1 00:00:00,003 --> 00:00:01,003 PENAFIAN 2 00:00:00,046 --> 00:00:02,507 Tayangan berikut mengandung gambaran bunuh diri 3 00:00:00,090 --> 00:00:01,425 Pemirsa diharap bijak 4 00:00:36,744 --> 00:00:41,123 REVENANT 5 00:00:41,207 --> 00:00:44,335 Karakter, tempat, organisasi, dan kejadian dalam drama ini hanyalah fiksi 6 00:00:44,418 --> 00:00:46,188 Adegan melibatkan aktor cilik direkam dalam situasi aman 7 00:00:46,212 --> 00:00:49,048 "EPISODE 10" 8 00:00:55,262 --> 00:00:56,263 Kau... 9 00:01:00,100 --> 00:01:01,268 bukan Mokdan, ya? 10 00:01:15,824 --> 00:01:19,370 Sanyeong, ini Ibu. Buka pintunya. 11 00:01:19,828 --> 00:01:20,829 Ibu. 12 00:01:24,750 --> 00:01:26,961 Sanyeong, kau di dalam? 13 00:01:28,587 --> 00:01:30,839 Di luar sini menakutkan. 14 00:01:30,965 --> 00:01:31,966 Kenapa... 15 00:01:35,052 --> 00:01:36,929 Ibu ada di sini? 16 00:01:39,431 --> 00:01:40,474 Sanyeong. 17 00:01:40,975 --> 00:01:43,894 Ibu sangat ketakutan. 18 00:01:44,561 --> 00:01:46,772 Sanyeong, ini Ibu. 19 00:01:47,022 --> 00:01:48,774 Ibu takut. 20 00:01:51,235 --> 00:01:52,861 Bisa buka pintunya? 21 00:01:52,945 --> 00:01:55,698 Ibu ketakutan di luar sini. Sanyeong. 22 00:01:58,075 --> 00:02:00,244 Sanyeong, Ibu takut. 23 00:02:01,954 --> 00:02:02,955 Sanyeong. 24 00:02:07,376 --> 00:02:08,544 Sanyeong. 25 00:02:23,934 --> 00:02:25,102 Kau baik-baik saja? 26 00:02:26,603 --> 00:02:28,939 Apa yang terjadi di luar sana? Semua meja terbalik. 27 00:02:34,695 --> 00:02:35,988 Sanyeong. 28 00:02:36,780 --> 00:02:38,949 Ada apa? Ayo pulang. 29 00:02:39,450 --> 00:02:40,826 Tempat ini membuat Ibu merinding. 30 00:02:41,076 --> 00:02:42,703 Kenapa kau tidak menjawab telepon? 31 00:02:42,786 --> 00:02:45,289 Untuk apa Ibu datang ke sini? 32 00:02:48,500 --> 00:02:51,754 Tadi seorang detektif datang dan bertanya apa kau baik-baik saja. 33 00:02:53,797 --> 00:02:55,132 Apa terjadi sesuatu? 34 00:02:55,215 --> 00:02:56,884 - Katakan. - Ibu! 35 00:03:00,346 --> 00:03:01,472 Ibu harus pulang. 36 00:03:02,473 --> 00:03:03,515 Aku akan... 37 00:03:04,725 --> 00:03:06,685 Aku akan pulang besok, ya? 38 00:03:09,396 --> 00:03:10,731 Malam hari berbahaya. 39 00:03:12,900 --> 00:03:14,026 Jadi, mari bertemu 40 00:03:14,985 --> 00:03:16,278 di siang hari. 41 00:03:28,332 --> 00:03:29,500 Kenapa... 42 00:03:30,167 --> 00:03:31,168 kau bilang begitu? 43 00:03:31,668 --> 00:03:33,128 Apa maksud Ibu? 44 00:03:34,171 --> 00:03:37,257 Ayahmu juga bilang begitu kepada Ibu. 45 00:03:39,718 --> 00:03:42,012 Tahun 2002 46 00:03:44,932 --> 00:03:46,642 Setelah nenekmu meninggal, 47 00:03:47,601 --> 00:03:50,479 Ibu datang ke sini untuk kali terakhir untuk membawamu. 48 00:04:24,596 --> 00:04:26,056 Ayo pulang, Sanyeong. 49 00:05:03,343 --> 00:05:04,386 Malam hari berbahaya. 50 00:05:05,762 --> 00:05:06,763 Jika mau membawanya... 51 00:05:08,390 --> 00:05:09,850 pergilah setelah matahari terbit. 52 00:06:04,446 --> 00:06:06,240 - Aku kedinginan. - Tunggu sebentar. 53 00:06:06,740 --> 00:06:08,200 Ayahmu juga... 54 00:06:09,660 --> 00:06:10,744 bilang begitu. 55 00:06:10,827 --> 00:06:12,913 Dia bilang berbahaya di malam hari. 56 00:06:12,996 --> 00:06:14,289 Jadi, kenapa kau 57 00:06:15,123 --> 00:06:16,208 mengatakan hal yang sama? 58 00:06:18,335 --> 00:06:20,546 Ibu, kemarilah. 59 00:06:23,632 --> 00:06:25,217 Ibu membawa obat? 60 00:06:28,011 --> 00:06:29,471 Tunggu. 61 00:06:31,223 --> 00:06:33,517 Ibu? Ibu! 62 00:06:35,602 --> 00:06:36,979 Tuan Muda Yeom. 63 00:06:37,938 --> 00:06:39,022 Tolong buka pintunya. 64 00:06:40,691 --> 00:06:42,317 - Tuan Muda Yeom! - Apa yang kau lakukan? 65 00:06:42,401 --> 00:06:44,128 - Tolong buka pintunya. - Siapa gadis yang tewas itu? 66 00:06:44,152 --> 00:06:45,654 Bukan Lee Mokdan, 'kan? 67 00:06:46,822 --> 00:06:48,073 Siapa namanya? 68 00:06:51,994 --> 00:06:53,078 Kau juga ingin... 69 00:06:55,998 --> 00:06:58,208 menyingkirkan roh jahat itu? 70 00:06:58,333 --> 00:07:00,210 Apa yang Nenek sembunyikan sekarang? 71 00:07:01,295 --> 00:07:02,796 Apa kaitannya dengan Nenek? 72 00:07:03,672 --> 00:07:06,425 Apa pengaruhnya bagi Nenek jika hantu itu menghilang? 73 00:07:07,301 --> 00:07:09,136 Aku tidak menyembunyikan apa pun darimu. 74 00:07:09,928 --> 00:07:11,930 Aku sudah memberitahumu semuanya. 75 00:07:12,514 --> 00:07:14,891 Gadis yang tewas adalah Lee Mokdan. 76 00:07:15,767 --> 00:07:17,185 Itu namanya. 77 00:07:20,147 --> 00:07:21,732 Sudah kuduga. 78 00:07:25,986 --> 00:07:27,487 Apa yang kau lakukan? 79 00:07:27,571 --> 00:07:29,823 - Bawa kuncinya! Cepat! - Mencari petunjuk 80 00:07:29,906 --> 00:07:32,200 yang akan memberitahuku siapa dia! 81 00:07:33,493 --> 00:07:34,870 Kau juga akan mati. 82 00:07:39,875 --> 00:07:42,586 Kau akan mati seperti mereka. 83 00:07:53,388 --> 00:07:56,475 Maafkan aku, Bu. Dia tiba-tiba menerobos masuk ke sini. 84 00:07:56,558 --> 00:07:58,352 Seret dia keluar sekarang juga. 85 00:08:01,188 --> 00:08:04,274 Tolong hentikan. Kau menempatkanku dalam situasi sulit. 86 00:08:04,691 --> 00:08:05,692 Kumohon. 87 00:08:14,451 --> 00:08:17,329 Akan kucari tahu nama anak itu meski harus mati. 88 00:08:19,873 --> 00:08:21,553 Akan kumusnahkan roh jahat yang Nenek buat 89 00:08:22,084 --> 00:08:23,502 dengan tanganku sendiri. 90 00:08:32,552 --> 00:08:34,096 Ada apa denganmu? 91 00:08:39,059 --> 00:08:40,185 Selain itu... 92 00:08:41,353 --> 00:08:42,688 kenapa kau tidak pulang? 93 00:08:43,939 --> 00:08:45,499 Kau juga tak pernah mengangkat telepon. 94 00:08:47,025 --> 00:08:48,276 Kau sendiri bagaimana? 95 00:08:52,489 --> 00:08:54,157 Benarkah kau tidak tahu? 96 00:08:54,658 --> 00:08:55,992 Apa? 97 00:08:56,076 --> 00:08:58,236 Kau sungguh tidak tahu apa yang terjadi di rumah ini... 98 00:08:59,871 --> 00:09:02,791 kenapa, atau bagaimana ibuku meninggal? 99 00:09:06,670 --> 00:09:08,046 Sudah kubilang. 100 00:09:09,297 --> 00:09:11,758 Aku tak tahu apa pun tentang kematian ibumu. 101 00:09:16,888 --> 00:09:18,348 "Gadis muda hilang selama dua pekan" 102 00:09:30,986 --> 00:09:32,320 Bagaimana hasilnya? 103 00:09:33,697 --> 00:09:35,240 Aku tidak bisa mengungkap apa pun. 104 00:09:50,338 --> 00:09:51,715 Aku pernah melihat Sanyeong 105 00:09:52,257 --> 00:09:54,926 marah kepadamu di depan rumah ini. 106 00:09:55,719 --> 00:09:57,039 Aku tak paham alasannya saat itu. 107 00:09:57,721 --> 00:09:58,847 Tapi kini aku paham. 108 00:09:59,890 --> 00:10:01,808 Kau bisa memaki mereka jika mau. 109 00:10:01,892 --> 00:10:04,186 Mereka pantas mendapatkannya. 110 00:10:04,686 --> 00:10:06,897 Aku bisa memaki mereka semauku. 111 00:10:07,397 --> 00:10:09,357 Tapi akankah itu mengubah sesuatu? 