
去吧 处理掉他的尸体
72
00:04:52,588 --> 00:04:54,380
把东西给我
73
00:04:58,880 --> 00:05:00,088
督查?
74
00:05:09,046 --> 00:05:10,380
咱们平分吧
75
00:05:10,963 --> 00:05:12,380
我不杀你 你就该知足了
76
00:05:14,005 --> 00:05:15,171
还想要平分?
77
00:05:21,505 --> 00:05:22,838
把尸体处理掉
78
00:05:23,963 --> 00:05:24,880
把东西给我
79
00:05:27,130 --> 00:05:28,088
走吧
80
00:05:33,713 --> 00:05:35,921
妈的 该死的兔崽子
81
00:05:57,963 --> 00:05:59,463
不会吧 又是这样
82
00:06:00,921 --> 00:06:02,546
我早就叫你把车修好
83
00:06:02,630 --> 00:06:05,005
你儿子马上就能修好它 你先走吧
84
00:06:05,088 --> 00:06:07,463
-说得好像你是修车老手似的
-等着瞧吧
85
00:06:09,796 --> 00:06:10,921
盖里他爸?
86
00:06:11,755 --> 00:06:13,463
你在哪里?我给你送饭来了
87
00:06:20,463 --> 00:06:21,338
妈?
88
00:06:24,380 --> 00:06:26,046
巴尔吉特 快点
89
00:06:50,713 --> 00:06:52,380
混蛋 你来这里干什么?
90
00:06:52,963 --> 00:06:54,463
古尔南 你要做什么?
91
00:06:54,546 --> 00:06:56,088
-王八蛋!
-古尔南!
92
00:06:56,171 --> 00:06:58,546
-见鬼!
-住手!古尔南!
93
00:07:07,838 --> 00:07:10,671
长官 你们快离开这里!我来对付他
94
00:07:10,755 --> 00:07:12,505
来吧 快点!
95
00:07:14,213 --> 00:07:15,338
塞赫塔布 快跑!
96
00:08:19,380 --> 00:08:23,505
毒家线人
97
00:08:29,546 --> 00:08:32,671
走吧 动作快点 快!
98
00:08:32,755 --> 00:08:34,505
去吧!
99
00:08:35,296 --> 00:08:37,171
快点!去吧!
100
00:08:43,130 --> 00:08:45,713
是的 长官
货车正开往普拉丹先生的住宅
101
00:08:45,796 --> 00:08:46,838
我已经联系了巴比塔
102
00:08:49,546 --> 00:08:53,838
(奥拉赫碾米厂)
103
00:09:02,380 --> 00:09:03,713
做一下初步信息报告
104
00:09:04,755 --> 00:09:08,630
上午10点10分
警局接到报案称在奥拉赫碾米厂
105
00:09:09,213 --> 00:09:12,046
奥拉赫夫人、古尔南
以及蒙蒂发生了争执
106
00:09:14,546 --> 00:09:16,963
怎么了?干吗不写下来?
107
00:09:18,921 --> 00:09:19,838
写啊
108
00:09:20,338 --> 00:09:22,588
警方在10点25分抵达现场时
109
00:09:22,671 --> 00:09:25,963
发现古尔南和蒙蒂已将夫人杀害
110
00:09:26,505 --> 00:09:28,421
警方要求他们投降
111
00:09:28,505 --> 00:09:29,671
他们却朝警方开火
112
00:09:30,338 --> 00:09:34,088
在双方交火的过程中
蒙蒂被击毙 古尔南则逃离了现场
113
00:09:35,755 --> 00:09:37,213
怎么了?
114
00:09:37,296 --> 00:09:38,838
长官 这到底是怎么回事?
115
00:09:38,921 --> 00:09:43,338
你不用管那么多
到时候肯定少不了你的好处
116
00:09:44,005 --> 00:09:45,255
长官 这不是我们的任务
117
00:09:45,338 --> 00:09:48,213
是吗?那我们的任务是什么?
118
00:09:51,463 --> 00:09:52,463
你在干什么?
119
00:09:53,005 --> 00:09:55,421
-你要打给谁?
-塞赫塔布长官
120
00:09:56,796 --> 00:09:58,713
这并非他执行这项任务的初衷
121
00:09:58,796 --> 00:10:00,088
拜托!
122
00:10:00,921 --> 00:10:02,755
你的塞赫塔布长官刚从这里离开
123
00:10:03,796 --> 00:10:06,963
他是策划这一切的幕后主谋 懂吗?
