1 00:00:06,296 --> 00:00:09,463 ‫‫"1990، (سيالغاره)، (البنجاب)" 2 00:00:15,630 --> 00:00:16,755 ‫‫امنحني بركاتك أيها القدير! 3 00:00:32,005 --> 00:00:34,463 ‫‫تعال يا أخي. لقد اقتربنا. 4 00:00:34,546 --> 00:00:36,130 ‫‫انتبه للطريق فحسب وركّز أمامك. 5 00:00:36,213 --> 00:00:38,171 ‫‫أعرف الطرق في جميع القرى جيدًا. 6 00:00:42,713 --> 00:00:45,963 ‫‫من هناك؟ 7 00:00:52,838 --> 00:00:53,880 ‫‫"مشتاق"، أهذا أنت؟ 8 00:00:54,463 --> 00:00:56,421 ‫‫نعم، لماذا؟ ماذا حدث؟ 9 00:00:56,505 --> 00:00:58,171 ‫‫ماذا تفعل هنا في هذا الوقت المتأخر؟ 10 00:00:58,255 --> 00:00:59,838 ‫‫لا شيء. أتجوّل فحسب. 11 00:00:59,921 --> 00:01:02,130 ‫‫دورك في ري الحقول ليس اليوم. 12 00:01:03,880 --> 00:01:05,463 ‫‫هل تنوي عبور الحدود؟ 13 00:01:06,255 --> 00:01:08,255 ‫‫"مشتاق"، أنت أخي الأكبر. 14 00:01:09,171 --> 00:01:10,796 ‫‫ليس من المفترض أن أسدي إليك النصح. 15 00:01:11,755 --> 00:01:13,130 ‫‫ما تفعله خطأ. 16 00:01:14,171 --> 00:01:16,796 ‫‫ستوقع عائلتنا بأكملها في المتاعب ‫‫بسبب أفعالك. 17 00:01:17,796 --> 00:01:19,255 ‫‫"مشتاق سينغ". 18 00:01:19,338 --> 00:01:21,338 ‫‫لو كان سيسبب لنا مشكلة، ‫‫هل أطلق النار عليه؟ 19 00:01:21,421 --> 00:01:24,296 ‫‫لا يا أخ "بالجيت". إنها مسألة عائلية. 20 00:01:24,921 --> 00:01:25,880 ‫‫"بالجيت"؟ 21 00:01:26,421 --> 00:01:28,421 ‫‫- هذا "بالجيت راجبوريا"؟ ‫‫- أجل. 22 00:01:29,130 --> 00:01:31,921 ‫‫ولا تستهن به، فهو لا يتردد قبل ‫‫أن يطلق النار على أحد. 23 00:01:32,755 --> 00:01:34,838 ‫‫سيدمر العديد من العائلات بنفس السلاح 24 00:01:35,713 --> 00:01:37,546 ‫‫الذي تخيفني به. 25 00:01:39,005 --> 00:01:42,171 ‫‫يريد الناس على الجانب الآخر تدميرنا ‫‫بأية طريقة. 26 00:01:42,755 --> 00:01:45,838 ‫‫وأمثاله يجنون المال من تدميرنا. 27 00:01:45,921 --> 00:01:48,630 ‫‫وأنا بحاجة إلى ذلك المال. لا تتدخل. 28 00:01:48,713 --> 00:01:50,255 ‫‫لا تذهب يا "مشتاق". 29 00:01:50,338 --> 00:01:51,880 ‫‫- هيا يا "بالجيت" ‫‫- لا تفعل يا أخي. 30 00:01:51,963 --> 00:01:53,630 ‫‫لا تجعلني أفقد صبري. 31 00:02:00,630 --> 00:02:02,963 ‫‫مات "غالب" منذ زمن طويل، 32 00:02:03,963 --> 00:02:07,380 ‫‫لكنني أتذكر قصائده الجميلة. 33 00:02:07,963 --> 00:02:09,630 ‫‫"ماذا لو حدث خلاف ظني في يوم وليلة؟" 34 00:02:09,713 --> 00:02:11,088 ‫‫هذا رائع يا سيدي! 35 00:02:11,171 --> 00:02:12,713 ‫‫من المفترض أن تقول "عجبًا!" 36 00:02:13,796 --> 00:02:15,380 ‫‫يا حضرة المفتش. 37 00:02:15,463 --> 00:02:17,213 ‫‫- "غالب" هذا… ‫‫- أيها المفتش. 38 00:02:17,296 --> 00:02:18,463 ‫‫أريد إبلاغك بخبر سيئ. 39 00:02:18,546 --> 00:02:21,588 ‫‫أخي "مشتاق" و"بالجيت سينغ راجبوريا" 40 00:02:21,671 --> 00:02:23,463 ‫‫عبرا الحدود للتو. 41 00:02:23,546 --> 00:02:24,963 ‫‫تعال معي بسرعة. 