112 00:10:10,525 --> 00:10:12,527 Lebih baik kupakai waktunya untuk menginvestigasi. 113 00:10:14,029 --> 00:10:15,238 Aku akan mengungkap 114 00:10:15,322 --> 00:10:17,699 semua perbuatan kakek dan ayahmu puluhan tahun lalu 115 00:10:18,074 --> 00:10:20,994 dan ke mana saja aliran dana perusahaan. 116 00:10:22,037 --> 00:10:23,872 Jika perkataanmu benar, 117 00:10:23,955 --> 00:10:26,458 kita akan menemukan petunjuk penting di Junghyeon Capital. 118 00:10:27,584 --> 00:10:29,461 Kau mirip Detektif Seo Munchun. 119 00:10:32,631 --> 00:10:35,342 Aku akan mencari tahu tentang SMP Jangjin dan benda-benda lainnya. 120 00:10:36,134 --> 00:10:38,053 Beri tahu aku jika menemukan sesuatu. 121 00:10:38,804 --> 00:10:39,846 Baik. 122 00:10:40,722 --> 00:10:41,765 Tunggu. 123 00:10:50,065 --> 00:10:52,901 Aku menidurkannya setelah dia minum obat. 124 00:10:54,778 --> 00:10:56,363 Kurasa dia sudah lebih baik sekarang. 125 00:10:58,448 --> 00:11:00,408 Terima kasih sudah menjawab selarut ini. 126 00:11:02,369 --> 00:11:05,080 Dia baru saja bangun. 127 00:11:05,163 --> 00:11:07,415 Nanti kutelepon lagi. Terima kasih. 128 00:11:10,418 --> 00:11:13,088 Ibu mau minum? 129 00:11:13,380 --> 00:11:14,548 Mau kuambilkan? 130 00:11:16,216 --> 00:11:17,217 Tempat ini... 131 00:11:23,473 --> 00:11:24,516 Ibu ingat tempat ini? 132 00:11:26,935 --> 00:11:29,062 Tak ada yang berubah. Masih sama seperti dahulu. 133 00:11:30,355 --> 00:11:31,606 Sanyeong, Ibu takut. 134 00:11:31,690 --> 00:11:33,775 Ayo pulang. Ya? 135 00:11:35,026 --> 00:11:36,194 Tidak, Ibu. 136 00:11:37,445 --> 00:11:40,240 Jangan takut dan lihatlah sekeliling, ya? 137 00:11:42,075 --> 00:11:44,870 Ayah merindukan kita. 138 00:11:45,954 --> 00:11:48,832 Itu sebabnya dia tidak mengubah kamar ini. 139 00:11:48,999 --> 00:11:51,084 Tidak, kau tak tahu. 140 00:11:51,167 --> 00:11:53,795 Tatapan dan ekspresinya saat itu... 141 00:11:55,714 --> 00:11:56,965 Ibu takut sekali. 142 00:11:59,634 --> 00:12:01,177 Ibu salah. 143 00:12:03,763 --> 00:12:05,140 Ayah sakit. 144 00:12:08,310 --> 00:12:09,311 Tidak. 145 00:12:25,410 --> 00:12:26,828 Dia meminum obat ini. 146 00:12:28,663 --> 00:12:32,167 Pak Gu Gangmo Farmasi Rumah Sakit Universitas Yeoneui 147 00:12:35,045 --> 00:12:36,755 Ini untuk apa? 148 00:12:38,840 --> 00:12:40,425 Untuk atrofi optik. 149 00:12:41,635 --> 00:12:45,388 Karena belum ada obatnya, penderitanya bisa berakhir buta. 150 00:12:45,472 --> 00:12:48,808 Aku pergi ke rumah sakit itu dan memastikannya. 151 00:12:52,103 --> 00:12:53,229 Tidak mungkin. 152 00:12:55,899 --> 00:12:57,067 Ibu tidak percaya. 153 00:12:57,359 --> 00:12:59,986 Dia tidak bisa jujur kepada Ibu karena Ibu akan menderita. 154 00:13:00,070 --> 00:13:01,279 Bagaimana kau tahu? 155 00:13:03,365 --> 00:13:05,205 Ibu bilang Ayah mengatakan hal serupa denganku. 156 00:13:06,242 --> 00:13:07,827 Bahwa di malam hari berbahaya. 157 00:13:10,997 --> 00:13:12,157 Dia mungkin mengatakan itu... 158 00:13:13,500 --> 00:13:15,377 karena penyakitnya. 159 00:13:15,961 --> 00:13:18,171 Tapi niatnya pasti sama denganku. 160 00:13:20,924 --> 00:13:24,219 Aku hanya mengatakan itu karena sangat mencemaskan Ibu. 161 00:13:31,101 --> 00:13:32,185 Ibu. 162 00:13:33,186 --> 00:13:34,229 Apa Ibu hanya menderita... 163 00:13:36,856 --> 00:13:38,608 saat bersama Ayah? 164 00:13:38,692 --> 00:13:42,070 Ibu tak punya kenangan indah bersamanya? 165 00:13:47,325 --> 00:13:48,410 Benar. 166 00:13:49,995 --> 00:13:52,122 Ibu sangat gembira... 167 00:13:55,458 --> 00:13:56,584 saat pertama pindah kemari. 168 00:13:57,919 --> 00:13:59,359 Ibu pikir kita akan bahagia di sini. 169 00:14:00,547 --> 00:14:02,382 Tahun 1999 170 00:14:02,465 --> 00:14:03,967 Bagaimana kau mendapatkan rumah ini? 171 00:14:05,844 --> 00:14:07,345 Aku menyukainya. 172 00:14:08,638 --> 00:14:10,765 Dia pasti mengusahakan yang dia bisa. 173 00:14:13,143 --> 00:14:16,146 Omong-omong, Sanyeong sudah makan sesuatu sebelum tidur? 174 00:14:16,646 --> 00:14:19,566 Dia gelisah semalaman dan tidak bisa tidur nyenyak. 175 00:14:19,649 --> 00:14:20,900 Jadi, dia harus tidur. 176 00:14:21,276 --> 00:14:23,153 - Pastikan dia makan saat bangun. - Baik. 177 00:14:26,614 --> 00:14:27,699 Biar aku saja. 178 00:14:31,411 --> 00:14:32,537 Siapa? 179 00:14:32,829 --> 00:14:34,622 Profesor Gu Gangmo ada? 180 00:14:36,291 --> 00:14:37,584 Kenapa datang ke sini? 181 00:14:38,251 --> 00:14:39,419 Keluargaku ada di dalam. 182 00:14:41,004 --> 00:14:42,839 Ada yang ingin kuberikan kepadamu. 183 00:14:44,591 --> 00:14:45,759 Apa itu? 184 00:14:46,760 --> 00:14:48,720 Hwawonjae 185 00:14:48,803 --> 00:14:51,598 Semua ini barang-barang di laci... 186 00:14:54,476 --> 00:14:55,477 yang diselidiki... 187 00:14:56,603 --> 00:14:57,854 oleh mendiang Bu Jeon. 188 00:15:00,607 --> 00:15:03,443 Bu Na tidak tahu aku membawanya. 189 00:15:04,778 --> 00:15:08,198 Karena aku sudah memberikan keinginanmu, tolong jangan kembali. 190 00:15:09,115 --> 00:15:12,327 Jika Tuan Muda Yeom tahu tentang kejadian di rumah itu... 191 00:15:14,037 --> 00:15:16,623 dia akan sangat terluka. 192 00:15:17,207 --> 00:15:21,002 Tolong jangan pernah mendekatinya lagi. 193 00:15:21,628 --> 00:15:22,962 Kumohon kepadamu. 194 00:15:24,672 --> 00:15:27,008 Aku berjanji. 195 00:15:28,384 --> 00:15:29,511 Kamera? 196 00:15:31,513 --> 00:15:32,889 Soal kamera itu... 197 00:15:40,939 --> 00:15:42,023 Apa yang ini? 198 00:15:47,695 --> 00:15:50,865 Entahlah. Sepertinya mirip kamera ini. 199 00:15:51,074 --> 00:15:52,325 Siapa orang yang datang? 200 00:15:52,659 --> 00:15:54,994 Ibu bertanya kepada ayahmu karena mereka tampak serius. 201 00:15:55,995 --> 00:15:57,664 Tapi dia tidak mau bilang. 202 00:16:12,595 --> 00:16:14,180 Bu Jeon meninggal... 203 00:16:15,181 --> 00:16:17,851 saat berusaha mengusir hantu, bukan? 204 00:16:18,726 --> 00:16:20,687 Saat dia menghilang, 205 00:16:21,354 --> 00:16:23,398 Anda mengirimku untuk menjemput Tuan Muda Yeom. 206 00:16:23,982 --> 00:16:25,316 Saat itulah aku melihat 207 00:16:25,900 --> 00:16:27,819 bagaimana dia meninggal. 208 00:16:30,238 --> 00:16:31,322 Bu Jeon. 209 00:16:37,579 --> 00:16:40,498 Tuan Muda Yeom bisa mati dengan cara yang sama. 210 00:16:40,790 --> 00:16:42,375 Anda harus menghentikannya. 211 00:16:45,795 --> 00:16:48,423 Jangan asal bicara jika tidak tahu apa-apa. 212 00:16:58,308 --> 00:17:00,393 Jangan berani-berani memberi tahu Haesang. 213 00:17:01,728 --> 00:17:02,812 Mengerti? 214 00:17:06,232 --> 00:17:07,859 Kepolisian Metropolitan Seoul 215 00:17:07,942 --> 00:17:09,277 Ruang Dokumen 216 00:17:29,214 --> 00:17:30,840 Pencarian informasi kasus 217 00:17:30,924 --> 00:17:34,010 Korporasi Junghyeon. Junghyeon Capital. 