1
00:00:06,296 --> 00:00:09,463
"1990، (سيالغاره)، (البنجاب)"
2
00:00:15,630 --> 00:00:16,755
امنحني بركاتك أيها القدير!
3
00:00:32,005 --> 00:00:34,463
تعال يا أخي. لقد اقتربنا.
4
00:00:34,546 --> 00:00:36,130
انتبه للطريق فحسب وركّز أمامك.
5
00:00:36,213 --> 00:00:38,171
أعرف الطرق في جميع القرى جيدًا.
6
00:00:42,713 --> 00:00:45,963
من هناك؟
7
00:00:52,838 --> 00:00:53,880
"مشتاق"، أهذا أنت؟
8
00:00:54,463 --> 00:00:56,421
نعم، لماذا؟ ماذا حدث؟
9
00:00:56,505 --> 00:00:58,171
ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟
10
00:00:58,255 --> 00:00:59,838
لا شيء. أتجوّل فحسب.
11
00:00:59,921 --> 00:01:02,130
دورك في ري الحقول ليس اليوم.
12
00:01:03,880 --> 00:01:05,463
هل تنوي عبور الحدود؟
13
00:01:06,255 --> 00:01:08,255
"مشتاق"، أنت أخي الأكبر.
14
00:01:09,171 --> 00:01:10,796
ليس من المفترض أن أسدي إليك النصح.
15
00:01:11,755 --> 00:01:13,130
ما تفعله خطأ.
16
00:01:14,171 --> 00:01:16,796
ستوقع عائلتنا بأكملها في المتاعب
بسبب أفعالك.
17
00:01:17,796 --> 00:01:19,255
"مشتاق سينغ".
18
00:01:19,338 --> 00:01:21,338
لو كان سيسبب لنا مشكلة،
هل أطلق النار عليه؟
19
00:01:21,421 --> 00:01:24,296
لا يا أخ "بالجيت". إنها مسألة عائلية.
20
00:01:24,921 --> 00:01:25,880
"بالجيت"؟
21
00:01:26,421 --> 00:01:28,421
- هذا "بالجيت راجبوريا"؟
- أجل.
22
00:01:29,130 --> 00:01:31,921
ولا تستهن به، فهو لا يتردد قبل
أن يطلق النار على أحد.
23
00:01:32,755 --> 00:01:34,838
سيدمر العديد من العائلات بنفس السلاح
24
00:01:35,713 --> 00:01:37,546
الذي تخيفني به.
25
00:01:39,005 --> 00:01:42,171
يريد الناس على الجانب الآخر تدميرنا
بأية طريقة.
26
00:01:42,755 --> 00:01:45,838
وأمثاله يجنون المال من تدميرنا.
27
00:01:45,921 --> 00:01:48,630
وأنا بحاجة إلى ذلك المال. لا تتدخل.
28
00:01:48,713 --> 00:01:50,255
لا تذهب يا "مشتاق".
29
00:01:50,338 --> 00:01:51,880
- هيا يا "بالجيت"
- لا تفعل يا أخي.
30
00:01:51,963 --> 00:01:53,630
لا تجعلني أفقد صبري.
31
00:02:00,630 --> 00:02:02,963
مات "غالب" منذ زمن طويل،
32
00:02:03,963 --> 00:02:07,380
لكنني أتذكر قصائده الجميلة.
33
00:02:07,963 --> 00:02:09,630
"ماذا لو حدث خلاف ظني في يوم وليلة؟"
34
00:02:09,713 --> 00:02:11,088
هذا رائع يا سيدي!
35
00:02:11,171 --> 00:02:12,713
من المفترض أن تقول "عجبًا!"
36
00:02:13,796 --> 00:02:15,380
يا حضرة المفتش.
37
00:02:15,463 --> 00:02:17,213
- "غالب" هذا…
- أيها المفتش.
38
00:02:17,296 --> 00:02:18,463
أريد إبلاغك بخبر سيئ.
39
00:02:18,546 --> 00:02:21,588
أخي "مشتاق" و"بالجيت سينغ راجبوريا"
40
00:02:21,671 --> 00:02:23,463
عبرا الحدود للتو.
41
00:02:23,546 --> 00:02:24,963
تعال معي بسرعة.