42 00:02:27,838 --> 00:02:29,005 ‫‫لقد نجحنا. 43 00:02:31,171 --> 00:02:32,130 ‫‫تعال. 44 00:02:33,630 --> 00:02:36,296 ‫‫- ارفعا أيديكما! ‫‫- لا تتحركا. 45 00:02:38,505 --> 00:02:39,630 ‫‫خذ سلاحه. 46 00:02:44,005 --> 00:02:46,338 ‫‫"هاربانز". هل اتصلت بالشرطة؟ 47 00:02:46,421 --> 00:02:47,796 ‫‫لن أرحمك. 48 00:02:49,296 --> 00:02:50,921 ‫‫أنت الذي لن يُرحم. 49 00:02:52,880 --> 00:02:53,838 ‫‫حضرة المفتش؟ 50 00:02:55,463 --> 00:02:56,630 ‫‫ألا تعرفني؟ 51 00:02:58,046 --> 00:02:59,463 ‫‫أنا "بالجيت سينغ راجبوريا". 52 00:03:01,380 --> 00:03:02,546 ‫‫أنا أعرفك. 53 00:03:03,963 --> 00:03:05,463 ‫‫لهذا السبب أتيت. 54 00:03:06,880 --> 00:03:08,838 ‫‫صورتك في مخفر الشرطة. 55 00:03:08,921 --> 00:03:10,421 ‫‫لا تقلق. لن تظل معلّقة كثيرًا. 56 00:03:14,296 --> 00:03:17,296 ‫‫انظر، لقد أتى الأوغاد ‫‫بحقائب مليئة بالأسلحة. 57 00:03:20,921 --> 00:03:23,213 ‫‫انس حقائب الأسلحة يا سيدي. 58 00:03:23,880 --> 00:03:27,338 ‫‫الناس من هذا الجانب يمنحونا المال 59 00:03:28,213 --> 00:03:32,755 ‫‫بالإضافة إلى الأسلحة لنشر الإرهاب هنا. 60 00:03:35,421 --> 00:03:38,796 ‫‫انضم إلينا. ‫‫يمكننا أن نجني ما نريده من المال. 61 00:03:41,463 --> 00:03:42,713 ‫‫ساعدنا. 62 00:03:44,088 --> 00:03:45,463 ‫‫وسنساعدك. 63 00:03:49,505 --> 00:03:51,880 ‫‫أخي الصغير، عليك الانضمام إلينا أيضًا. 64 00:03:52,505 --> 00:03:53,630 ‫‫ستستمتع كثيرًا. 65 00:04:00,671 --> 00:04:02,255 ‫‫هذا ما أتحدث عنه! 66 00:04:04,630 --> 00:04:05,630 ‫‫مرحى. 67 00:04:11,838 --> 00:04:16,046 ‫‫أيها المفتش، اقبض عليهما. 68 00:04:19,088 --> 00:04:20,421 ‫‫فيم تفكر؟ 69 00:04:44,505 --> 00:04:47,213 ‫‫ماذا فعلت يا سيدي؟ لقد قتلت أخي! 70 00:04:48,921 --> 00:04:50,130 ‫‫كان يجب أن يموت. 71 00:04:51,171 --> 00:04:52,505 ‫‫اذهب وتخلّص من جثته. 72 00:04:52,588 --> 00:04:54,380 ‫‫اسمع، أعطني الحقيبة. 73 00:04:58,880 --> 00:05:00,088 ‫‫حضرة المفتش؟ 74 00:05:09,046 --> 00:05:10,380 ‫‫لنتقاسم الأموال. 75 00:05:10,963 --> 00:05:12,380 ‫‫كن ممتنًا لأنني لم أقتلك. 76 00:05:14,005 --> 00:05:15,171 ‫‫تريد تقاسم الأموال؟ 77 00:05:21,505 --> 00:05:22,838 ‫‫تخلص من الجثة. 78 00:05:23,963 --> 00:05:24,880 ‫‫أعطني إياه. 79 00:05:27,130 --> 00:05:28,088 ‫‫لنذهب. 80 00:05:33,713 --> 00:05:35,921 ‫‫وغد لعين. يا له من طماع! 81 00:05:57,963 --> 00:05:59,463 ‫‫لا، ليس مجددًا. 82 00:06:00,921 --> 00:06:02,546 ‫‫أخبرتك أن تصلحها. 83 00:06:02,630 --> 00:06:05,005 ‫‫ابنك سيصلحها في دقيقة واحدة. تابعي المسير. 84 00:06:05,088 --> 00:06:07,463 ‫‫- تتحدث وكأنك ميكانيكي خبير. ‫‫- انتظري وسترين. 85 00:06:09,796 --> 00:06:10,921 ‫‫يا أبو "غاري"؟ 86 00:06:11,755 --> 00:06:13,463 ‫‫أين أنت؟ أحضرت لك الطعام. 87 00:06:20,463 --> 00:06:21,338 ‫‫أمي؟ 88 00:06:24,380 --> 00:06:26,046 ‫‫أسرع يا أخ "بالجيت". 89 00:06:50,713 --> 00:06:52,380 ‫‫أيها الأحمق، ما الذي تفعله هنا؟ 90 00:06:52,963 --> 00:06:54,463 ‫‫"غورنام"، ماذا تفعل؟ 91 00:06:54,546 --> 00:06:56,088 ‫‫- أيها الملعون! ‫‫- "غورنام"! 92 00:06:56,171 --> 00:06:58,546 ‫‫- تبًا! ‫‫- توقّف! "غورنام"! 93 00:07:07,838 --> 00:07:10,671 ‫‫سيدي، اخرج من هنا! سأتولّى أمره. 94 00:07:10,755 --> 00:07:12,505 ‫‫تعال. هيا بنا! 95 00:07:14,213 --> 00:07:15,338 ‫‫"سيهتاب"، اركض! 96 00:08:19,380 --> 00:08:23,505 ‫‫CAT: المخبرون 97 00:08:29,546 --> 00:08:32,671 ‫‫تحرّك، تحرّك بسرعة، هيا! 98 00:08:32,755 --> 00:08:34,505 ‫‫اذهب! 99 00:08:35,296 --> 00:08:37,171 ‫‫بسرعة! انطلق! 100 00:08:43,130 --> 00:08:45,713 ‫‫نعم يا سيدي، الشاحنات في طريقها ‫‫إلى منزل السيد "برادان". 101 00:08:45,796 --> 00:08:46,838 ‫‫تم استدعاء "بابيتا". 102 00:08:49,546 --> 00:08:53,838 ‫‫"مطحنة (أولاك) للأرز" 103 00:09:02,380 --> 00:09:03,713 ‫‫دوّني ما سأقوله في المحضر. 104 00:09:04,755 --> 00:09:08,630 ‫‫في تمام الساعة 10:10 صباحًا، تلقينا مكالمة ‫‫في مخفر الشرطة تفيد أن مطحنة "أولاك" 105 00:09:09,213 --> 00:09:12,046 ‫‫جرى فيها صراع بين سيدة "أولاك" ‫‫و"غورنام" و"مونتي". 106 00:09:14,546 --> 00:09:16,963 ‫‫ما الخطب؟ لم لا تكتبين ما أقوله؟ 107 00:09:18,921 --> 00:09:19,838 ‫‫اكتبي. 108 00:09:20,338 --> 00:09:22,588 ‫‫عندما وصل رجال الشرطة في الساعة 10:25، 109 00:09:22,671 --> 00:09:25,963 ‫‫وجدوا أن "غورنام" و"مونتي" قد قتلا السيدة. 110 00:09:26,505 --> 00:09:28,421 ‫‫طلب رجال الشرطة منهما الاستسلام، 111 00:09:28,505 --> 00:09:29,671 ‫‫ولكنهما أطلقا النار علينا. 112 00:09:30,338 --> 00:09:34,088 ‫‫وعندما حدث تبادل لإطلاق النار، ‫‫قُتل "مونتي" ولاذ "غورنام" بالفرار. 113 00:09:35,755 --> 00:09:37,213 ‫‫ما الخطب؟ 114 00:09:37,296 --> 00:09:38,838 ‫‫سيدي، ما هذا الذي تقوله؟ 115 00:09:38,921 --> 00:09:43,338 ‫‫هذا ليس من شأنك. ستحصلين على حصتك أيضًا. 116 00:09:44,005 --> 00:09:45,255 ‫‫سيدي، هذه لم تكن المهمة. 117 00:09:45,338 --> 00:09:48,213 ‫‫حقًا؟ ما كانت المهمة إذًا؟ 118 00:09:51,463 --> 00:09:52,463 ‫‫ماذا تفعلين؟ 119 00:09:53,005 --> 00:09:55,421 ‫‫- بمن تتصلين؟ ‫‫- سيد "سيهتاب". 120 00:09:56,796 --> 00:09:58,713 ‫‫كان للمهمة غرض مختلف بالنسبة إليه. 121 00:09:58,796 --> 00:10:00,088 ‫‫بحقك! 122 00:10:00,921 --> 00:10:02,755 ‫‫سيد "سيهتاب" كان هنا وغادر للتو. 123 00:10:03,796 --> 00:10:06,963 ‫‫وهو العقل المدبر وراء كل هذا، أتفهمين؟ 124 00:10:08,630 --> 00:10:10,838 ‫‫والآن، إذا كنت من النوع العاطفي 125 00:10:10,921 --> 00:10:13,421 ‫‫وفكرت في التصرّف بحمق، 126 00:10:15,546 --> 00:10:16,463 ‫‫فانظري إلى هذا. 127 00:10:18,963 --> 00:10:20,338 ‫‫صورتك مع "غورنام". 