218 00:17:34,093 --> 00:17:35,929 Yeom Seungok. Yeom Jaewoo. 219 00:17:36,554 --> 00:17:38,264 Ayolah, beri aku satu petunjuk saja. 220 00:17:41,935 --> 00:17:43,645 Ibu sebaiknya tidur. 221 00:17:45,188 --> 00:17:46,189 Kau 222 00:17:47,065 --> 00:17:48,524 meremehkan Ibu? 223 00:17:49,859 --> 00:17:51,569 Apa maksud Ibu? 224 00:17:51,653 --> 00:17:53,905 Kau mengajak Semi naik mobil ini begitu membelinya, 225 00:17:53,988 --> 00:17:55,348 tapi Ibu baru menaikinya sekarang. 226 00:17:59,577 --> 00:18:02,622 Tidak, aku... Aku berencana 227 00:18:03,206 --> 00:18:05,875 mengajak Ibu berkendara nanti. 228 00:18:10,880 --> 00:18:13,549 Jangan begitu. Ibu tahu hanya Ibu yang kumiliki. 229 00:18:14,634 --> 00:18:18,388 Kalau begitu, ayo mampir ke suatu tempat sebelum pulang. 230 00:18:18,471 --> 00:18:20,723 - Ke mana? - Kafe kita. 231 00:18:21,557 --> 00:18:22,558 Kafe? 232 00:18:23,518 --> 00:18:25,061 Renovasinya sudah selesai? 233 00:18:25,353 --> 00:18:27,146 Belum sepenuhnya selesai, 234 00:18:27,480 --> 00:18:29,983 tapi sudah cukup bagus untuk dipamerkan kepadamu. 235 00:18:39,200 --> 00:18:40,243 Bagaimana menurutmu? 236 00:18:40,994 --> 00:18:44,372 Ibu merancang tempat ini sesederhana mungkin sesuai keinginanmu. 237 00:18:44,831 --> 00:18:45,873 Kau suka? 238 00:18:47,667 --> 00:18:49,460 Ada apa? Kau tidak suka? 239 00:18:51,963 --> 00:18:54,382 Tidak. Aku suka. 240 00:18:55,633 --> 00:18:56,676 Bagus. 241 00:18:58,052 --> 00:19:01,222 Duduklah. Akan Ibu buatkan kopi. 242 00:19:03,599 --> 00:19:06,144 Ibu juga sudah memikirkan nama untuk kafenya. 243 00:19:07,562 --> 00:19:08,563 Musim Semi. 244 00:19:09,480 --> 00:19:10,565 "Musim Semi"? 245 00:19:11,691 --> 00:19:13,484 Musim dingin hampir berakhir. 246 00:19:15,069 --> 00:19:16,529 Musim semi sebentar lagi. 247 00:19:18,072 --> 00:19:22,035 Ibu yakin tempat ini akan terlihat lebih indah dari teras luar ruangan. 248 00:19:23,077 --> 00:19:24,120 "Musim Semi." 249 00:19:24,912 --> 00:19:26,289 Kopimu sudah siap! 250 00:19:34,297 --> 00:19:36,417 Chae Seorin Kompleks Kedua Apartemen Wooyang, Unit 101 251 00:19:38,343 --> 00:19:41,804 Bisnis pemeliharaan rekonstruksi Apartemen Wooyang 252 00:19:47,226 --> 00:19:49,562 Gu Sanyeong 253 00:20:05,161 --> 00:20:06,829 Apa terjadi sesuatu? 254 00:20:08,206 --> 00:20:09,791 Bukankah kau... 255 00:20:11,542 --> 00:20:15,004 mencari dua dari lima benda lainnya? 256 00:20:16,589 --> 00:20:17,882 Aku ingin membantumu. 257 00:20:22,303 --> 00:20:24,806 Setiap kali menyentuh benda yang berkaitan dengan roh jahat... 258 00:20:26,265 --> 00:20:27,558 aku melihat sesuatu. 259 00:20:29,602 --> 00:20:30,603 Benarkah? 260 00:20:33,106 --> 00:20:34,107 Tapi kenapa 261 00:20:34,607 --> 00:20:36,651 kau baru bilang sekarang? 262 00:20:38,027 --> 00:20:40,154 Bisakah aku memercayaimu? 263 00:20:40,238 --> 00:20:41,864 Kau sungguh melihat hal seperti itu? 264 00:20:45,827 --> 00:20:46,994 Ya. 265 00:20:49,997 --> 00:20:52,333 Awalnya kukira aku salah. 266 00:20:53,709 --> 00:20:55,044 Tapi aku terus melihatnya. 267 00:20:56,254 --> 00:20:57,296 Kurasa 268 00:20:58,506 --> 00:21:00,133 itu ingatan roh jahat. 269 00:21:02,885 --> 00:21:05,263 Saat menyentuh aksesori rambut merah, 270 00:21:05,346 --> 00:21:08,433 aku melihat seorang gadis kecil sedang duduk di depan cermin. 271 00:21:09,934 --> 00:21:12,311 Saat menyentuh karet gelang hitam di waduk, 272 00:21:12,687 --> 00:21:14,247 aku melihat seorang wanita gantung diri 273 00:21:15,064 --> 00:21:16,065 dan lautan. 274 00:21:18,776 --> 00:21:19,944 Lalu, 275 00:21:20,027 --> 00:21:22,864 aku melihat kepingan tembikar biru di rumahmu. 276 00:21:23,781 --> 00:21:26,200 Aku melihat seseorang dibunuh 277 00:21:26,284 --> 00:21:27,785 di gudang. 278 00:21:29,745 --> 00:21:31,998 Jika menemukan dua benda lainnya... 279 00:21:33,082 --> 00:21:37,211 kita bisa mempelajari lebih banyak tentang roh jahat itu. 280 00:21:47,722 --> 00:21:49,474 Aku yakin ini belum terlambat. 281 00:21:50,892 --> 00:21:52,518 Kita butuh senter. 282 00:21:56,147 --> 00:21:59,942 Ada dua tempat lagi yang berkaitan dengan Profesor Gu. 283 00:22:00,026 --> 00:22:01,110 Yang pertama, 284 00:22:01,736 --> 00:22:04,447 apartemen tempat pustakawan, Chae Seorin, melompat. 285 00:22:05,031 --> 00:22:08,868 Tapi tempat itu sedang direkonstruksi, jadi, kita tidak bisa masuk. 286 00:22:11,120 --> 00:22:12,580 Yang terakhir, 287 00:22:13,247 --> 00:22:14,290 tempat itu. 288 00:22:17,460 --> 00:22:20,588 Restoran Ikan Mentah Nambu 289 00:22:20,671 --> 00:22:22,941 Area ini kehilangan popularitas karena perencanaan perkotaan. 290 00:22:22,965 --> 00:22:24,645 Sudah ditelantarkan lebih dari satu dekade. 291 00:22:25,134 --> 00:22:28,054 Kita harus mencari sendiri karena tidak ada penjaganya. 292 00:22:51,786 --> 00:22:53,204 Kita harus mulai dari mana? 293 00:22:54,080 --> 00:22:56,707 Korban gantung diri di toilet. 294 00:22:58,000 --> 00:22:59,627 Mari mulai dari sana. 295 00:23:22,984 --> 00:23:25,653 Ingatanku mulai payah. 296 00:23:26,362 --> 00:23:28,072 Entah itu ulahku... 297 00:23:31,075 --> 00:23:32,785 atau roh jahat. 298 00:23:36,122 --> 00:23:38,624 Dia roh jahat atau Nona Sanyeong? 299 00:23:39,709 --> 00:23:42,920 Semua ucapannya kepadaku sejauh ini benar atau hanya kebohongan? 300 00:23:45,590 --> 00:23:48,342 Tapi untuk saat ini, aku harus memanfaatkan Nona Sanyeong. 301 00:24:09,697 --> 00:24:11,532 Aku tidak peduli kau Mokdan atau bukan. 302 00:24:12,783 --> 00:24:14,243 Aksesori rambut merah, 303 00:24:14,327 --> 00:24:16,537 kepingan tembikar biru, dan karet gelang hitam. 304 00:24:17,788 --> 00:24:19,665 Aku harus mencari benda lainnya, bukan? 305 00:24:19,749 --> 00:24:21,083 Kopimu sudah siap! 306 00:24:28,841 --> 00:24:29,842 Musim Semi. 307 00:24:30,676 --> 00:24:31,927 Pikirkan saja Musim Semi. 308 00:24:43,856 --> 00:24:47,568 Pinjaman Ilegal Junghyeon Capital 1979 Inspektur Park Hanyeol 309 00:24:59,914 --> 00:25:01,791 Penggelapan dana. Penyelewengan. 310 00:25:02,375 --> 00:25:03,668 Pinjaman ilegal. 311 00:25:04,460 --> 00:25:08,673 Dan kasus tak terpecahkan yang tak dibawa ke pengadilan meski banyak kecurigaan. 312 00:25:11,092 --> 00:25:12,635 Bukan ini. 313 00:25:14,762 --> 00:25:16,555 Aku yakin ada sesuatu. 314 00:25:37,284 --> 00:25:39,888 Kim Dochul melaporkan Yeom Jaewoo atas penggelapan dana dan penyelewengan 315 00:25:39,912 --> 00:25:41,622 ke Departemen Investigasi Kriminal... 316 00:25:51,841 --> 00:25:55,720 "Investigasi berakhir karena kematian tersangka, Yeom Jaewoo." 317 00:25:57,012 --> 00:25:59,557 Kasus Penggelapan Dana Yeom Jaewoo Letnan Kang Sangmoon 318 00:25:59,640 --> 00:26:00,840 Kepala Penyelidik Kang Sangmoon 319 00:26:03,436 --> 00:26:04,478 Masuklah. 