124
00:10:08,630 --> 00:10:10,838
你要是感情用事
125
00:10:10,921 --> 00:10:13,421
想要做什么蠢事
126
00:10:15,546 --> 00:10:16,463
最好先看看这个
127
00:10:18,963 --> 00:10:20,338
你和古尔南的合照
128
00:10:22,505 --> 00:10:24,130
我们手上掌握着
129
00:10:24,213 --> 00:10:26,005
你和古尔南的通话记录
130
00:10:27,671 --> 00:10:29,546
迎接你的将会是调查委员会
131
00:10:31,213 --> 00:10:35,463
如果他们问起你们的通话内容
你要怎么回答?
132
00:10:39,213 --> 00:10:41,296
他们还会问你为什么放了他的弟弟
133
00:10:43,088 --> 00:10:44,005
你倒是说说看啊
134
00:10:48,796 --> 00:10:50,630
你会有大麻烦的
135
00:10:52,755 --> 00:10:54,796
我们的工作可不是清洁工
136
00:10:55,630 --> 00:10:56,588
而是警察
137
00:10:57,921 --> 00:11:00,796
你应该好好珍惜这身来之不易的制服
138
00:11:01,671 --> 00:11:04,296
而且你放心
139
00:11:04,380 --> 00:11:07,713
我自会帮你搞定升职和职称评审的事
140
00:11:09,963 --> 00:11:13,046
我要在两个小时后
看到初步信息报告
141
00:11:13,630 --> 00:11:14,463
好吗?
142
00:11:15,338 --> 00:11:17,213
很好 来吧
143
00:11:29,255 --> 00:11:30,963
探戈二号
144
00:11:31,046 --> 00:11:32,588
探戈二号
145
00:11:32,671 --> 00:11:35,463
各派出所和哨所的警员请注意
146
00:11:35,546 --> 00:11:40,588
立刻展开巡逻 设置路障
抓捕潜逃罪犯古尔南辛格
147
00:11:40,671 --> 00:11:45,421
犯人是一名戴头巾的锡克教青年
身高约180公分 棕色皮肤
148
00:11:45,505 --> 00:11:49,213
{\an8}一旦发现犯人的踪影
立刻通知探戈二号
149
00:11:49,296 --> 00:11:50,130
通知完毕
150
00:11:50,213 --> 00:11:52,796
(救护车 卫生保健服务)
151
00:12:11,421 --> 00:12:14,588
奥拉赫夫人的员工古尔南辛格
152
00:12:14,671 --> 00:12:17,046
与曼宁德辛格蒙蒂发生了争执
153
00:12:17,630 --> 00:12:21,171
期间古尔南枪杀了夫人
如今正潜逃在外
154
00:12:22,213 --> 00:12:24,713
这起事故
让一个贩毒集团浮出了水面…
155
00:12:24,796 --> 00:12:25,713
(奥拉赫碾米厂)
156
00:12:25,796 --> 00:12:27,755
…其经营者正是奥拉赫夫人
157
00:12:27,838 --> 00:12:29,963
也就是说 雅吉普拉丹的说法是对的
158
00:12:30,046 --> 00:12:32,213
奥拉赫夫人参与了毒品买卖
159
00:12:32,296 --> 00:12:33,171
确实如此
160
00:12:33,255 --> 00:12:36,755
我们共缴获了80公斤的毒品和武器
161
00:12:36,838 --> 00:12:38,463
我们的调查仍在继续
162
00:12:39,296 --> 00:12:40,838
看看还能查出什么
163
00:12:51,171 --> 00:12:52,921
-放开我!
-让她过去吧
164
00:12:53,463 --> 00:12:54,546
妈!
165
00:12:56,088 --> 00:12:58,255
妈妈!妈!
166
00:13:02,005 --> 00:13:02,921
不!
167
00:13:07,588 --> 00:13:11,338
妈!