128 00:10:22,505 --> 00:10:24,130 ‫‫لدينا تسجيلات مكالمات 129 00:10:24,213 --> 00:10:26,005 ‫‫محادثاتك مع "غورنام" أيضًا. 130 00:10:27,671 --> 00:10:29,546 ‫‫ستنعقد لجنة لتقصّي الحقائق. 131 00:10:31,213 --> 00:10:35,463 ‫‫إذا سُئلت في اللجنة عما كنتما تتحدثان، ‫‫فماذا ستقولين؟ 132 00:10:39,213 --> 00:10:41,296 ‫‫سيسألون عن سبب إطلاقك لسراح أخيه. 133 00:10:43,088 --> 00:10:44,005 ‫‫أخبريني. 134 00:10:48,796 --> 00:10:50,630 ‫‫ستكونين في ورطة كبيرة. 135 00:10:52,755 --> 00:10:54,796 ‫‫هذه ليست وظيفة عادية، 136 00:10:55,630 --> 00:10:56,588 ‫‫هكذا نعمل في الشرطة. 137 00:10:57,921 --> 00:11:00,796 ‫‫لقد ارتديت هذا الزي بعد صعوبات كثيرة. ‫‫فحافظي عليه. 138 00:11:01,671 --> 00:11:04,296 ‫‫واسمعي، لا تقلقي. 139 00:11:04,380 --> 00:11:07,713 ‫‫سأتولى أمر ترقيتك وسأمنحك التقدير ‫‫الذي تريدينه. 140 00:11:09,963 --> 00:11:13,046 ‫‫أريد نسخة من المحضر الأولي ‫‫على مكتبي في غضون ساعتين. 141 00:11:13,630 --> 00:11:14,463 ‫‫اتفقنا؟ 142 00:11:15,338 --> 00:11:17,213 ‫‫هذا جيد. تعالي معي. 143 00:11:29,255 --> 00:11:30,963 ‫‫وحدة "تانجو 2" تتحدث. 144 00:11:31,046 --> 00:11:32,588 ‫‫"تانجو 2". 145 00:11:32,671 --> 00:11:35,463 ‫‫إلى جميع ضباط المخافر، ‫‫على جميع الضباط المسؤولين نشر 146 00:11:35,546 --> 00:11:40,588 ‫‫دوريات الشرطة وإقامة حواجز لإلقاء القبض ‫‫على المجرم الهارب "غورنام سينغ". 147 00:11:40,671 --> 00:11:45,421 ‫‫وأوصافه هي: شاب من السيخ يرتدي عمامة ‫‫وطوله 160 سنتيمترًا، قمحي البشرة. 148 00:11:45,505 --> 00:11:49,213 ‫{\an8}‫بمجرد العثور عليه، يُرجى إبلاغ وحدة ‫‫"تانجو 2" على الفور. 149 00:11:49,296 --> 00:11:50,130 ‫‫انتهى. 150 00:11:50,213 --> 00:11:52,796 ‫‫"خدمات الإسعاف والرعاية الصحية" 151 00:12:11,421 --> 00:12:14,588 ‫‫دار شجار بين السيدة "أولاك" ‫‫وتابعها "غورنام سينغ" 152 00:12:14,671 --> 00:12:17,046 ‫‫و"مانيندر سينغ مونتي" 153 00:12:17,630 --> 00:12:21,171 ‫‫وفيه أقدم "غورنام" على قتل السيدة "أولاك" ‫‫ولاذ بالفرار. 154 00:12:22,213 --> 00:12:24,713 ‫‫كشف هذا الحادث ‫‫عن عصابة تعمل في تجارة المخدرات… 155 00:12:24,796 --> 00:12:25,713 ‫‫"مطحنة (أولاك) للأرز" 156 00:12:25,796 --> 00:12:27,755 ‫‫…كانت تديرها السيدة "أولاك". 157 00:12:27,838 --> 00:12:29,963 ‫‫هذا يعني أن ادعاءات "جاغي برادان" ‫‫كانت صحيحة. 158 00:12:30,046 --> 00:12:32,213 ‫‫كانت السيدة "أولاك" متورطة ‫‫في تجارة المخدرات. 159 00:12:32,296 --> 00:12:33,171 ‫‫أجل، هذا صحيح. 160 00:12:33,255 --> 00:12:36,755 ‫‫فلقد تم الاستحواذ على 80 كيلو ‫‫من الهيروين وعدد من الأسلحة. 161 00:12:36,838 --> 00:12:38,463 ‫‫وما زالت تحقيقاتنا جارية. 