320 00:26:09,608 --> 00:26:12,528 Halo, aku Lee Hongsae dari Unit Investigasi Jatanras Empat. 321 00:26:12,611 --> 00:26:14,155 - Aku mengenalmu. - Pak? 322 00:26:14,488 --> 00:26:16,949 Kau yang mengurus pemakaman Detektif Seo Munchun. 323 00:26:17,950 --> 00:26:20,369 Pemakamannya lancar? 324 00:26:21,495 --> 00:26:22,496 Ya. 325 00:26:22,747 --> 00:26:24,540 Mari duduk dan bicara. 326 00:26:26,459 --> 00:26:29,003 CEO Yeom Jaewoo dari Junghyeon Capital? 327 00:26:29,295 --> 00:26:30,629 Ya, aku ingat dia. 328 00:26:31,464 --> 00:26:33,674 Kami bertemu sehari sebelum dia meninggal. 329 00:26:33,758 --> 00:26:36,844 Aku mengunjunginya di rumah sakit. 330 00:26:36,927 --> 00:26:37,928 "Tahun 1995" 331 00:26:38,012 --> 00:26:40,014 Seperti yang kau lihat, kesehatannya memburuk. 332 00:26:40,097 --> 00:26:42,433 Dia tidak bisa makan atau mengenali orang. 333 00:26:47,271 --> 00:26:48,272 Ada memar merah... 334 00:26:49,273 --> 00:26:50,900 di pergelangan tangannya? 335 00:26:50,983 --> 00:26:52,276 Benar. 336 00:26:52,359 --> 00:26:56,155 Tampaknya, pihak rumah sakit harus mengikatnya karena kejangnya. 337 00:26:59,658 --> 00:27:01,786 Rumah Sakit Sanae 338 00:27:11,086 --> 00:27:13,756 CEO Keuangan Bersama Junghyeon, Yeom Seungok, meninggal dunia 339 00:27:16,425 --> 00:27:19,512 Kakek dan ayah Profesor Yeom, 340 00:27:19,970 --> 00:27:21,472 Yeom Seungok dan Yeom Jaewoo, 341 00:27:22,223 --> 00:27:25,935 keduanya meninggal di Rumah Sakit Sanae di usia yang terbilang muda. 342 00:27:26,435 --> 00:27:27,520 Kenapa? 343 00:27:31,649 --> 00:27:34,902 Ada perlu apa ke rumah sakit kami, Detektif Lee? 344 00:27:35,069 --> 00:27:38,989 Aku tahu kau sudah bekerja di sini sejak rumah sakit didirikan. 345 00:27:41,075 --> 00:27:42,076 Lalu? 346 00:27:42,159 --> 00:27:44,620 Aku punya beberapa pertanyaan tentang pasien 347 00:27:44,703 --> 00:27:46,914 yang meninggal di sini. 348 00:27:47,498 --> 00:27:48,958 Aku tidak mengerti. 349 00:27:49,041 --> 00:27:52,753 Rumah sakit ini memiliki hubungan dekat dengan Junghyeon Capital. 350 00:27:54,088 --> 00:27:56,298 Kau menerima dana pengembangan dari mereka 351 00:27:56,382 --> 00:28:00,135 sejak masa perusahaan pendahulunya, Keuangan Bersama Junghyeon. 352 00:28:00,719 --> 00:28:04,390 Totalnya lebih dari lima miliar won. 353 00:28:04,473 --> 00:28:07,193 Kenapa mereka menginvestasikan begitu banyak uang ke rumah sakit ini? 354 00:28:08,686 --> 00:28:11,146 Dana itu untuk tujuan pengembangan, sesuai namanya. 355 00:28:11,730 --> 00:28:14,567 Aku tidak tahu ini soal apa, tapi tolong pergilah. 356 00:28:14,650 --> 00:28:16,360 Tidak ada lagi yang bisa kukatakan. 357 00:28:17,528 --> 00:28:19,071 Batas waktu penuntutan sudah berlalu. 358 00:28:20,489 --> 00:28:21,907 Tidak akan ada yang dirugikan. 359 00:28:22,825 --> 00:28:25,369 Aku tidak tahu apa-apa. Silakan pergi. 360 00:28:25,494 --> 00:28:26,495 Direktur Lee. 361 00:28:26,579 --> 00:28:29,373 Sebaiknya kau memberitahuku sekarang. 362 00:28:30,374 --> 00:28:32,418 Lain kali, aku bisa mengajak reporter. 363 00:28:35,296 --> 00:28:36,463 Aku tidak tahu apa-apa. 364 00:28:37,047 --> 00:28:40,050 Aku sama sekali tak ada hubungannya dengan insiden itu. 365 00:28:46,140 --> 00:28:47,141 Aku hanya melakukan... 366 00:28:48,309 --> 00:28:50,227 perintah Bu Na. 367 00:28:51,353 --> 00:28:52,688 Lagi pula... 368 00:28:55,691 --> 00:28:57,359 bocah itu memang sudah ditakdirkan mati. 369 00:28:57,818 --> 00:28:59,111 "Bocah itu"? 370 00:29:05,492 --> 00:29:07,132 Tidak ada apa pun di toilet atau di sini. 371 00:29:08,120 --> 00:29:10,956 Tidak ada bekas benda dikubur atau galian. 372 00:29:15,586 --> 00:29:16,837 Tidak ada apa pun di lantainya. 373 00:29:19,381 --> 00:29:21,091 Kita salah. 374 00:29:21,175 --> 00:29:23,177 Rumah nenekmu di Desa Baekchagol 375 00:29:23,260 --> 00:29:25,888 dan waduk di dekat kuil. Benda-benda itu ada di luar. 376 00:29:26,388 --> 00:29:28,057 Tapi ini di dalam ruangan. 377 00:29:28,223 --> 00:29:30,643 Menghalangi kesialan dari dalam agak berbeda. 378 00:29:32,269 --> 00:29:34,605 Saat orang membangun gedung baru atau pindah ke rumah baru, 379 00:29:34,688 --> 00:29:36,482 mereka mengadakan upacara peringatan. 380 00:29:37,232 --> 00:29:40,277 Barang digantung di bawah bubungan sebagai cara mengundang dewa rumah tangga. 381 00:29:41,195 --> 00:29:44,035 Setiap kali mereka bermimpi buruk atau ada kemalangan di sekitar mereka, 382 00:29:44,114 --> 00:29:45,532 mereka menggantung pollock kering 383 00:29:45,616 --> 00:29:48,035 agar dewa bisa menghalangi kesialan. 384 00:29:48,118 --> 00:29:49,620 "Menghalangi kesialan"? 385 00:29:51,789 --> 00:29:53,582 Seperti menyegel roh jahat. 386 00:29:57,378 --> 00:29:59,296 Tapi aku tidak melihat bubungan. 387 00:30:01,340 --> 00:30:03,258 Aku harus melihat ke dalam langit-langit. 388 00:30:15,312 --> 00:30:16,605 Kita salah tempat. 389 00:31:05,946 --> 00:31:07,031 Nona Sanyeong? 390 00:31:25,841 --> 00:31:27,217 Kau melihat sesuatu? 391 00:31:34,141 --> 00:31:35,601 Berikan kepadaku. 392 00:31:44,777 --> 00:31:48,447 Air... 393 00:31:52,534 --> 00:31:53,619 Apa katamu? 394 00:32:12,429 --> 00:32:15,432 Air... 395 00:32:17,810 --> 00:32:19,436 Air... 396 00:32:48,882 --> 00:32:50,676 Aku kehausan! 397 00:32:59,852 --> 00:33:00,936 Apa yang kau lakukan? 398 00:33:16,368 --> 00:33:17,744 Tolong jangan telepon polisi. 399 00:33:17,828 --> 00:33:19,246 Aku akan mengganti semuanya. 400 00:33:46,023 --> 00:33:47,774 Air... 401 00:33:51,653 --> 00:33:52,738 Air! 402 00:33:52,821 --> 00:33:54,114 Cukup! 403 00:34:07,419 --> 00:34:08,754 Aku memohon kepada mereka... 404 00:34:11,256 --> 00:34:12,341 untuk memberiku 405 00:34:13,258 --> 00:34:14,968 makanan. 406 00:34:19,723 --> 00:34:22,267 Aku meminta seteguk air. 407 00:34:23,685 --> 00:34:25,896 Aku memohon 408 00:34:26,355 --> 00:34:27,564 dan terus memohon. 409 00:34:43,330 --> 00:34:44,373 Tujuh hari. 410 00:34:47,251 --> 00:34:48,961 Aku tetap hidup. 411 00:34:51,588 --> 00:34:53,548 Aku bertahan selama tujuh hari... 412 00:34:55,300 --> 00:34:56,927 tanpa air. 413 00:34:58,637 --> 00:35:00,764 Tapi tahukah kau... 414 00:35:01,974 --> 00:35:03,642 apa kata orang-orang itu? 415 00:35:09,982 --> 00:35:11,358 "Kau masih belum mati." 416 00:35:18,490 --> 00:35:19,950 Kalian semua membunuhku. 417 00:35:23,036 --> 00:35:26,206 Kalian semua membunuhku. 418 00:35:31,128 --> 00:35:32,629 Ya, kau benar. 419 00:35:35,215 --> 00:35:36,675 Kami membunuh dan memanfaatkanmu. 420 00:35:46,435 --> 00:35:48,312 Tapi kau sama saja. 421 00:35:48,395 --> 00:35:49,980 Kau juga memanfaatkanku. 