42
00:02:27,838 --> 00:02:29,005
لقد نجحنا.
43
00:02:31,171 --> 00:02:32,130
تعال.
44
00:02:33,630 --> 00:02:36,296
- ارفعا أيديكما!
- لا تتحركا.
45
00:02:38,505 --> 00:02:39,630
خذ سلاحه.
46
00:02:44,005 --> 00:02:46,338
"هاربانز". هل اتصلت بالشرطة؟
47
00:02:46,421 --> 00:02:47,796
لن أرحمك.
48
00:02:49,296 --> 00:02:50,921
أنت الذي لن يُرحم.
49
00:02:52,880 --> 00:02:53,838
حضرة المفتش؟
50
00:02:55,463 --> 00:02:56,630
ألا تعرفني؟
51
00:02:58,046 --> 00:02:59,463
أنا "بالجيت سينغ راجبوريا".
52
00:03:01,380 --> 00:03:02,546
أنا أعرفك.
53
00:03:03,963 --> 00:03:05,463
لهذا السبب أتيت.
54
00:03:06,880 --> 00:03:08,838
صورتك في مخفر الشرطة.
55
00:03:08,921 --> 00:03:10,421
لا تقلق. لن تظل معلّقة كثيرًا.
56
00:03:14,296 --> 00:03:17,296
انظر، لقد أتى الأوغاد
بحقائب مليئة بالأسلحة.
57
00:03:20,921 --> 00:03:23,213
انس حقائب الأسلحة يا سيدي.
58
00:03:23,880 --> 00:03:27,338
الناس من هذا الجانب يمنحونا المال
59
00:03:28,213 --> 00:03:32,755
بالإضافة إلى الأسلحة لنشر الإرهاب هنا.
60
00:03:35,421 --> 00:03:38,796
انضم إلينا.
يمكننا أن نجني ما نريده من المال.
61
00:03:41,463 --> 00:03:42,713
ساعدنا.
62
00:03:44,088 --> 00:03:45,463
وسنساعدك.
63
00:03:49,505 --> 00:03:51,880
أخي الصغير، عليك الانضمام إلينا أيضًا.
64
00:03:52,505 --> 00:03:53,630
ستستمتع كثيرًا.
65
00:04:00,671 --> 00:04:02,255
هذا ما أتحدث عنه!
66
00:04:04,630 --> 00:04:05,630
مرحى.
67
00:04:11,838 --> 00:04:16,046
أيها المفتش، اقبض عليهما.
68
00:04:19,088 --> 00:04:20,421
فيم تفكر؟
69
00:04:44,505 --> 00:04:47,213
ماذا فعلت يا سيدي؟ لقد قتلت أخي!
70
00:04:48,921 --> 00:04:50,130
كان يجب أن يموت.
71
00:04:51,171 --> 00:04:52,505
اذهب وتخلّص من جثته.
72
00:04:52,588 --> 00:04:54,380
اسمع، أعطني الحقيبة.
73
00:04:58,880 --> 00:05:00,088
حضرة المفتش؟
74
00:05:09,046 --> 00:05:10,380
لنتقاسم الأموال.
75
00:05:10,963 --> 00:05:12,380
كن ممتنًا لأنني لم أقتلك.
76
00:05:14,005 --> 00:05:15,171
تريد تقاسم الأموال؟
77
00:05:21,505 --> 00:05:22,838
تخلص من الجثة.
78
00:05:23,963 --> 00:05:24,880
أعطني إياه.
79
00:05:27,130 --> 00:05:28,088
لنذهب.
80
00:05:33,713 --> 00:05:35,921
وغد لعين. يا له من طماع!
81
00:05:57,963 --> 00:05:59,463
لا، ليس مجددًا.
82
00:06:00,921 --> 00:06:02,546
أخبرتك أن تصلحها.
83
00:06:02,630 --> 00:06:05,005
ابنك سيصلحها في دقيقة واحدة. تابعي المسير.
84
00:06:05,088 --> 00:06:07,463
- تتحدث وكأنك ميكانيكي خبير.
- انتظري وسترين.