162 00:12:39,296 --> 00:12:40,838 ‫‫لنر ما سنعثر عليه أيضًا. 163 00:12:51,171 --> 00:12:52,921 ‫‫- دعاني وشأني! ‫‫- دعاها تذهب. 164 00:12:53,463 --> 00:12:54,546 ‫‫أمي! 165 00:12:56,088 --> 00:12:58,255 ‫‫أمي! 166 00:13:02,005 --> 00:13:02,921 ‫‫لا! 167 00:13:07,588 --> 00:13:11,338 ‫‫أمي! 168 00:13:15,546 --> 00:13:17,505 ‫‫أمي، أنا آسفة. 169 00:13:28,421 --> 00:13:29,255 ‫‫اهدئي. 170 00:13:32,088 --> 00:13:34,796 ‫‫- خذها بعيدًا. ‫‫- أمي! لا… 171 00:13:34,880 --> 00:13:36,421 ‫‫هيا. تعالي. 172 00:13:43,671 --> 00:13:47,005 ‫‫إن مقتل عضوة المجلس التشريعي، ‫‫السيدة "أولاك"، في وضح النهار 173 00:13:47,088 --> 00:13:48,880 ‫‫أثّر في المنطقة بأسرها. 174 00:13:48,963 --> 00:13:49,796 ‫‫"خبر عاجل" 175 00:13:49,880 --> 00:13:52,921 ‫‫وفي كلمة ألقاها أمام وسائل الإعلام، ‫‫صرّح العقيد "كامليش أرورا"… 176 00:13:53,005 --> 00:13:54,338 ‫‫"مقتل (مونتي سينغ) أيضًا" 177 00:13:54,421 --> 00:13:58,838 ‫‫…أن السيدة لقت حتفها ‫‫على يد تابعها "غورنام سينغ". 178 00:13:58,921 --> 00:14:00,005 ‫‫"المهام الخاصة البنجاب" 179 00:14:00,088 --> 00:14:02,588 ‫‫دار شجار بين السيدة "أولاك" ‫‫وتابعها "غورنام سينغ" 180 00:14:03,088 --> 00:14:04,963 ‫‫و"مانيندر سينغ مونتي" 181 00:14:05,963 --> 00:14:09,421 ‫‫وفيه أقدم "غورنام" على قتل السيدة ‫‫"أولاك" ولاذ بالفرار. 182 00:14:12,213 --> 00:14:13,046 ‫‫نعم يا سيدي. 183 00:14:13,130 --> 00:14:14,213 ‫‫تهانينا يا سيدي. 184 00:14:14,921 --> 00:14:16,463 ‫‫لقد أدينا واجبنا على أكمل وجه. 185 00:14:30,713 --> 00:14:34,921 ‫‫الرقم الذي تحاول الاتصال به مغلق حاليًا. 186 00:16:11,588 --> 00:16:13,005 ‫‫لماذا خنتني؟ 187 00:16:15,921 --> 00:16:19,005 ‫‫كل ما تم التخطيط له تحت ستار هذه المهمة، 188 00:16:20,046 --> 00:16:21,380 ‫‫كنت على علم به، أليس كذلك؟ 189 00:16:22,088 --> 00:16:23,838 ‫‫كنت ضحية للاستغلال مثلك يا "غورنام". 190 00:16:23,921 --> 00:16:25,380 ‫‫كذبة أخرى. 191 00:16:27,755 --> 00:16:29,130 ‫‫تكذبين عليّ مجددًا. 192 00:16:30,755 --> 00:16:31,963 ‫‫كذبة تلو الأخرى. 193 00:16:34,380 --> 00:16:36,338 ‫‫إذا كنت تعتقد أنني أكذب… 194 00:16:40,088 --> 00:16:41,296 ‫‫فأطلق النار عليّ. 195 00:16:43,630 --> 00:16:44,505 ‫‫اقتلني. 196 00:16:55,421 --> 00:16:58,755 ‫‫لقد تعرّضت للاستغلال منذ طفولتي. 197 00:17:28,588 --> 00:17:30,880 ‫‫توقف. انتظر. 198 00:17:31,880 --> 00:17:33,005 ‫‫تحيا الهند. 199 00:17:47,755 --> 00:17:48,588 ‫‫"غورنام". 200 00:19:31,380 --> 00:19:33,421 ‫‫هل من يرأس "كندا" امرأة؟ 201 00:19:33,505 --> 00:19:35,296 ‫‫نعم، إنها أمك. 202 00:19:37,296 --> 00:19:38,546 ‫‫أعطني المال بسرعة. 