1 00:00:41,583 --> 00:00:45,962 FANTASMA 2 00:00:46,046 --> 00:00:49,257 OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS 3 00:00:49,340 --> 00:00:50,967 ATORES CRIANÇAS FORAM FILMADOS EM SITUAÇÕES SEGURAS 4 00:00:56,514 --> 00:00:57,974 EPISÓDIO 8 5 00:00:58,058 --> 00:00:59,100 EU... 6 00:01:00,101 --> 00:01:01,186 Me desculpe senhor. 7 00:01:05,315 --> 00:01:07,567 - Você comeu? - Desculpe? 8 00:01:10,153 --> 00:01:11,237 Me siga. 9 00:01:19,746 --> 00:01:21,873 Senhor, tenho algo para lhe dizer. 10 00:01:21,956 --> 00:01:24,417 Come primeiro. Podemos conversar depois. 11 00:01:26,503 --> 00:01:29,339 Alguém queria que eu te seguisse. 12 00:01:30,757 --> 00:01:33,343 Você não está curioso sobre o que eu disse a eles? 13 00:01:33,426 --> 00:01:36,429 Porque eu estaria? Você não é alguém que trairia seus superiores. 14 00:01:45,980 --> 00:01:49,484 Não sei quem foi, mas não devem ter nada melhor para fazer. 15 00:01:49,567 --> 00:01:51,277 Por que eles estariam curiosos sobre 16 00:01:51,361 --> 00:01:53,363 este novato xamã de crimes violentos prestes a se aposentar? 17 00:01:55,490 --> 00:01:57,575 Você conhece Junghyeon Capital, certo? 18 00:01:57,659 --> 00:01:59,577 A família do professor Yeom Haesang é proprietária. 19 00:02:00,161 --> 00:02:03,790 E eles queriam que você me seguisse? 20 00:02:03,873 --> 00:02:06,417 Ainda não descobri o porquê. 21 00:02:06,501 --> 00:02:08,711 Mas eu me deparei em algo estranho 22 00:02:09,212 --> 00:02:10,797 enquanto olhava para eles. 23 00:02:10,880 --> 00:02:13,633 Rumores diziam que aqueles que colocaram Junghyeon Capital em desvantagem 24 00:02:13,716 --> 00:02:17,554 cometeram suicídio, então eu investiguei. 25 00:02:18,847 --> 00:02:21,516 E o boato acabou por ser verdade. 26 00:02:23,643 --> 00:02:25,770 Quatro pessoas cometeram suicídio. 27 00:02:28,398 --> 00:02:31,192 E todos eles tinham hematomas vermelhos nos pulsos. 28 00:02:35,446 --> 00:02:37,157 NOTA AMBOS OS PULSOS DA VÍTIMA ESTAVAM MACHUCADOS. 29 00:02:37,240 --> 00:02:40,451 Não acho que o caso que você está investigando seja apenas um simples caso de suicídio. 30 00:02:43,538 --> 00:02:44,873 Capital. 31 00:02:47,375 --> 00:02:49,878 Yeom Haesang. 32 00:02:54,174 --> 00:02:58,303 Inicialmente, pensei que esses casos começaram em 1995. 33 00:02:58,887 --> 00:02:59,929 Mas eu estava errado. 34 00:03:00,013 --> 00:03:02,473 Tudo começou em 1958. 35 00:03:05,101 --> 00:03:07,896 CASO LEE MOKDAN 36 00:03:07,979 --> 00:03:10,231 Você se lembra do caso do fantasma juvenil? 37 00:03:10,315 --> 00:03:11,733 - Lembro. - Tudo começou 38 00:03:11,816 --> 00:03:14,694 com este xamã que fez aquele fantasma. 39 00:03:19,657 --> 00:03:21,242 SHAMAN CHOI MANWOL 40 00:03:21,326 --> 00:03:23,411 Ela morreu em sua cela com hematomas vermelhos em seus pulsos 41 00:03:23,494 --> 00:03:25,705 enquanto era interrogada pela polícia. 42 00:03:26,331 --> 00:03:29,250 Em seguida, o repórter Go Gyeongho, que escreveu sobre esse incidente. 43 00:03:29,334 --> 00:03:30,627 Você também ouviu falar dele, certo? 44 00:03:30,710 --> 00:03:31,961 Sim, eu me lembro dele. 45 00:03:33,379 --> 00:03:35,006 "REPÓRTER GO GYEONGHO" 46 00:03:35,089 --> 00:03:36,758 Ele morreu da mesma forma. 47 00:03:36,841 --> 00:03:38,176 Mas isso não é tudo. 48 00:03:42,805 --> 00:03:45,475 O detetive Hwang Taehyun, encarregado do caso do fantasma juvenil, 49 00:03:45,558 --> 00:03:46,893 também se suicidou. 