168
00:13:15,546 --> 00:13:17,505
妈 对不起
169
00:13:28,421 --> 00:13:29,255
冷静点
170
00:13:32,088 --> 00:13:34,796
-带她走吧
-妈!不要…
171
00:13:34,880 --> 00:13:36,421
来吧
172
00:13:43,671 --> 00:13:47,005
在光天化日之下
国会议员奥拉赫夫人被害
173
00:13:47,088 --> 00:13:48,880
震惊了整个地区
174
00:13:48,963 --> 00:13:49,796
(突发新闻)
175
00:13:49,880 --> 00:13:52,921
在接受媒体采访时
高级警司姆莱什阿罗拉称…
176
00:13:53,005 --> 00:13:54,338
(蒙蒂辛格也遭到杀害)
177
00:13:54,421 --> 00:13:58,838
…杀害夫人的凶手
是她的员工古尔南辛格
178
00:13:58,921 --> 00:14:00,005
(特别任务部队
旁遮普)
179
00:14:00,088 --> 00:14:02,588
奥拉赫夫人的员工古尔南辛格
180
00:14:03,088 --> 00:14:04,963
与曼宁德辛格蒙蒂发生了争执
181
00:14:05,963 --> 00:14:09,421
期间古尔南枪杀了夫人
如今正潜逃在外
182
00:14:12,213 --> 00:14:13,046
什么事 警官?
183
00:14:13,130 --> 00:14:14,213
恭喜您 长官
184
00:14:14,921 --> 00:14:16,463
我们这次尽到应尽的职责了
185
00:14:30,713 --> 00:14:34,921
您所拨打的电话目前正处于关机状态
186
00:16:11,588 --> 00:16:13,005
为什么要背叛我?
187
00:16:15,921 --> 00:16:19,005
以这项任务为幌子的所有阴谋
188
00:16:20,046 --> 00:16:21,380
你早就知道 不是吗?
189
00:16:22,088 --> 00:16:23,838
我和你一样被利用了 古尔南
190
00:16:23,921 --> 00:16:25,380
又是谎言
191
00:16:27,755 --> 00:16:29,130
你又在说谎了
192
00:16:30,755 --> 00:16:31,963
一个接一个的谎言
193
00:16:34,380 --> 00:16:36,338
如果你认为我在说谎…
194
00:16:40,088 --> 00:16:41,296
那就开枪吧
195
00:16:43,630 --> 00:16:44,505
杀了我
196
00:16:55,421 --> 00:16:58,755
我从小就一直被利用
197
00:17:28,588 --> 00:17:30,880
停车 等一下
198
00:17:31,880 --> 00:17:33,005
印度万岁
199
00:17:47,755 --> 00:17:48,588
古尔南
200
00:19:31,380 --> 00:19:33,421
加拿大的圣雄甘地是女人吗?
201
00:19:33,505 --> 00:19:35,296
是啊 她是你妈
202
00:19:37,296 --> 00:19:38,546
快把钱给我吧
203
00:19:38,630 --> 00:19:40,338
-伙计 去把钱拿来
-好的
204
00:19:51,713 --> 00:19:52,630
来 拿着
205
00:20:13,338 --> 00:20:15,046
快跑!
206
00:20:56,838 --> 00:20:58,796
-拉杰普里亚 你个混蛋!
-放开我!
207
00:20:58,880 --> 00:21:01,213
今天塞赫塔布辛格救不了你了
208
00:21:01,296 --> 00:21:02,963
兄弟 你杀了我也没用
209
00:21:04,296 --> 00:21:06,421
塞赫塔布才是这一切的幕后主谋
210
00:21:07,338 --> 00:21:09,255
杀死你父亲的人也是他
211
00:21:10,546 --> 00:21:12,630
真的 我对天发誓
212
00:21:13,588 --> 00:21:14,630
放过我吧
213
00:23:04,588 --> 00:23:05,671
放开我!
214
00:23:05,755 --> 00:23:06,838
放开我 兄弟
215
00:23:21,921 --> 00:23:23,213
主啊 救救我!
216
00:23:25,630 --> 00:23:29,046
其尊名为 无与伦比的启蒙者!
217
00:23:29,130 --> 00:23:32,463
其尊名为 无与伦比的启蒙者!
218
00:23:32,546 --> 00:23:35,796
其尊名为 无与伦比的启蒙者!
219
00:23:35,880 --> 00:23:39,463
其尊名为 无与伦比的启蒙者!
220
00:23:39,546 --> 00:23:45,963
其尊名为 无与伦比的启蒙者!
221
00:23:46,671 --> 00:23:49,880
其尊名为 无与伦比的启蒙者!
222
00:23:49,963 --> 00:23:52,255
其尊名为 无与伦比的启蒙者!
223
00:23:52,338 --> 00:23:53,380
救救我!