203 00:19:38,630 --> 00:19:40,338 ‫‫- أحضر المال يا فتى. ‫‫- حاضر سيدي. 204 00:19:51,713 --> 00:19:52,630 ‫‫ضعها هنا. 205 00:20:13,338 --> 00:20:15,046 ‫‫تحرّك! 206 00:20:56,838 --> 00:20:58,796 ‫‫- أيها الوغد "راجبوريا"! ‫‫- دعني وشأني! 207 00:20:58,880 --> 00:21:01,213 ‫‫"سيهتاب سينغ" ليس هنا اليوم لإنقاذك. 208 00:21:01,296 --> 00:21:02,963 ‫‫قتلي مضيعة للوقت يا أخي. 209 00:21:04,296 --> 00:21:06,421 ‫‫"سيهتاب" هو العقل المدبر لهذه اللعبة. 210 00:21:07,338 --> 00:21:09,255 ‫‫هو الذي قتل والدك. 211 00:21:10,546 --> 00:21:12,630 ‫‫أقول الحقيقة. أقسم بالقدير. 212 00:21:13,588 --> 00:21:14,630 ‫‫دعني أذهب. 213 00:23:04,588 --> 00:23:05,671 ‫‫دعني أذهب! 214 00:23:05,755 --> 00:23:06,838 ‫‫دعني أذهب يا رجل. 215 00:23:21,921 --> 00:23:23,213 ‫‫أنقذني أيها القدير! 216 00:23:25,630 --> 00:23:29,046 ‫‫"امنحنا بركاتك أيها القدير! 217 00:23:29,130 --> 00:23:32,463 ‫‫امنحنا بركاتك أيها القدير! 218 00:23:32,546 --> 00:23:35,796 ‫‫امنحنا بركاتك أيها القدير! 219 00:23:35,880 --> 00:23:39,463 ‫‫امنحنا بركاتك أيها القدير! 220 00:23:39,546 --> 00:23:45,963 ‫‫امنحنا بركاتك أيها القدير! 221 00:23:46,671 --> 00:23:49,880 ‫‫امنحنا بركاتك أيها القدير! 222 00:23:49,963 --> 00:23:52,255 ‫‫امنحنا بركاتك أيها القدير!" 223 00:23:52,338 --> 00:23:53,380 ‫‫أنقذني! 224 00:23:53,463 --> 00:23:54,838 ‫‫"غورنام". تعال هنا. 225 00:23:54,921 --> 00:23:56,088 ‫‫ذلك الرجل يريد قتلي. 226 00:23:56,171 --> 00:23:57,255 ‫‫اخرج من هنا. 227 00:23:58,463 --> 00:23:59,380 ‫‫اذهبا وتحققا من الأمر. 228 00:23:59,463 --> 00:24:01,005 ‫‫اذهبا وأحضراه إلى هنا. 229 00:24:21,213 --> 00:24:24,213 ‫‫أنقذني أيها الطبيب أرجوك. 230 00:24:26,630 --> 00:24:28,380 ‫‫- أيها اللعين! ‫‫- لحظة واحدة. لا تقلق. 231 00:24:28,463 --> 00:24:30,421 ‫‫يا إلهي! 232 00:24:30,505 --> 00:24:34,255 ‫‫- أيها الطبيب، أنا أموت، أنقذني. ‫‫- دقيقة واحدة فقط. 233 00:24:34,338 --> 00:24:35,338 ‫‫- أيتها الممرضة! ‫‫- "بيل". 234 00:24:36,213 --> 00:24:38,338 ‫‫- ما هذا؟ ‫‫- لقد أبرحني ضربًا. 235 00:24:38,421 --> 00:24:40,463 ‫‫يجب أن أسافر إلى "كندا" على الفور. 236 00:24:40,546 --> 00:24:42,963 ‫‫كن شجاعًا، أنت رجل ضخم الجثة ‫‫يبلغ طولك مترين تقريبًا. 237 00:24:43,046 --> 00:24:46,088 ‫‫يجب أن أسافر إلى "كندا". ‫‫أخرجني من هنا بطريقتك. 238 00:24:46,171 --> 00:24:48,255 ‫‫فلتتحسّن أولًا، وبعدها ستسافر إلى "كندا". 239 00:24:49,755 --> 00:24:51,796 ‫‫- سأفعل شيئًا. ‫‫- أولًا، أغلق الباب. 240 00:24:52,296 --> 00:24:55,338 ‫‫أغلق الباب، سيأتي ويقتلني! 241 00:24:55,421 --> 00:24:57,213 ‫‫إنه كالكلب المسعور. 242 00:24:58,046 --> 00:25:00,421 ‫‫"بيل"، أنت شخص مهم في "كندا". 243 00:25:02,963 --> 00:25:04,463 ‫‫هل يمكنك أن تسديني معروفًا؟ 244 00:25:21,588 --> 00:25:22,921 ‫‫مرحبًا يا "غورنام سينغ". 