85
00:06:09,796 --> 00:06:10,921
يا أبو "غاري"؟
86
00:06:11,755 --> 00:06:13,463
أين أنت؟ أحضرت لك الطعام.
87
00:06:20,463 --> 00:06:21,338
أمي؟
88
00:06:24,380 --> 00:06:26,046
أسرع يا أخ "بالجيت".
89
00:06:50,713 --> 00:06:52,380
أيها الأحمق، ما الذي تفعله هنا؟
90
00:06:52,963 --> 00:06:54,463
"غورنام"، ماذا تفعل؟
91
00:06:54,546 --> 00:06:56,088
- أيها الملعون!
- "غورنام"!
92
00:06:56,171 --> 00:06:58,546
- تبًا!
- توقّف! "غورنام"!
93
00:07:07,838 --> 00:07:10,671
سيدي، اخرج من هنا! سأتولّى أمره.
94
00:07:10,755 --> 00:07:12,505
تعال. هيا بنا!
95
00:07:14,213 --> 00:07:15,338
"سيهتاب"، اركض!
96
00:08:19,380 --> 00:08:23,505
CAT: المخبرون
97
00:08:29,546 --> 00:08:32,671
تحرّك، تحرّك بسرعة، هيا!
98
00:08:32,755 --> 00:08:34,505
اذهب!
99
00:08:35,296 --> 00:08:37,171
بسرعة! انطلق!
100
00:08:43,130 --> 00:08:45,713
نعم يا سيدي، الشاحنات في طريقها
إلى منزل السيد "برادان".
101
00:08:45,796 --> 00:08:46,838
تم استدعاء "بابيتا".
102
00:08:49,546 --> 00:08:53,838
"مطحنة (أولاك) للأرز"
103
00:09:02,380 --> 00:09:03,713
دوّني ما سأقوله في المحضر.
104
00:09:04,755 --> 00:09:08,630
في تمام الساعة 10:10 صباحًا، تلقينا مكالمة
في مخفر الشرطة تفيد أن مطحنة "أولاك"
105
00:09:09,213 --> 00:09:12,046
جرى فيها صراع بين سيدة "أولاك"
و"غورنام" و"مونتي".
106
00:09:14,546 --> 00:09:16,963
ما الخطب؟ لم لا تكتبين ما أقوله؟
107
00:09:18,921 --> 00:09:19,838
اكتبي.
108
00:09:20,338 --> 00:09:22,588
عندما وصل رجال الشرطة في الساعة 10:25،
109
00:09:22,671 --> 00:09:25,963
وجدوا أن "غورنام" و"مونتي" قد قتلا السيدة.
110
00:09:26,505 --> 00:09:28,421
طلب رجال الشرطة منهما الاستسلام،
111
00:09:28,505 --> 00:09:29,671
ولكنهما أطلقا النار علينا.
112
00:09:30,338 --> 00:09:34,088
وعندما حدث تبادل لإطلاق النار،
قُتل "مونتي" ولاذ "غورنام" بالفرار.
113
00:09:35,755 --> 00:09:37,213
ما الخطب؟
114
00:09:37,296 --> 00:09:38,838
سيدي، ما هذا الذي تقوله؟
115
00:09:38,921 --> 00:09:43,338
هذا ليس من شأنك. ستحصلين على حصتك أيضًا.
116
00:09:44,005 --> 00:09:45,255
سيدي، هذه لم تكن المهمة.
117
00:09:45,338 --> 00:09:48,213
حقًا؟ ما كانت المهمة إذًا؟
118
00:09:51,463 --> 00:09:52,463
ماذا تفعلين؟
119
00:09:53,005 --> 00:09:55,421
- بمن تتصلين؟
- سيد "سيهتاب".
120
00:09:56,796 --> 00:09:58,713
كان للمهمة غرض مختلف بالنسبة إليه.
121
00:09:58,796 --> 00:10:00,088
بحقك!
122
00:10:00,921 --> 00:10:02,755
سيد "سيهتاب" كان هنا وغادر للتو.
123
00:10:03,796 --> 00:10:06,963
وهو العقل المدبر وراء كل هذا، أتفهمين؟
124
00:10:08,630 --> 00:10:10,838
والآن، إذا كنت من النوع العاطفي
125
00:10:10,921 --> 00:10:13,421
وفكرت في التصرّف بحمق،
126
00:10:15,546 --> 00:10:16,463
فانظري إلى هذا.