224
00:23:53,463 --> 00:23:54,838
古尔南 过来
225
00:23:54,921 --> 00:23:56,088
那个人想杀了我
226
00:23:56,171 --> 00:23:57,255
快离开这里
227
00:23:58,463 --> 00:23:59,380
去看一下
228
00:23:59,463 --> 00:24:01,005
把他抓过来
229
00:24:21,213 --> 00:24:24,213
医生 请救救我 您可是神
230
00:24:26,630 --> 00:24:28,380
-该死的!
-忍耐一下 放宽心
231
00:24:28,463 --> 00:24:30,421
我的神啊!
232
00:24:30,505 --> 00:24:34,255
-医生 我快死了 救救我
-忍耐一下
233
00:24:34,338 --> 00:24:35,338
-护士!
-比尔
234
00:24:36,213 --> 00:24:38,338
-这是什么情况?
-他把我揍得鼻青脸肿
235
00:24:38,421 --> 00:24:40,463
我必须立刻回加拿大
236
00:24:40,546 --> 00:24:42,963
勇敢一点
你可是堂堂一米八的男子汉
237
00:24:43,046 --> 00:24:46,088
我必须回加拿大 请想办法送我回去
238
00:24:46,171 --> 00:24:48,255
你先把伤养好
到时候我们再送你回加拿大
239
00:24:49,755 --> 00:24:51,796
-我会想办法的
-你先把门关上
240
00:24:52,296 --> 00:24:55,338
关上门 他会来杀我的!
241
00:24:55,421 --> 00:24:57,213
他像头斗牛犬似的
242
00:24:58,046 --> 00:25:00,421
比尔 你在加拿大有权有势
243
00:25:02,963 --> 00:25:04,463
能帮我做一件事吗?
244
00:25:21,588 --> 00:25:22,921
你好 古尔南辛格
245
00:25:24,171 --> 00:25:25,755
你在干什么呢?
246
00:25:27,130 --> 00:25:28,963
要寻仇也要找对人才行啊
247
00:25:30,921 --> 00:25:31,838
你有联系过桑尼吗?
248
00:25:32,546 --> 00:25:33,796
你何不确认一下他在哪儿
249
00:26:03,171 --> 00:26:05,463
喂 古尔南 联系不上他对吧?
250
00:26:07,005 --> 00:26:09,546
我会帮你联系他的 过来吧
251
00:26:10,713 --> 00:26:12,088
到阿罗瓦的树林来
252
00:26:15,921 --> 00:26:16,921
我们在那里见
253
00:27:06,421 --> 00:27:07,588
古尔南辛格
254
00:27:09,171 --> 00:27:12,255
我答应过你会让你和桑尼通话的
255
00:27:14,130 --> 00:27:16,588
我塞赫塔布从不食言 来吧
256
00:27:17,921 --> 00:27:20,046
-喂 桑尼?
-喂 哥?
257
00:27:20,130 --> 00:27:22,713
-哥 这些人是谁?
-喂?
258
00:27:25,046 --> 00:27:26,130
还给我吧
259
00:27:29,755 --> 00:27:32,713
古尔南 我和你父亲无怨无仇
260
00:27:33,380 --> 00:27:35,005
要是他当初肯听我们的
261
00:27:35,838 --> 00:27:37,171
他现在就依然会活着
262
00:27:39,255 --> 00:27:40,380
有什么办法呢?
263
00:27:41,421 --> 00:27:43,088
他这个人太过正直了
264
00:27:44,671 --> 00:27:45,713
这害死了他
265
00:27:50,421 --> 00:27:52,671
我承认我利用了你
266
00:27:53,255 --> 00:27:54,171
我必须这么做
267
00:27:57,088 --> 00:27:58,713
但古尔南 这是一笔交易
268
00:27:59,838 --> 00:28:03,546
做生意必然会有赚有赔 有得有失
269
00:28:05,921 --> 00:28:08,588
塞赫塔布辛格从不做赔本生意
270
00:28:11,463 --> 00:28:14,880
好了 最后一笔交易
271
00:28:15,880 --> 00:28:17,380
等你进了监狱后
272
00:28:18,630 --> 00:28:20,546
我保证没有人能碰你弟弟一根寒毛
273
00:28:21,296 --> 00:28:22,463
这是我的承诺
274
00:28:25,921 --> 00:28:28,338
我已经订了去加拿大的机票
275
00:28:29,588 --> 00:28:31,213
我会照顾好你弟弟的
276
00:28:33,130 --> 00:28:34,380
别担心 好吗?