422 00:35:52,190 --> 00:35:53,567 Kau memanfaatkanku 423 00:35:54,443 --> 00:35:56,653 untuk mendapatkan lima benda itu. 424 00:35:57,738 --> 00:35:59,818 Apa yang akan terjadi setelah kau menemukan semuanya? 425 00:36:11,918 --> 00:36:13,170 Cepat temukan. 426 00:36:15,464 --> 00:36:16,590 Benda terakhir. 427 00:36:20,218 --> 00:36:21,511 Maka kau akan tahu. 428 00:36:32,522 --> 00:36:35,525 Aku baru bisa mengusir roh jahat setelah menemukan kelima benda itu. 429 00:36:37,361 --> 00:36:41,531 Tapi roh jahat itu memanfaatkanku untuk menemukan benda-benda itu. 430 00:36:42,824 --> 00:36:44,951 Untuk apa dia melakukan itu? 431 00:36:50,332 --> 00:36:52,584 Detektif Lee Hongsae 432 00:36:53,168 --> 00:36:55,962 Ada memar merah di pergelangan tangan ayahku? 433 00:36:57,297 --> 00:36:58,382 Ya. 434 00:36:59,216 --> 00:37:03,220 Itu yang dikatakan detektif yang menyelidiki ayahmu. 435 00:37:03,428 --> 00:37:06,348 Tidak mungkin. Ayahku tidak bunuh diri. 436 00:37:06,932 --> 00:37:08,225 Aku diberi tahu 437 00:37:08,308 --> 00:37:11,978 dia tiba-tiba pingsan di kantor dan tidak pernah bangun. 438 00:37:12,062 --> 00:37:13,480 Begitulah dia meninggal. 439 00:37:14,648 --> 00:37:16,358 Di Rumah Sakit Sanae, bukan? 440 00:37:17,442 --> 00:37:18,443 Ya. 441 00:37:19,820 --> 00:37:22,155 Itu rumah sakit langganan keluarga kami. 442 00:37:24,074 --> 00:37:25,117 Aku mendengar... 443 00:37:27,244 --> 00:37:28,745 ada hal aneh di sana. 444 00:37:39,423 --> 00:37:41,133 Haesang. 445 00:37:42,551 --> 00:37:44,010 Kejutan yang menyenangkan. 446 00:37:44,511 --> 00:37:46,263 Kudengar kau sudah lama menunggu. 447 00:37:46,763 --> 00:37:49,224 Seharusnya kau bilang jika mau datang. 448 00:37:55,480 --> 00:37:56,606 Ada apa? 449 00:37:58,733 --> 00:37:59,734 Ada masalah? 450 00:38:09,578 --> 00:38:10,996 Apa ini? 451 00:38:11,079 --> 00:38:13,248 Kau harus mendengar ini. 452 00:38:19,421 --> 00:38:20,672 Kim Ujin. 453 00:38:20,755 --> 00:38:24,634 Anak itu mengalami kecelakaan dan sudah dalam kondisi kritis. 454 00:38:25,135 --> 00:38:29,139 Tapi Bu Na memerintahkan agar dia dipindahkan ke rumah sakit kami. 455 00:38:29,222 --> 00:38:30,432 Bagaimana keadaannya? 456 00:38:31,433 --> 00:38:35,103 Dia koma, tapi masih bertahan. 457 00:38:37,731 --> 00:38:39,774 Dia lebih baik mati. 458 00:38:41,318 --> 00:38:42,360 Apa? 459 00:38:49,159 --> 00:38:50,160 Jangan masuk. 460 00:38:50,243 --> 00:38:52,496 Kim Ujin 461 00:38:53,205 --> 00:38:54,456 Tapi Bu Na... 462 00:38:56,666 --> 00:38:57,792 Tunggu di luar. 463 00:39:18,563 --> 00:39:21,858 Lalu Bu Na keluar dari kamar. 464 00:39:22,776 --> 00:39:24,486 Saat aku masuk, 465 00:39:25,403 --> 00:39:27,030 anak itu 466 00:39:27,614 --> 00:39:28,823 sudah mati. 467 00:39:29,950 --> 00:39:32,202 Dan bantalnya... 468 00:39:33,453 --> 00:39:36,414 ada di lantai. 469 00:39:41,753 --> 00:39:42,879 Apa ini? 470 00:39:45,757 --> 00:39:47,092 Siapa dia? 471 00:39:47,175 --> 00:39:48,495 Dia direktur Rumah Sakit Sanae... 472 00:39:50,136 --> 00:39:51,846 tempat Ujin meninggal. 473 00:39:54,599 --> 00:39:55,976 Kau pasti salah. 474 00:39:58,395 --> 00:39:59,475 Mustahil dia melakukan itu. 475 00:40:02,274 --> 00:40:03,817 Kematian Ujin tidak disengaja. 476 00:40:05,402 --> 00:40:06,987 Dia meninggal dalam kecelakaan. 477 00:40:12,993 --> 00:40:15,328 Aku juga berpikir begitu sampai hari ini. 478 00:40:15,412 --> 00:40:18,081 Sebaiknya kau pergi. Aku tidak percaya rekaman ini. 479 00:40:22,544 --> 00:40:24,004 Pak Kim. 480 00:40:24,170 --> 00:40:25,714 Dia berbohong. 481 00:40:27,424 --> 00:40:28,842 Untuk... 482 00:40:30,302 --> 00:40:31,886 Untuk apa Bu Na melakukannya? 483 00:40:33,805 --> 00:40:36,474 Akan kubelikan kau rumah, jadi, ambil uang itu dan pergilah. 484 00:40:38,018 --> 00:40:40,562 Jangan menyebarkan omong kosong dan menghubungiku lagi. 485 00:40:40,687 --> 00:40:42,147 Jika melakukannya... 486 00:40:43,398 --> 00:40:44,566 aku akan membunuhmu. 487 00:40:49,487 --> 00:40:50,655 Na Byeonghui 488 00:40:50,739 --> 00:40:51,948 Sebaiknya kau pergi. 489 00:41:27,359 --> 00:41:29,069 Pasti seperti itu kejadiannya. 490 00:41:29,736 --> 00:41:31,237 Pasti saat itulah 491 00:41:31,321 --> 00:41:34,324 Ujin mengetahui rahasia yang ingin nenekku sembunyikan. 492 00:41:34,407 --> 00:41:35,408 Tidak. 493 00:41:35,867 --> 00:41:36,868 Tidak. 494 00:41:39,204 --> 00:41:40,205 Maafkan aku. 495 00:41:43,833 --> 00:41:45,251 Aku sungguh minta maaf. 496 00:41:52,759 --> 00:41:54,302 Bu Na... 497 00:41:57,013 --> 00:41:58,139 Teganya dia. 498 00:42:01,434 --> 00:42:02,477 Pak Kim. 499 00:42:04,145 --> 00:42:06,523 Rahasia yang ingin disimpan nenekku 500 00:42:07,107 --> 00:42:09,234 adalah tentang roh jahat yang dibuat keluarga kami. 501 00:42:09,734 --> 00:42:11,736 Benarkah kau tidak tahu apa pun soal itu? 502 00:42:13,154 --> 00:42:15,323 Tolong beri tahu aku apa pun yang kau ketahui. 503 00:42:33,133 --> 00:42:35,573 Aku menandatangani ini saat kali pertama bertemu dengan Bu Na. 504 00:42:38,638 --> 00:42:41,141 Siapa pun yang masuk ke rumahnya harus menandatangani ini. 505 00:42:45,311 --> 00:42:49,065 Aku, Kim Chiwon, berjanji tidak akan mengungkap 506 00:42:49,482 --> 00:42:52,152 urusan internal apa pun 507 00:42:52,694 --> 00:42:54,988 selagi bekerja untuk CEO Yeom Jaewoo 508 00:42:55,071 --> 00:42:57,449 dan Junghyeon Capital. 509 00:42:57,866 --> 00:43:00,368 Jika mengungkapkan sesuatu, 510 00:43:00,452 --> 00:43:03,663 aku akan dengan sukarela menerima konsekuensi apa pun yang mungkin terjadi. 511 00:43:05,832 --> 00:43:08,418 Aku tidak pernah melanggar janji itu. 512 00:43:23,391 --> 00:43:24,559 Ibumu... 513 00:43:25,560 --> 00:43:27,760 selalu menidurkanmu lebih awal di kamarmu di lantai dua. 514 00:43:29,314 --> 00:43:31,107 Dia bahkan tidur di sisimu. 515 00:43:32,275 --> 00:43:33,401 Kau ingat itu? 516 00:43:34,694 --> 00:43:35,737 Ya. 517 00:43:35,820 --> 00:43:38,198 Itu karena dia tidak ingin kau tahu. 518 00:43:39,532 --> 00:43:40,742 Ayahmu 519 00:43:41,534 --> 00:43:43,953 selalu pulang sebelum matahari terbenam. 520 00:43:45,747 --> 00:43:47,665 Dia tidak pernah keluar di malam hari. 521 00:43:49,417 --> 00:43:51,085 Bahkan saat perjalanan bisnis... 522 00:43:52,670 --> 00:43:54,710 dia tidak pernah meninggalkan hotel pada malam hari. 523 00:43:55,340 --> 00:43:58,092 Karena kejadian aneh selalu terjadi di malam hari. 524 00:43:59,469 --> 00:44:00,929 Tahun 1995 525 00:44:13,358 --> 00:44:14,400 Pak. 526 00:44:15,360 --> 00:44:16,361 Kenapa... 527 00:44:25,411 --> 00:44:27,413 Ayo makan bersamaku. Ini enak. 528 00:44:27,497 --> 00:44:28,957 Jangan hiraukan dia, pergilah. 529 00:44:40,009 --> 00:44:43,012 Aku hanya berpikir dia punya penyakit. 530 00:44:45,723 --> 00:44:49,435 Aku khawatir, tapi tidak terlalu memikirkannya. 