245 00:25:24,171 --> 00:25:25,755 ‫‫ماذا تفعل؟ 246 00:25:27,130 --> 00:25:28,963 ‫‫ابحث عن المسؤولين عن وضعك الحالي. 247 00:25:30,921 --> 00:25:31,838 ‫‫هل تحدثت إلى "صاني"؟ 248 00:25:32,546 --> 00:25:33,796 ‫‫حاول أن تعرف مكانه. 249 00:26:03,171 --> 00:26:05,463 ‫‫أجل يا "غورنام". ‫‫لم تستطع التحدث معه، أليس كذلك؟ 250 00:26:07,005 --> 00:26:09,546 ‫‫سأساعدك في التحدث إليه. تعال. 251 00:26:10,713 --> 00:26:12,088 ‫‫إلى غابة "ألوال". 252 00:26:15,921 --> 00:26:16,921 ‫‫سنلتقي بك. 253 00:27:06,421 --> 00:27:07,588 ‫‫"غورنام سينغ"… 254 00:27:09,171 --> 00:27:12,255 ‫‫وعدتك بأنك ستتحدث مع "صاني". 255 00:27:14,130 --> 00:27:16,588 ‫‫يفي "سيهتاب" دائمًا بوعده. خذ. 256 00:27:17,921 --> 00:27:20,046 ‫‫- مرحبًا، "صاني"؟ ‫‫- مرحبًا، أخي؟ 257 00:27:20,130 --> 00:27:22,713 ‫‫- أخي، من هؤلاء الناس؟ ‫‫- مرحبًا؟ 258 00:27:25,046 --> 00:27:26,130 ‫‫أعد لي الهاتف الآن. 259 00:27:29,755 --> 00:27:32,713 ‫‫اسمعني يا "غورنام"، ‫‫لم أكّن لأبيك أي ضغينة. 260 00:27:33,380 --> 00:27:35,005 ‫‫لو استمع إلينا، 261 00:27:35,838 --> 00:27:37,171 ‫‫لكان على قيد الحياة الآن. 262 00:27:39,255 --> 00:27:40,380 ‫‫ولكن ما العمل؟ 263 00:27:41,421 --> 00:27:43,088 ‫‫لقد كان رجلًا شريفًا للغاية. 264 00:27:44,671 --> 00:27:45,713 ‫‫لذا، قُتل. 265 00:27:50,421 --> 00:27:52,671 ‫‫أعترف أنني استغللتك. 266 00:27:53,255 --> 00:27:54,171 ‫‫وظّفتك لصالحي. 267 00:27:57,088 --> 00:27:58,713 ‫‫لكن يا "غورنام"، كانت هذه صفقة. 268 00:27:59,838 --> 00:28:03,546 ‫‫وفي صفقات الأعمال، الربح والخسارة واردان. 269 00:28:05,921 --> 00:28:08,588 ‫‫ودائمًا ما تكون صفقات "سيهتاب سينغ" رابحة. 270 00:28:11,463 --> 00:28:14,880 ‫‫حسنًا، لديّ صفقة أخيرة أعرضها عليك. 271 00:28:15,880 --> 00:28:17,380 ‫‫عندما يُزج بك في السجن، 272 00:28:18,630 --> 00:28:20,546 ‫‫سيكون أخوك في أمان. 273 00:28:21,296 --> 00:28:22,463 ‫‫هذا وعد مني. 274 00:28:25,921 --> 00:28:28,338 ‫‫تنتظرني رحلة إلى "كندا". 275 00:28:29,588 --> 00:28:31,213 ‫‫وهناك سأعتني بأخيك. 276 00:28:33,130 --> 00:28:34,380 ‫‫لا تقلق، اتفقنا؟ 277 00:28:34,463 --> 00:28:36,338 ‫‫هيا، اقبضا عليه. 278 00:28:37,963 --> 00:28:40,213 ‫‫- اقبضا عليه لتنالا ترقيتيكما. ‫‫- شكرًا لك يا سيدي. 279 00:28:45,796 --> 00:28:46,921 ‫‫كن شجاعًا. 280 00:29:15,046 --> 00:29:16,296 ‫‫كان هذا الطريق إلى "كندا". 281 00:29:18,505 --> 00:29:20,213 ‫‫ولكن الطريق إلى السجن من هنا. 282 00:29:21,671 --> 00:29:22,505 ‫‫تعال. 283 00:29:29,671 --> 00:29:31,796 ‫‫سيدي، دع "غورنام" يذهب. 284 00:29:33,713 --> 00:29:36,255 ‫‫تبًا. هل أنتما في نفس الفريق الآن؟ 285 00:29:36,838 --> 00:29:38,005 ‫‫انتهى التشويق. 