127
00:10:18,963 --> 00:10:20,338
صورتك مع "غورنام".
128
00:10:22,505 --> 00:10:24,130
لدينا تسجيلات مكالمات
129
00:10:24,213 --> 00:10:26,005
محادثاتك مع "غورنام" أيضًا.
130
00:10:27,671 --> 00:10:29,546
ستنعقد لجنة لتقصّي الحقائق.
131
00:10:31,213 --> 00:10:35,463
إذا سُئلت في اللجنة عما كنتما تتحدثان،
فماذا ستقولين؟
132
00:10:39,213 --> 00:10:41,296
سيسألون عن سبب إطلاقك لسراح أخيه.
133
00:10:43,088 --> 00:10:44,005
أخبريني.
134
00:10:48,796 --> 00:10:50,630
ستكونين في ورطة كبيرة.
135
00:10:52,755 --> 00:10:54,796
هذه ليست وظيفة عادية،
136
00:10:55,630 --> 00:10:56,588
هكذا نعمل في الشرطة.
137
00:10:57,921 --> 00:11:00,796
لقد ارتديت هذا الزي بعد صعوبات كثيرة.
فحافظي عليه.
138
00:11:01,671 --> 00:11:04,296
واسمعي، لا تقلقي.
139
00:11:04,380 --> 00:11:07,713
سأتولى أمر ترقيتك وسأمنحك التقدير
الذي تريدينه.
140
00:11:09,963 --> 00:11:13,046
أريد نسخة من المحضر الأولي
على مكتبي في غضون ساعتين.
141
00:11:13,630 --> 00:11:14,463
اتفقنا؟
142
00:11:15,338 --> 00:11:17,213
هذا جيد. تعالي معي.
143
00:11:29,255 --> 00:11:30,963
وحدة "تانجو 2" تتحدث.
144
00:11:31,046 --> 00:11:32,588
"تانجو 2".
145
00:11:32,671 --> 00:11:35,463
إلى جميع ضباط المخافر،
على جميع الضباط المسؤولين نشر
146
00:11:35,546 --> 00:11:40,588
دوريات الشرطة وإقامة حواجز لإلقاء القبض
على المجرم الهارب "غورنام سينغ".
147
00:11:40,671 --> 00:11:45,421
وأوصافه هي: شاب من السيخ يرتدي عمامة
وطوله 160 سنتيمترًا، قمحي البشرة.
148
00:11:45,505 --> 00:11:49,213
{\an8}بمجرد العثور عليه، يُرجى إبلاغ وحدة
"تانجو 2" على الفور.
149
00:11:49,296 --> 00:11:50,130
انتهى.
150
00:11:50,213 --> 00:11:52,796
"خدمات الإسعاف والرعاية الصحية"
151
00:12:11,421 --> 00:12:14,588
دار شجار بين السيدة "أولاك"
وتابعها "غورنام سينغ"
152
00:12:14,671 --> 00:12:17,046
و"مانيندر سينغ مونتي"
153
00:12:17,630 --> 00:12:21,171
وفيه أقدم "غورنام" على قتل السيدة "أولاك"
ولاذ بالفرار.
154
00:12:22,213 --> 00:12:24,713
كشف هذا الحادث
عن عصابة تعمل في تجارة المخدرات…
155
00:12:24,796 --> 00:12:25,713
"مطحنة (أولاك) للأرز"
156
00:12:25,796 --> 00:12:27,755
…كانت تديرها السيدة "أولاك".
157
00:12:27,838 --> 00:12:29,963
هذا يعني أن ادعاءات "جاغي برادان"
كانت صحيحة.
158
00:12:30,046 --> 00:12:32,213
كانت السيدة "أولاك" متورطة
في تجارة المخدرات.
159
00:12:32,296 --> 00:12:33,171
أجل، هذا صحيح.
160
00:12:33,255 --> 00:12:36,755
فلقد تم الاستحواذ على 80 كيلو
من الهيروين وعدد من الأسلحة.
161
00:12:36,838 --> 00:12:38,463
وما زالت تحقيقاتنا جارية.