531 00:44:52,146 --> 00:44:53,523 Tapi malam itu berbeda. 532 00:45:32,061 --> 00:45:33,062 Kau... 533 00:45:34,147 --> 00:45:35,273 akan mati. 534 00:45:41,779 --> 00:45:43,740 Dia mengancam akan membunuh ibuku? 535 00:45:44,115 --> 00:45:46,242 Karena ibumu adalah... 536 00:45:47,660 --> 00:45:49,329 orang yang paling ayahmu sayangi. 537 00:45:51,581 --> 00:45:53,291 Kita menghasilkan lebih dari cukup uang. 538 00:45:53,374 --> 00:45:55,877 Semua keputusan ada di tanganku. 539 00:45:56,711 --> 00:45:57,837 Roh jahat terkutuk itu 540 00:45:58,796 --> 00:46:01,007 ingin membunuh istriku. 541 00:46:02,175 --> 00:46:03,301 Kau tahu kenapa? 542 00:46:05,637 --> 00:46:07,096 Karena dia yang paling kau sayangi. 543 00:46:08,723 --> 00:46:10,016 Apa maksud Ibu? 544 00:46:11,434 --> 00:46:14,270 Sebagai imbalan memberi kita kekayaan, 545 00:46:14,354 --> 00:46:16,522 kita harus memuaskan keinginan roh jahat. 546 00:46:17,398 --> 00:46:18,983 Milikmu yang paling berharga. 547 00:46:20,276 --> 00:46:21,945 Itulah yang dia inginkan. 548 00:46:22,779 --> 00:46:23,947 Apa itu juga yang terjadi... 549 00:46:26,074 --> 00:46:27,575 kepada ayahku? 550 00:46:28,534 --> 00:46:30,578 Dia membunuh orang yang paling dia sayangi? 551 00:46:31,079 --> 00:46:32,279 Ibu membiarkannya menempeliku, 552 00:46:32,830 --> 00:46:34,707 meski sudah tahu itu? 553 00:46:34,791 --> 00:46:35,917 Tapi berkat roh jahat itu... 554 00:46:37,585 --> 00:46:39,128 kita menjadi kaya. 555 00:46:39,671 --> 00:46:41,047 Uang itu. 556 00:46:41,631 --> 00:46:43,299 Uang mungkin penting bagi Ibu, 557 00:46:43,383 --> 00:46:44,676 tapi tidak bagiku. 558 00:46:45,259 --> 00:46:47,512 Aku tidak bisa hidup seperti ini lagi. 559 00:46:47,595 --> 00:46:48,638 Lalu? 560 00:46:57,146 --> 00:46:58,189 Dukun itu memberi tahu Ibu 561 00:46:58,856 --> 00:47:00,733 cara menyingkirkan roh jahat, bukan? 562 00:47:03,486 --> 00:47:06,948 Jika kau ingin menyingkirkan roh jahat, 563 00:47:07,031 --> 00:47:08,950 ikutilah semua instruksi ini. 564 00:47:12,829 --> 00:47:14,497 Kau harus tepat. 565 00:47:14,956 --> 00:47:18,668 Jika salah satu dari lima benda atau namanya salah, 566 00:47:18,751 --> 00:47:22,380 orang yang berusaha menyingkirkan roh jahat itu akan menderita. 567 00:47:24,257 --> 00:47:27,093 Aku harus tahu cara menyingkirkannya. 568 00:47:28,386 --> 00:47:29,429 Berikan kertasnya. 569 00:47:47,321 --> 00:47:48,781 Kau yakin... 570 00:47:50,575 --> 00:47:51,659 tidak akan menyesali ini? 571 00:47:52,785 --> 00:47:53,953 Ya. 572 00:47:54,037 --> 00:47:56,581 Brankas itu menyimpan kunci untuk mengusir roh jahat? 573 00:47:59,000 --> 00:48:00,001 Aku harus menemukannya. 574 00:48:00,084 --> 00:48:01,794 Jangan, Haesang! 575 00:48:03,671 --> 00:48:07,216 Ayahmu. Dia meninggal karena itu. 576 00:48:08,134 --> 00:48:10,678 Dia bukan meninggal hanya karena penyakit. 577 00:48:11,721 --> 00:48:13,723 Tahun 1995 578 00:48:13,806 --> 00:48:15,641 Aku ingin menemui dokternya. 579 00:48:15,725 --> 00:48:17,310 Ikuti aku. 580 00:48:22,690 --> 00:48:23,941 Awasi Jaewoo. 581 00:48:45,713 --> 00:48:46,714 Pak. 582 00:48:48,382 --> 00:48:49,759 Minumlah air. 583 00:49:23,668 --> 00:49:24,752 Pak. 584 00:49:26,671 --> 00:49:28,840 Kau harus makan sesuatu. 585 00:49:29,340 --> 00:49:32,593 Kau menolak makan atau minum selama lima hari terakhir. 586 00:49:32,677 --> 00:49:35,555 Tolong aku... 587 00:49:39,100 --> 00:49:40,726 - Apa? - Tolong... 588 00:49:55,867 --> 00:49:59,537 Dia menolak makan atau minum sejak membuka brankas itu. 589 00:50:00,079 --> 00:50:03,916 Mereka bahkan memberinya infus, tapi dia mencabutnya. 590 00:50:04,333 --> 00:50:06,085 Tidak ada gunanya. 591 00:50:06,169 --> 00:50:08,921 Dia bukan mati hanya karena sakit. 592 00:50:10,423 --> 00:50:12,550 Dia mati kelaparan. 593 00:50:16,304 --> 00:50:17,972 Roh jahat itu membunuhnya. 594 00:50:20,057 --> 00:50:22,177 Ayahku dibuat kelaparan persis seperti yang dia alami. 595 00:50:26,314 --> 00:50:29,275 Permisi. Bukankah kau rekan Munchun? 596 00:50:29,358 --> 00:50:30,860 Yang mengatur pemakamannya. 597 00:50:30,943 --> 00:50:32,320 Ya, benar. 598 00:50:33,654 --> 00:50:35,614 Kudengar kau cuti. Hari ini sudah mulai masuk, ya? 599 00:50:36,616 --> 00:50:38,618 Aku harus membaca beberapa dokumen. 600 00:50:40,411 --> 00:50:42,288 Kau datang untuk menemuiku? 601 00:50:42,872 --> 00:50:44,999 Munchun menyelidiki satu kasus khusus. 602 00:50:45,583 --> 00:50:48,252 Kasus bunuh diri di Hwawonjae. Apa kau tahu? 603 00:50:49,629 --> 00:50:51,005 Ya, aku tahu kasus itu. 604 00:50:51,088 --> 00:50:54,050 Dia memintaku memberitahunya jika menemukan hal aneh. 605 00:50:54,759 --> 00:50:58,596 Karena sedang di dekat sini, kupikir aku bisa memberi tahu rekannya. 606 00:52:08,499 --> 00:52:09,709 Asuransi Dongseung 607 00:52:32,481 --> 00:52:33,941 Mari bicara di dalam. 608 00:52:42,033 --> 00:52:43,075 Ada apa ini? 609 00:52:44,201 --> 00:52:45,536 Hal yang sangat penting. 610 00:52:46,329 --> 00:52:47,330 Tidak akan lama. 611 00:52:53,377 --> 00:52:54,503 Silakan duduk di sini. 612 00:53:19,153 --> 00:53:20,404 Kenapa kau kemari? 613 00:53:21,572 --> 00:53:22,948 Itu idemu? 614 00:53:23,032 --> 00:53:25,242 Atau ide roh jahat itu? 615 00:53:26,285 --> 00:53:27,286 Apa maksudmu? 616 00:53:28,829 --> 00:53:31,165 Apa itu? 617 00:53:35,169 --> 00:53:36,837 Kenapa kau tidak menatapku? 618 00:53:39,673 --> 00:53:40,716 Kau sakit? 619 00:53:43,844 --> 00:53:44,970 Ya. 620 00:53:45,137 --> 00:53:47,348 Aku sungguh tidak enak badan hari ini. 621 00:53:48,349 --> 00:53:50,184 Kurasa sebaiknya kau pergi. 622 00:53:57,316 --> 00:53:59,026 Aku tak tahu ada apa, 623 00:53:59,110 --> 00:54:01,070 tapi hubungi aku saat kau merasa lebih baik. 624 00:54:01,153 --> 00:54:03,114 Ada hal penting yang ingin kusampaikan. 625 00:54:57,042 --> 00:54:59,044 Gu Sanyeong, kau baik-baik saja? 626 00:55:02,173 --> 00:55:03,424 Ada apa? 627 00:55:04,633 --> 00:55:06,385 Tak apa-apa. Aku baik-baik saja. 628 00:55:06,469 --> 00:55:08,512 - Sanyeong, lihat aku. - Tolong pergi. 629 00:55:09,013 --> 00:55:11,891 Kau tidak bisa melihat apa pun? Begitukah? 630 00:55:12,516 --> 00:55:13,642 Lihat aku. 631 00:55:14,685 --> 00:55:15,978 Kubilang lihat aku. 632 00:55:26,822 --> 00:55:30,534 Kau... Kau tak bisa melihat? 633 00:55:36,540 --> 00:55:38,167 Ayolah, beri tahu aku. 634 00:55:40,252 --> 00:55:41,253 Ya. 635 00:55:44,215 --> 00:55:45,549 Aku tak bisa melihat. 636 00:55:48,469 --> 00:55:49,845 Untuk saat ini... 637 00:55:51,597 --> 00:55:53,265 kebutaanku masih datang dan pergi. 638 00:55:54,600 --> 00:55:56,352 Tapi pada akhirnya, aku akan buta permanen. 