277
00:28:34,463 --> 00:28:36,338
伙计们 来逮捕他吧
278
00:28:37,963 --> 00:28:40,213
-回去领功升职
-谢谢长官
279
00:28:45,796 --> 00:28:46,921
勇敢一点
280
00:29:15,046 --> 00:29:16,296
那是去加拿大的路
281
00:29:18,505 --> 00:29:20,213
这是去监狱的路
282
00:29:21,671 --> 00:29:22,505
来吧
283
00:29:29,671 --> 00:29:31,796
长官 放古尔南走吧
284
00:29:33,713 --> 00:29:36,255
不是吧 你们现在成一伙了?
285
00:29:36,838 --> 00:29:38,005
这下没有悬念了
286
00:29:41,255 --> 00:29:43,546
你要是敢开枪 那他也会死
287
00:30:11,213 --> 00:30:12,630
昌丹 事情办妥了吗?
288
00:30:12,713 --> 00:30:14,213
长官 出了一点问题
289
00:30:14,963 --> 00:30:15,838
怎么了?
290
00:30:16,421 --> 00:30:17,713
古尔南死了
291
00:30:19,046 --> 00:30:22,338
他企图逃跑 于是我便朝他开枪
292
00:30:23,338 --> 00:30:25,088
结果导致他的车撞毁并发生爆炸
293
00:30:25,880 --> 00:30:26,713
他人也死了
294
00:30:28,338 --> 00:30:30,213
喂 长官?
295
00:30:31,130 --> 00:30:32,921
喂 塞赫塔布长官?您在听吗?
296
00:30:36,838 --> 00:30:39,505
人固有一死
297
00:30:40,421 --> 00:30:44,963
或重于泰山 或轻于鸿毛
298
00:30:47,380 --> 00:30:48,338
什么意思?
299
00:30:50,130 --> 00:30:51,255
古尔南死了
300
00:30:54,921 --> 00:30:58,796
前往温哥华的印度航空C212航班…
301
00:30:58,880 --> 00:31:01,588
-我们走吧
-…现在开始登机
302
00:31:01,671 --> 00:31:08,046
请所有A区的乘客
前往5号登机口登机 谢谢
303
00:31:08,671 --> 00:31:09,880
喂
304
00:31:11,796 --> 00:31:13,671
-前往温哥华的…
-来吧
305
00:31:13,755 --> 00:31:18,505
…印度航空C212航班现在开始登机
306
00:31:45,005 --> 00:31:48,130
塞赫塔布是个聪明人 不是吗?
307
00:31:50,255 --> 00:31:52,380
在60亿卢比的交易中
308
00:31:53,171 --> 00:31:54,505
你能分到多少?
309
00:31:58,838 --> 00:31:59,838
100万?
310
00:32:00,421 --> 00:32:01,380
150万?
311
00:32:02,255 --> 00:32:06,380
200万?最多250万?
312
00:32:09,088 --> 00:32:10,421
而他还说
313
00:32:11,838 --> 00:32:15,505
这就是…交易
314
00:32:18,546 --> 00:32:23,046
我想跟你做一笔有利可图的交易
315
00:32:25,671 --> 00:32:27,046
一笔数千万的交易
316
00:32:31,463 --> 00:32:32,588
数千万?
317
00:32:45,505 --> 00:32:48,213
嘿 我需要做什么?
318
00:32:49,713 --> 00:32:51,255
杀了古尔南辛格
319
00:33:37,005 --> 00:33:38,880
长官 出了一点问题
320
00:33:40,630 --> 00:33:42,130
古尔南死了
321
00:33:45,046 --> 00:33:48,338
他企图逃跑 于是我便朝他开枪
322
00:33:49,546 --> 00:33:51,671
结果导致他的车撞毁并发生爆炸
323
00:33:52,255 --> 00:33:53,338
他人也死了
324
00:33:53,421 --> 00:33:54,921
喂 长官?
325
00:33:55,713 --> 00:33:57,546
喂 塞赫塔布长官?您在听吗?
326
00:33:59,171 --> 00:34:00,505
巴比塔 走吧
327
00:36:15,546 --> 00:36:16,838
谁是艾尔沙德布特?
328
00:39:30,963 --> 00:39:35,963
字幕翻译: 梁淑仪