162
00:12:39,296 --> 00:12:40,838
لنر ما سنعثر عليه أيضًا.
163
00:12:51,171 --> 00:12:52,921
- دعاني وشأني!
- دعاها تذهب.
164
00:12:53,463 --> 00:12:54,546
أمي!
165
00:12:56,088 --> 00:12:58,255
أمي!
166
00:13:02,005 --> 00:13:02,921
لا!
167
00:13:07,588 --> 00:13:11,338
أمي!
168
00:13:15,546 --> 00:13:17,505
أمي، أنا آسفة.
169
00:13:28,421 --> 00:13:29,255
اهدئي.
170
00:13:32,088 --> 00:13:34,796
- خذها بعيدًا.
- أمي! لا…
171
00:13:34,880 --> 00:13:36,421
هيا. تعالي.
172
00:13:43,671 --> 00:13:47,005
إن مقتل عضوة المجلس التشريعي،
السيدة "أولاك"، في وضح النهار
173
00:13:47,088 --> 00:13:48,880
أثّر في المنطقة بأسرها.
174
00:13:48,963 --> 00:13:49,796
"خبر عاجل"
175
00:13:49,880 --> 00:13:52,921
وفي كلمة ألقاها أمام وسائل الإعلام،
صرّح العقيد "كامليش أرورا"…
176
00:13:53,005 --> 00:13:54,338
"مقتل (مونتي سينغ) أيضًا"
177
00:13:54,421 --> 00:13:58,838
…أن السيدة لقت حتفها
على يد تابعها "غورنام سينغ".
178
00:13:58,921 --> 00:14:00,005
"المهام الخاصة البنجاب"
179
00:14:00,088 --> 00:14:02,588
دار شجار بين السيدة "أولاك"
وتابعها "غورنام سينغ"
180
00:14:03,088 --> 00:14:04,963
و"مانيندر سينغ مونتي"
181
00:14:05,963 --> 00:14:09,421
وفيه أقدم "غورنام" على قتل السيدة
"أولاك" ولاذ بالفرار.
182
00:14:12,213 --> 00:14:13,046
نعم يا سيدي.
183
00:14:13,130 --> 00:14:14,213
تهانينا يا سيدي.
184
00:14:14,921 --> 00:14:16,463
لقد أدينا واجبنا على أكمل وجه.
185
00:14:30,713 --> 00:14:34,921
الرقم الذي تحاول الاتصال به مغلق حاليًا.
186
00:16:11,588 --> 00:16:13,005
لماذا خنتني؟
187
00:16:15,921 --> 00:16:19,005
كل ما تم التخطيط له تحت ستار هذه المهمة،
188
00:16:20,046 --> 00:16:21,380
كنت على علم به، أليس كذلك؟
189
00:16:22,088 --> 00:16:23,838
كنت ضحية للاستغلال مثلك يا "غورنام".
190
00:16:23,921 --> 00:16:25,380
كذبة أخرى.
191
00:16:27,755 --> 00:16:29,130
تكذبين عليّ مجددًا.
192
00:16:30,755 --> 00:16:31,963
كذبة تلو الأخرى.
193
00:16:34,380 --> 00:16:36,338
إذا كنت تعتقد أنني أكذب…
194
00:16:40,088 --> 00:16:41,296
فأطلق النار عليّ.
195
00:16:43,630 --> 00:16:44,505
اقتلني.
196
00:16:55,421 --> 00:16:58,755
لقد تعرّضت للاستغلال منذ طفولتي.
197
00:17:28,588 --> 00:17:30,880
توقف. انتظر.
198
00:17:31,880 --> 00:17:33,005
تحيا الهند.
199
00:17:47,755 --> 00:17:48,588
"غورنام".
200
00:19:31,380 --> 00:19:33,421
هل من يرأس "كندا" امرأة؟
201
00:19:33,505 --> 00:19:35,296
نعم، إنها أمك.
202
00:19:37,296 --> 00:19:38,546
أعطني المال بسرعة.
203
00:19:38,630 --> 00:19:40,338
- أحضر المال يا فتى.
- حاضر سيدي.
204
00:19:51,713 --> 00:19:52,630
ضعها هنا.