639 00:55:57,394 --> 00:55:58,479 Apa? 640 00:55:58,562 --> 00:55:59,897 Ini tidak adil. 641 00:56:03,359 --> 00:56:05,694 Masih banyak yang belum kulakukan. 642 00:56:06,946 --> 00:56:09,073 Kupikir suatu hari nanti, 643 00:56:09,156 --> 00:56:11,784 aku bisa hidup melakukan berbagai hal, 644 00:56:11,992 --> 00:56:15,412 seperti orang lain. 645 00:56:15,496 --> 00:56:17,289 Aku punya harapan itu. 646 00:56:20,334 --> 00:56:21,585 Tapi kau tahu? 647 00:56:24,338 --> 00:56:26,966 Aku bisa melihat dengan roh jahat itu. 648 00:56:28,425 --> 00:56:30,052 Ia bilang aku akan terus bisa melihat 649 00:56:30,928 --> 00:56:32,471 jika ia terus hidup dalam diriku. 650 00:56:33,389 --> 00:56:35,224 Ia membunuh banyak orang. 651 00:56:36,100 --> 00:56:38,018 Ia hantu yang mengerikan. 652 00:56:40,479 --> 00:56:42,106 Tapi aku masih butuh kekuatannya. 653 00:56:48,737 --> 00:56:50,739 Kau tidak ingat perbuatanmu 654 00:56:51,323 --> 00:56:52,366 kemarin malam, bukan? 655 00:56:53,117 --> 00:56:54,201 Dokumen itu. 656 00:57:08,465 --> 00:57:11,802 Formulir pendaftaran Asuransi Jiwa Dongseung 657 00:57:15,764 --> 00:57:16,849 Apa ini? 658 00:57:17,099 --> 00:57:19,560 Detektif yang menyelidiki kasus nenek dari pihak ayahmu 659 00:57:19,810 --> 00:57:20,853 mengunjungiku. 660 00:57:21,687 --> 00:57:23,147 Di antara para saksi, 661 00:57:23,230 --> 00:57:26,650 ada agen asuransi jiwa yang mengenal Profesor Gu Gangmo. 662 00:57:27,526 --> 00:57:30,070 Dia melaporkan hal aneh kepada detektif. 663 00:57:36,869 --> 00:57:39,330 Kenapa tidak mengabari kalau akan terlambat? 664 00:57:39,413 --> 00:57:40,539 Ikuti aku. 665 00:57:46,462 --> 00:57:48,797 Formulir pendaftaran Asuransi Jiwa Dongseung 666 00:57:48,881 --> 00:57:51,008 Gu... 667 00:58:04,104 --> 00:58:05,564 Asuransi Dongseung 668 00:58:06,774 --> 00:58:09,943 Aku menandatangani semua dokumen ini? 669 00:58:10,027 --> 00:58:12,237 - Ya. - Memang ini dokumen apa? 670 00:58:13,447 --> 00:58:14,740 Ahli waris, 671 00:58:15,532 --> 00:58:16,617 Gu Sanyeong. 672 00:58:17,201 --> 00:58:18,285 Tertanggung... 673 00:58:19,453 --> 00:58:20,496 Yoon Gyeongmun. 674 00:58:22,039 --> 00:58:23,248 Ibuku? 675 00:58:24,958 --> 00:58:26,001 Ya. 676 00:58:28,921 --> 00:58:31,131 Kau mengambil polis asuransi jiwa... 677 00:58:32,216 --> 00:58:35,219 yang akan memberimu banyak uang jika ibumu meninggal. 678 00:58:36,637 --> 00:58:38,305 Target roh jahat berikutnya 679 00:58:39,181 --> 00:58:40,432 adalah ibumu. 680 00:58:51,068 --> 00:58:53,612 Tidak! Aku harus bagaimana? 681 00:58:55,906 --> 00:58:57,825 - Sanyeong, tunggu. - Ibu! 682 00:58:58,951 --> 00:59:00,369 - Ibu... - Kau mau ke mana? 683 00:59:01,036 --> 00:59:03,497 - Ke mana? - Menemui ibuku. Aku harus pergi! 684 00:59:03,580 --> 00:59:04,581 Sadarlah. 685 00:59:05,082 --> 00:59:06,542 Lepaskan aku! 686 00:59:06,625 --> 00:59:08,545 Kau bisa pergi ke mana dalam kondisi seperti ini? 687 00:59:15,050 --> 00:59:16,135 Tarik napas. 688 00:59:17,553 --> 00:59:18,804 Tenanglah sedikit. 689 00:59:44,079 --> 00:59:45,080 Gu Sanyeong. 690 00:59:46,999 --> 00:59:48,000 Aku harus menangkap 691 00:59:48,542 --> 00:59:51,044 roh jahat yang merasukimu. 692 00:59:51,128 --> 00:59:52,796 Apa yang akan kau lakukan? 693 00:59:57,801 --> 00:59:59,261 Profesor Yeom Haesang. 694 01:00:00,971 --> 01:00:02,806 Aku harus menemuinya. 695 01:00:15,736 --> 01:00:18,655 Roh jahat itu membeli asuransi jiwa untuk ibumu? 696 01:00:20,157 --> 01:00:21,158 Ya. 697 01:00:23,494 --> 01:00:24,578 Sebagai imbalan... 698 01:00:25,954 --> 01:00:28,040 memberikan kekayaan kepada inangnya, 699 01:00:28,123 --> 01:00:30,667 hantu remaja itu menginginkan orang yang paling inangnya cintai. 700 01:00:32,503 --> 01:00:33,545 Aku ingin... 701 01:00:34,588 --> 01:00:35,839 menyingkirkan roh jahat itu. 702 01:00:40,219 --> 01:00:41,720 Sejak kapan kau kesulitan melihat? 703 01:00:43,263 --> 01:00:44,932 Lalu apa maksud gambar bulan itu? 704 01:00:45,015 --> 01:00:47,684 Gambar bulan? Apa maksudnya? 705 01:00:50,354 --> 01:00:52,815 Kau belum menceritakan semuanya, 'kan? 706 01:00:55,651 --> 01:00:56,902 Beri tahu kami. 707 01:00:57,444 --> 01:00:58,445 Ada apa? 708 01:00:59,029 --> 01:01:00,447 Roh jahat itu mengancam 709 01:01:01,156 --> 01:01:03,408 akan menyakiti kami jika kau mengungkapkannya? 710 01:01:05,202 --> 01:01:07,830 Aku tak peduli, aku akan berjuang mengalahkannya. 711 01:01:09,581 --> 01:01:10,749 Beri tahu aku. 712 01:01:13,544 --> 01:01:14,795 Aku juga. 713 01:01:15,838 --> 01:01:16,880 Beri tahu kami. 714 01:01:31,854 --> 01:01:34,398 Sebelum Detektif Seo meninggal, 715 01:01:34,481 --> 01:01:35,732 dia mengambil 716 01:01:36,316 --> 01:01:38,756 dokumen tanda terima barang-barang yang ditandatangani ayahku. 717 01:01:39,111 --> 01:01:40,195 Mungkin bukan itu. 718 01:01:41,989 --> 01:01:43,269 Aku sudah memeriksa formulirnya. 719 01:01:46,994 --> 01:01:48,996 Ada selembar kertas lagi di belakangnya. 720 01:01:49,621 --> 01:01:52,541 Ada tiga aksara Mandarin tertulis di atasnya. 721 01:02:01,133 --> 01:02:02,801 Ini aksara pertama. 722 01:02:03,802 --> 01:02:05,637 Tapi dua lainnya terlalu rumit. 723 01:02:05,721 --> 01:02:07,306 Bukankah ini "ho" untuk "rumah"? 724 01:02:07,806 --> 01:02:11,018 Benar. Kata yang terdiri dari tiga aksara dan dimulai dengan "ho". 725 01:02:16,273 --> 01:02:17,649 Ditulis secara vertikal, katamu? 726 01:02:18,483 --> 01:02:19,484 Ya. 727 01:02:26,867 --> 01:02:27,868 Apakah ini? 728 01:02:31,622 --> 01:02:34,583 Kartu Keluarga 729 01:02:35,417 --> 01:02:36,418 Ya. 730 01:02:37,502 --> 01:02:38,629 Kurasa benar ini. 731 01:02:40,047 --> 01:02:41,173 Kartu keluarga. 732 01:02:41,757 --> 01:02:44,635 Detektif Seo bilang dia telah memulihkan laporan kasus Lee Mokdan. 733 01:02:44,885 --> 01:02:46,595 Keluarganya. 734 01:02:49,473 --> 01:02:51,808 Salah satunya roh jahat. 735 01:02:51,892 --> 01:02:54,227 Seorang siswi dari SMP Jangjin. 736 01:02:54,311 --> 01:02:56,438 Kemungkinan besar dia kakak Mokdan. 737 01:02:59,232 --> 01:03:00,233 Tapi... 738 01:03:03,028 --> 01:03:05,238 kita tidak tahu namanya. 739 01:03:06,949 --> 01:03:09,534 Tidak bisakah kita minta salinan kartu keluarganya lagi? 740 01:03:09,618 --> 01:03:10,827 Tidak. 741 01:03:12,162 --> 01:03:14,873 Kita harus tahu asal-usulnya dan siapa kepala rumah tangganya. 742 01:03:14,957 --> 01:03:16,959 Tapi informasi itu dihapus dari berkas kasus. 743 01:03:17,042 --> 01:03:18,752 Lagi pula, itu berkas kasus lama. 744 01:03:22,047 --> 01:03:24,675 Apa yang kau lihat saat menyentuh botol kaca? 745 01:03:32,641 --> 01:03:35,394 Aku melihat botol kaca berisi bubuk warna-warni. 746 01:03:35,894 --> 01:03:37,896 Botolnya jatuh dan pecah di tanah. 