286 00:29:41,255 --> 00:29:43,546 ‫‫إذا أطلقت النار عليّ، فسيموت أيضًا. 287 00:30:11,213 --> 00:30:12,630 ‫‫"تشاندان"، هل انتهت المهمة؟ 288 00:30:12,713 --> 00:30:14,213 ‫‫سيدي، هناك مشكلة. 289 00:30:14,963 --> 00:30:15,838 ‫‫ماذا حدث؟ 290 00:30:16,421 --> 00:30:17,713 ‫‫"غورنام" لقى حتفه. 291 00:30:19,046 --> 00:30:22,338 ‫‫سيدي، لقد حاول الهرب، ‫‫لذلك أطلقت النار عليه. 292 00:30:23,338 --> 00:30:25,088 ‫‫تحطمت السيارة وانفجرت. 293 00:30:25,880 --> 00:30:26,713 ‫‫ومات. 294 00:30:28,338 --> 00:30:30,213 ‫‫مرحبًا، سيدي؟ 295 00:30:31,130 --> 00:30:32,921 ‫‫مرحبًا، سيد "سيهتاب"؟ مرحبًا؟ 296 00:30:36,838 --> 00:30:39,505 ‫‫"بعض الناس يخسرون حياتهم بلا سبب 297 00:30:40,421 --> 00:30:44,963 ‫‫ويكون موت بعضهم غاليًا كالذهب" 298 00:30:47,380 --> 00:30:48,338 ‫‫ماذا تقصد؟ 299 00:30:50,130 --> 00:30:51,255 ‫‫"غورنام"، قُتل. 300 00:30:54,921 --> 00:30:58,796 ‫‫رحلة الخطوط الهندية C212 المتجهة ‫‫إلى "فانكوفر"… 301 00:30:58,880 --> 00:31:01,588 ‫‫- لنذهب. ‫‫- …جاهزة للإقلاع. 302 00:31:01,671 --> 00:31:08,046 ‫‫وعلى جميع الركاب في المنطقة A التوجه ‫‫إلى بوابة رقم 5. شكرًا لكم. 303 00:31:08,671 --> 00:31:09,880 ‫‫مرحبًا؟ 304 00:31:11,796 --> 00:31:13,671 ‫‫- رحلة الخطوط الجوية الهندية… ‫‫- لنذهب. 305 00:31:13,755 --> 00:31:18,505 ‫‫…C212 المتجهة إلى مدينة "فانكوفر" جاهزة ‫‫الآن للإقلاع. 306 00:31:45,005 --> 00:31:48,130 ‫‫"سيهتاب" رجل ذكي للغاية. أليس كذلك؟ 307 00:31:50,255 --> 00:31:52,380 ‫‫في تلك الصفقة التي تبلغ قيمتها ‫‫6 مليارات روبية 308 00:31:53,171 --> 00:31:54,505 ‫‫ما كانت قيمة حصتك؟ 309 00:31:58,838 --> 00:31:59,838 ‫‫100 ألف روبية؟ 310 00:32:00,421 --> 00:32:01,380 ‫‫150 ألف روبية؟ 311 00:32:02,255 --> 00:32:06,380 ‫‫200 ألف روبية؟ 250 ألف روبية بحد أقصى؟ 312 00:32:09,088 --> 00:32:10,421 ‫‫وهو الذي قال 313 00:32:11,838 --> 00:32:15,505 ‫‫إن كل ما يهّمه… هو الصفقة. 314 00:32:18,546 --> 00:32:23,046 ‫‫أريد إبرام صفقة مربحة معك. 315 00:32:25,671 --> 00:32:27,046 ‫‫تساوي عشرات الملايين. 316 00:32:31,463 --> 00:32:32,588 ‫‫عشرات الملايين؟ 317 00:32:45,505 --> 00:32:48,213 ‫‫اسمع. ما الذي عليّ فعله؟ 318 00:32:49,713 --> 00:32:51,255 ‫‫اقتل "غورنام سينغ". 319 00:33:37,005 --> 00:33:38,880 ‫‫سيدي، هناك مشكلة. 320 00:33:40,630 --> 00:33:42,130 ‫‫"غورنام" لقى حتفه. 321 00:33:45,046 --> 00:33:48,338 ‫‫سيدي، لقد حاول الهرب، ‫‫لذلك أطلقت النار عليه. 322 00:33:49,546 --> 00:33:51,671 ‫‫تحطمت السيارة وانفجرت. 323 00:33:52,255 --> 00:33:53,338 ‫‫ومات. 324 00:33:53,421 --> 00:33:54,921 ‫‫مرحبًا، سيدي؟ 325 00:33:55,713 --> 00:33:57,546 ‫‫مرحبًا، سيد "سيهتاب"؟ مرحبًا؟ 326 00:33:59,171 --> 00:34:00,505 ‫‫لنذهب يا "بابيتا". 327 00:36:15,546 --> 00:36:16,838 ‫‫من منكم "أرشاد بات"؟