205
00:20:13,338 --> 00:20:15,046
تحرّك!
206
00:20:56,838 --> 00:20:58,796
- أيها الوغد "راجبوريا"!
- دعني وشأني!
207
00:20:58,880 --> 00:21:01,213
"سيهتاب سينغ" ليس هنا اليوم لإنقاذك.
208
00:21:01,296 --> 00:21:02,963
قتلي مضيعة للوقت يا أخي.
209
00:21:04,296 --> 00:21:06,421
"سيهتاب" هو العقل المدبر لهذه اللعبة.
210
00:21:07,338 --> 00:21:09,255
هو الذي قتل والدك.
211
00:21:10,546 --> 00:21:12,630
أقول الحقيقة. أقسم بالقدير.
212
00:21:13,588 --> 00:21:14,630
دعني أذهب.
213
00:23:04,588 --> 00:23:05,671
دعني أذهب!
214
00:23:05,755 --> 00:23:06,838
دعني أذهب يا رجل.
215
00:23:21,921 --> 00:23:23,213
أنقذني أيها القدير!
216
00:23:25,630 --> 00:23:29,046
"امنحنا بركاتك أيها القدير!
217
00:23:29,130 --> 00:23:32,463
امنحنا بركاتك أيها القدير!
218
00:23:32,546 --> 00:23:35,796
امنحنا بركاتك أيها القدير!
219
00:23:35,880 --> 00:23:39,463
امنحنا بركاتك أيها القدير!
220
00:23:39,546 --> 00:23:45,963
امنحنا بركاتك أيها القدير!
221
00:23:46,671 --> 00:23:49,880
امنحنا بركاتك أيها القدير!
222
00:23:49,963 --> 00:23:52,255
امنحنا بركاتك أيها القدير!"
223
00:23:52,338 --> 00:23:53,380
أنقذني!
224
00:23:53,463 --> 00:23:54,838
"غورنام". تعال هنا.
225
00:23:54,921 --> 00:23:56,088
ذلك الرجل يريد قتلي.
226
00:23:56,171 --> 00:23:57,255
اخرج من هنا.
227
00:23:58,463 --> 00:23:59,380
اذهبا وتحققا من الأمر.
228
00:23:59,463 --> 00:24:01,005
اذهبا وأحضراه إلى هنا.
229
00:24:21,213 --> 00:24:24,213
أنقذني أيها الطبيب أرجوك.
230
00:24:26,630 --> 00:24:28,380
- أيها اللعين!
- لحظة واحدة. لا تقلق.
231
00:24:28,463 --> 00:24:30,421
يا إلهي!
232
00:24:30,505 --> 00:24:34,255
- أيها الطبيب، أنا أموت، أنقذني.
- دقيقة واحدة فقط.
233
00:24:34,338 --> 00:24:35,338
- أيتها الممرضة!
- "بيل".
234
00:24:36,213 --> 00:24:38,338
- ما هذا؟
- لقد أبرحني ضربًا.
235
00:24:38,421 --> 00:24:40,463
يجب أن أسافر إلى "كندا" على الفور.
236
00:24:40,546 --> 00:24:42,963
كن شجاعًا، أنت رجل ضخم الجثة
يبلغ طولك مترين تقريبًا.
237
00:24:43,046 --> 00:24:46,088
يجب أن أسافر إلى "كندا".
أخرجني من هنا بطريقتك.
238
00:24:46,171 --> 00:24:48,255
فلتتحسّن أولًا، وبعدها ستسافر إلى "كندا".
239
00:24:49,755 --> 00:24:51,796
- سأفعل شيئًا.
- أولًا، أغلق الباب.
240
00:24:52,296 --> 00:24:55,338
أغلق الباب، سيأتي ويقتلني!
241
00:24:55,421 --> 00:24:57,213
إنه كالكلب المسعور.
242
00:24:58,046 --> 00:25:00,421
"بيل"، أنت شخص مهم في "كندا".
243
00:25:02,963 --> 00:25:04,463
هل يمكنك أن تسديني معروفًا؟
244
00:25:21,588 --> 00:25:22,921
مرحبًا يا "غورنام سينغ".