747 01:03:38,480 --> 01:03:42,150 Serta seseorang memegang botol kaca berisi bubuk merah... 748 01:03:43,735 --> 01:03:45,278 berdiri di depan rumahmu. 749 01:03:46,697 --> 01:03:48,782 Jika itu ingatan roh jahat... 750 01:03:50,158 --> 01:03:52,786 pasti terjadi sesuatu di rumah itu. 751 01:03:52,869 --> 01:03:54,371 Nenekku pasti tahu apa yang terjadi. 752 01:03:56,665 --> 01:03:58,345 Bagaimana dengan Wakil Presdir Kim Chiwon? 753 01:03:59,418 --> 01:04:00,669 Dia mengatakan sesuatu? 754 01:04:01,503 --> 01:04:03,588 Dia hanya ingat samar-samar tentang roh jahat itu. 755 01:04:05,132 --> 01:04:08,010 Dia bilang instruksi menyingkirkannya ada di brankas, 756 01:04:08,093 --> 01:04:09,177 tapi aku yakin itu palsu. 757 01:04:10,679 --> 01:04:14,725 Ayahku terbunuh saat mengikuti instruksi itu. 758 01:04:15,434 --> 01:04:18,770 Ibuku mungkin melakukan hal serupa. 759 01:04:21,064 --> 01:04:22,858 Begitu juga Profesor Gu Gangmo. 760 01:04:23,984 --> 01:04:25,068 Lalu SMP Jangjin? 761 01:04:25,152 --> 01:04:27,612 Sekolah itu ditutup pada tahun 2000. 762 01:04:28,655 --> 01:04:32,117 Tetap saja, informasi mereka pasti dikirim ke departemen pendidikan terkait. 763 01:04:32,200 --> 01:04:33,994 Mungkin tidak ada catatan staf, 764 01:04:34,077 --> 01:04:35,954 tapi catatan murid mungkin masih ada. 765 01:04:36,038 --> 01:04:37,789 Kita belum mengidentifikasi roh jahat itu. 766 01:04:38,999 --> 01:04:41,626 Kita perlu tahu nama murid yang harus dicari. 767 01:04:49,634 --> 01:04:51,053 Kalau begitu, solusinya hanya satu. 768 01:04:51,678 --> 01:04:52,888 Nenekmu. 769 01:04:54,639 --> 01:04:56,808 Kita harus membuat Bu Na Byeonghui memberi tahu kita. 770 01:05:06,735 --> 01:05:07,903 Ini hari keberuntungan kita. 771 01:05:13,784 --> 01:05:15,535 Hari Aman. 772 01:05:16,161 --> 01:05:17,329 Hari Aman? 773 01:05:17,412 --> 01:05:20,540 Hari saat kita aman, meski guci dewa rumah tangga jatuh 774 01:05:21,166 --> 01:05:23,335 atau jika mayat diletakkan terbalik. 775 01:05:32,177 --> 01:05:34,137 Kamis, 10 Maret Kamis, 8 Februari (Kalender bulan) 776 01:05:49,903 --> 01:05:52,447 Kamis, 10 Maret Kamis, 8 Februari (Kalender bulan) 777 01:05:52,531 --> 01:05:54,491 Jumat, 11 Maret Jumat, 9 Februari (Kalender bulan) 778 01:06:13,718 --> 01:06:15,345 Hanya ada satu hari dalam setahun 779 01:06:15,428 --> 01:06:17,264 saat hantu tidak bisa muncul. 780 01:06:19,141 --> 01:06:20,684 Tanggal 9 Februari di kalender bulan. 781 01:06:21,268 --> 01:06:23,162 Tanggal 28 Februari dalam kalender surya tahun ini. 782 01:06:23,186 --> 01:06:24,312 Kurasa kita bisa... 783 01:06:25,522 --> 01:06:26,940 memanfaatkan hari ini. 784 01:07:02,893 --> 01:07:06,021 Senin, 27 Februari Senin, 8 Februari (Kalender bulan) 785 01:07:12,652 --> 01:07:13,653 Masuklah. 786 01:07:18,033 --> 01:07:19,117 Ada tamu. 787 01:07:29,085 --> 01:07:30,420 Ternyata kau. 788 01:07:32,881 --> 01:07:34,257 Putri mendiang profesor. 789 01:07:41,640 --> 01:07:42,840 Jangan berdiri saja. Duduklah. 790 01:07:58,031 --> 01:07:59,199 Kenapa kau kemari? 791 01:08:00,659 --> 01:08:01,743 Cucumu. 792 01:08:02,994 --> 01:08:04,829 Dia sangat ingin tahu namaku. 793 01:08:10,710 --> 01:08:12,504 Dia akan kembali ke sini besok 794 01:08:12,587 --> 01:08:14,047 untuk bertanya tentangku. 795 01:08:18,385 --> 01:08:19,386 Benar. 796 01:08:20,262 --> 01:08:21,471 Hari Aman. 797 01:08:23,640 --> 01:08:25,934 Seorang profesor folklor pasti tahu tentang hari itu. 798 01:08:26,726 --> 01:08:27,727 Lalu apa? 799 01:08:28,728 --> 01:08:30,488 Jika gadis ini tahu, maka aku juga akan tahu. 800 01:08:45,036 --> 01:08:46,621 Kau juga akan membunuh Haesang? 801 01:08:48,790 --> 01:08:49,791 Kenapa? 802 01:08:51,668 --> 01:08:52,919 Tidak boleh? 803 01:08:53,003 --> 01:08:55,213 Aku membunuh suami dan putraku. 804 01:08:56,965 --> 01:08:58,591 Apa bedanya dengan cucuku? 805 01:09:01,094 --> 01:09:03,847 Tahun 1979 806 01:09:06,850 --> 01:09:07,851 Apa katamu? 807 01:09:09,311 --> 01:09:10,353 Tidak boleh? 808 01:09:12,605 --> 01:09:13,940 Apa hakmu melarang? 809 01:09:20,739 --> 01:09:22,741 Aku sudah menghasilkan lebih dari cukup uang. 810 01:09:23,658 --> 01:09:25,869 Akhirnya aku bisa menyingkirkan hantu menyebalkan ini 811 01:09:25,952 --> 01:09:27,704 dan menikmati hidupku. 812 01:09:30,081 --> 01:09:31,416 Kau sungguh sudah puas... 813 01:09:33,460 --> 01:09:35,170 dengan uang receh ini? 814 01:09:44,596 --> 01:09:47,891 Bawakan aku kertas di dalam brankas... 815 01:09:49,684 --> 01:09:50,924 selagi aku masih bersikap baik. 816 01:09:52,020 --> 01:09:54,314 Dasar bedebah gila. Padahal kita sudah sejauh ini. 817 01:09:56,524 --> 01:09:59,611 Aku tidak menciptakan hantu itu hanya untuk mendapatkan 818 01:09:59,694 --> 01:10:01,488 sejumlah uang receh. 819 01:10:03,114 --> 01:10:04,199 Lantas, haruskah kubunuh... 820 01:10:05,408 --> 01:10:06,451 bedebah ini? 821 01:10:16,252 --> 01:10:17,712 Kalau begitu, beri dia nama lain. 822 01:10:19,130 --> 01:10:22,050 Lalu rahasiakan nama asliku. 823 01:10:23,134 --> 01:10:24,219 Lantas... 824 01:10:25,428 --> 01:10:26,429 bagaimana denganku? 825 01:10:32,560 --> 01:10:33,812 Kau akan hidup... 826 01:10:36,022 --> 01:10:37,065 jika aku hidup. 827 01:10:59,754 --> 01:11:01,914 Selasa, 28 Februari Selasa, 9 Februari (Kalender bulan) 828 01:11:05,885 --> 01:11:07,178 Aku akan hidup... 829 01:11:08,555 --> 01:11:09,889 jika kau hidup. 830 01:11:11,558 --> 01:11:13,393 Aku akan menepati janji itu... 831 01:11:14,394 --> 01:11:15,478 Hyangi. 832 01:11:22,652 --> 01:11:26,531 REVENANT 833 01:11:26,698 --> 01:11:31,578 Terima kasih khusus kepada Park Hyojoo dan Lee Jaewon 834 01:11:47,635 --> 01:11:48,696 Aku menemukan benda terakhir. 835 01:11:48,720 --> 01:11:51,306 Hantu mahir menipu. 836 01:11:51,389 --> 01:11:53,224 Ternyata itu hanya jebakan. 837 01:11:53,308 --> 01:11:55,894 Profesor Yeom, ini terjadi lagi. 838 01:11:59,105 --> 01:12:00,607 Tolong buka pintunya. 839 01:12:01,441 --> 01:12:03,902 Roh jahat akan melakukan apa pun untuk menghentikan kita. 840 01:12:05,069 --> 01:12:07,697 Roh jahat itu akan membunuh ibuku! 841 01:12:07,780 --> 01:12:08,781 Lari. 842 01:12:09,240 --> 01:12:10,408 Lari, Sanyeong. 843 01:12:27,425 --> 01:12:29,427 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 844 01:12:29,511 --> 01:12:30,946 Di AS: Jika Anda atau kenalan Anda butuh dukungan, telepon atau SMS* 988 845 01:12:30,970 --> 01:12:32,239 atau kirim pesan ke www.988lifeline.org untuk hubungi Suicide & Crisis Lifeline 846 01:12:32,263 --> 01:12:33,324 Di luar AS: Kunjungi www.findahelpline.com 847 01:12:33,348 --> 01:12:36,068 untuk mencari saluran siaga per negara *Mungkin dikenakan biaya pulsa