245
00:25:24,171 --> 00:25:25,755
ماذا تفعل؟
246
00:25:27,130 --> 00:25:28,963
ابحث عن المسؤولين عن وضعك الحالي.
247
00:25:30,921 --> 00:25:31,838
هل تحدثت إلى "صاني"؟
248
00:25:32,546 --> 00:25:33,796
حاول أن تعرف مكانه.
249
00:26:03,171 --> 00:26:05,463
أجل يا "غورنام".
لم تستطع التحدث معه، أليس كذلك؟
250
00:26:07,005 --> 00:26:09,546
سأساعدك في التحدث إليه. تعال.
251
00:26:10,713 --> 00:26:12,088
إلى غابة "ألوال".
252
00:26:15,921 --> 00:26:16,921
سنلتقي بك.
253
00:27:06,421 --> 00:27:07,588
"غورنام سينغ"…
254
00:27:09,171 --> 00:27:12,255
وعدتك بأنك ستتحدث مع "صاني".
255
00:27:14,130 --> 00:27:16,588
يفي "سيهتاب" دائمًا بوعده. خذ.
256
00:27:17,921 --> 00:27:20,046
- مرحبًا، "صاني"؟
- مرحبًا، أخي؟
257
00:27:20,130 --> 00:27:22,713
- أخي، من هؤلاء الناس؟
- مرحبًا؟
258
00:27:25,046 --> 00:27:26,130
أعد لي الهاتف الآن.
259
00:27:29,755 --> 00:27:32,713
اسمعني يا "غورنام"،
لم أكّن لأبيك أي ضغينة.
260
00:27:33,380 --> 00:27:35,005
لو استمع إلينا،
261
00:27:35,838 --> 00:27:37,171
لكان على قيد الحياة الآن.
262
00:27:39,255 --> 00:27:40,380
ولكن ما العمل؟
263
00:27:41,421 --> 00:27:43,088
لقد كان رجلًا شريفًا للغاية.
264
00:27:44,671 --> 00:27:45,713
لذا، قُتل.
265
00:27:50,421 --> 00:27:52,671
أعترف أنني استغللتك.
266
00:27:53,255 --> 00:27:54,171
وظّفتك لصالحي.
267
00:27:57,088 --> 00:27:58,713
لكن يا "غورنام"، كانت هذه صفقة.
268
00:27:59,838 --> 00:28:03,546
وفي صفقات الأعمال، الربح والخسارة واردان.
269
00:28:05,921 --> 00:28:08,588
ودائمًا ما تكون صفقات "سيهتاب سينغ" رابحة.
270
00:28:11,463 --> 00:28:14,880
حسنًا، لديّ صفقة أخيرة أعرضها عليك.
271
00:28:15,880 --> 00:28:17,380
عندما يُزج بك في السجن،
272
00:28:18,630 --> 00:28:20,546
سيكون أخوك في أمان.
273
00:28:21,296 --> 00:28:22,463
هذا وعد مني.
274
00:28:25,921 --> 00:28:28,338
تنتظرني رحلة إلى "كندا".
275
00:28:29,588 --> 00:28:31,213
وهناك سأعتني بأخيك.
276
00:28:33,130 --> 00:28:34,380
لا تقلق، اتفقنا؟
277
00:28:34,463 --> 00:28:36,338
هيا، اقبضا عليه.
278
00:28:37,963 --> 00:28:40,213
- اقبضا عليه لتنالا ترقيتيكما.
- شكرًا لك يا سيدي.
279
00:28:45,796 --> 00:28:46,921
كن شجاعًا.
280
00:29:15,046 --> 00:29:16,296
كان هذا الطريق إلى "كندا".
281
00:29:18,505 --> 00:29:20,213
ولكن الطريق إلى السجن من هنا.
282
00:29:21,671 --> 00:29:22,505
تعال.
283
00:29:29,671 --> 00:29:31,796
سيدي، دع "غورنام" يذهب.
284
00:29:33,713 --> 00:29:36,255
تبًا. هل أنتما في نفس الفريق الآن؟
285
00:29:36,838 --> 00:29:38,005
انتهى التشويق.
286
00:29:41,255 --> 00:29:43,546
إذا أطلقت النار عليّ، فسيموت أيضًا.
287
00:30:11,213 --> 00:30:12,630
"تشاندان"، هل انتهت المهمة؟
288
00:30:12,713 --> 00:30:14,213
سيدي، هناك مشكلة.
289
00:30:14,963 --> 00:30:15,838
ماذا حدث؟
290
00:30:16,421 --> 00:30:17,713
"غورنام" لقى حتفه.
291
00:30:19,046 --> 00:30:22,338
سيدي، لقد حاول الهرب،
لذلك أطلقت النار عليه.
292
00:30:23,338 --> 00:30:25,088
تحطمت السيارة وانفجرت.
293
00:30:25,880 --> 00:30:26,713
ومات.
294
00:30:28,338 --> 00:30:30,213
مرحبًا، سيدي؟
295
00:30:31,130 --> 00:30:32,921
مرحبًا، سيد "سيهتاب"؟ مرحبًا؟
296
00:30:36,838 --> 00:30:39,505
"بعض الناس يخسرون حياتهم بلا سبب
297
00:30:40,421 --> 00:30:44,963
ويكون موت بعضهم غاليًا كالذهب"
298
00:30:47,380 --> 00:30:48,338
ماذا تقصد؟
299
00:30:50,130 --> 00:30:51,255
"غورنام"، قُتل.
300
00:30:54,921 --> 00:30:58,796
رحلة الخطوط الهندية C212 المتجهة
إلى "فانكوفر"…
301
00:30:58,880 --> 00:31:01,588
- لنذهب.
- …جاهزة للإقلاع.
302
00:31:01,671 --> 00:31:08,046
وعلى جميع الركاب في المنطقة A التوجه
إلى بوابة رقم 5. شكرًا لكم.
303
00:31:08,671 --> 00:31:09,880
مرحبًا؟
304
00:31:11,796 --> 00:31:13,671
- رحلة الخطوط الجوية الهندية…
- لنذهب.
305
00:31:13,755 --> 00:31:18,505
…C212 المتجهة إلى مدينة "فانكوفر" جاهزة
الآن للإقلاع.
306
00:31:45,005 --> 00:31:48,130
"سيهتاب" رجل ذكي للغاية. أليس كذلك؟
307
00:31:50,255 --> 00:31:52,380
في تلك الصفقة التي تبلغ قيمتها
6 مليارات روبية
308
00:31:53,171 --> 00:31:54,505
ما كانت قيمة حصتك؟
309
00:31:58,838 --> 00:31:59,838
100 ألف روبية؟
310
00:32:00,421 --> 00:32:01,380
150 ألف روبية؟
311
00:32:02,255 --> 00:32:06,380
200 ألف روبية؟ 250 ألف روبية بحد أقصى؟
312
00:32:09,088 --> 00:32:10,421
وهو الذي قال
313
00:32:11,838 --> 00:32:15,505
إن كل ما يهّمه… هو الصفقة.
314
00:32:18,546 --> 00:32:23,046
أريد إبرام صفقة مربحة معك.
315
00:32:25,671 --> 00:32:27,046
تساوي عشرات الملايين.
316
00:32:31,463 --> 00:32:32,588
عشرات الملايين؟
317
00:32:45,505 --> 00:32:48,213
اسمع. ما الذي عليّ فعله؟
318
00:32:49,713 --> 00:32:51,255
اقتل "غورنام سينغ".
319
00:33:37,005 --> 00:33:38,880
سيدي، هناك مشكلة.
320
00:33:40,630 --> 00:33:42,130
"غورنام" لقى حتفه.
321
00:33:45,046 --> 00:33:48,338
سيدي، لقد حاول الهرب،
لذلك أطلقت النار عليه.
322
00:33:49,546 --> 00:33:51,671
تحطمت السيارة وانفجرت.
323
00:33:52,255 --> 00:33:53,338
ومات.
324
00:33:53,421 --> 00:33:54,921
مرحبًا، سيدي؟
325
00:33:55,713 --> 00:33:57,546
مرحبًا، سيد "سيهتاب"؟ مرحبًا؟
326
00:33:59,171 --> 00:34:00,505
لنذهب يا "بابيتا".
327
00:36:15,546 --> 00:36:16,838
من منكم "أرشاد بات"؟