50 00:03:46,976 --> 00:03:49,687 E... Shin Seungju. 51 00:03:50,271 --> 00:03:53,316 Um aldeão de Jangjin-ri que ensinava em uma escola próxima 52 00:03:53,399 --> 00:03:56,027 também cometeu suicídio nessa época 53 00:03:56,110 --> 00:03:58,905 e tinha hematomas nos pulsos. 54 00:03:59,572 --> 00:04:01,282 Quando você descobriu isso? 55 00:04:01,366 --> 00:04:03,451 Eu também estava bastante ocupado nos últimos dois dias. 56 00:04:04,035 --> 00:04:06,746 Encontrei o relatório do caso de Lee Mokdan. 57 00:04:07,330 --> 00:04:08,957 Você encontrou o relatório? 58 00:04:09,582 --> 00:04:10,708 Onde? 59 00:04:10,792 --> 00:04:12,377 Naquele depósito que você desistiu. 60 00:04:15,129 --> 00:04:16,172 Você também descobriu 61 00:04:17,006 --> 00:04:19,592 sobre as estranhas mortes relacionadas a Junghyeon Capital. 62 00:04:20,218 --> 00:04:21,219 Certo. 63 00:04:22,470 --> 00:04:23,471 Eu vou assumir a partir daqui. 64 00:04:30,019 --> 00:04:32,897 Yeom Seungok fundou a Junghyeon Mutual Finance. 65 00:04:32,981 --> 00:04:35,441 Seu filho, Yeom Jaewoo, assumiu após a morte de seu pai 66 00:04:36,025 --> 00:04:39,320 e mudou o nome para Junghyeon Capital. 67 00:04:39,904 --> 00:04:42,865 Yeom Jaewoo enfrentou uma grande crise logo após assumir. 68 00:04:42,949 --> 00:04:45,576 Ele foi interrogado pela promotoria por suspeita de empréstimos ilegais. 69 00:04:45,660 --> 00:04:48,830 Lee Taekhee, o promotor-chefe do departamento de investigação central 70 00:04:48,913 --> 00:04:51,457 da Procuradoria-Geral da República, responsável pelo caso, 71 00:04:51,541 --> 00:04:53,751 foi encontrado morto em sua casa, 72 00:04:53,835 --> 00:04:57,088 e o caso foi arquivado devido a evidências insuficientes. 73 00:04:57,839 --> 00:05:00,675 Em seguida foi Choi Wonchul, CEO da Taejang Construction, 74 00:05:00,758 --> 00:05:03,803 um rival de negócios de Junghyeon Capital. 75 00:05:05,513 --> 00:05:07,932 Depois disso, foram o gerente local e o corretor 76 00:05:08,016 --> 00:05:10,643 que estavam encarregados do projeto de construção de Junghyeon. 77 00:05:11,352 --> 00:05:13,688 Todos foram encontrados mortos com hematomas vermelhos nos pulsos. 78 00:05:13,771 --> 00:05:17,233 Depois disso, aqueles ao redor do professor Gu Gangmo foram encontrados mortos. 79 00:05:17,317 --> 00:05:18,693 Em 2000. 80 00:05:26,909 --> 00:05:29,662 2002, SOGRA DO PROFESSOR GU GANGMO EM BAEKCHAGOL, LEE OKJA 81 00:05:29,746 --> 00:05:31,122 2007 FUNCIONÁRIO PÚBLICO HWANG CHAHUI 82 00:05:31,205 --> 00:05:32,832 2022 BIBLIOTECA CHAE SEORIN 83 00:05:32,915 --> 00:05:34,250 Prossiga. Há mais. 84 00:05:34,334 --> 00:05:35,626 Correto. 85 00:05:36,753 --> 00:05:37,879 Tudo bem. 86 00:05:38,963 --> 00:05:41,299 Em 2022. 87 00:05:41,841 --> 00:05:43,259 Professor Gu Gangmo. 88 00:05:44,969 --> 00:05:47,388 Em 2023. 89 00:05:47,889 --> 00:05:49,974 Phishing de voz. 90 00:05:50,058 --> 00:05:51,517 "OFENSOR DE PHISHING DE VOZ, LEE OKKYU" 91 00:05:52,101 --> 00:05:54,312 Kim Seokran. 92 00:05:55,146 --> 00:05:56,731 MÃE DO PROFESSOR GU GANGMO 93 00:06:03,571 --> 00:06:07,533 De 1958 a 2023. 94 00:06:07,617 --> 00:06:10,703 Você acha mesmo que existe um serial killer... 95 00:06:12,205 --> 00:06:13,664 quem assassinou todos eles? 96 00:06:14,582 --> 00:06:15,917 Há um padrão. 97 00:06:24,801 --> 00:06:26,594 Elea eram parentes de Lee Mokdan. 98 00:06:30,348 --> 00:06:32,642 Eles estavam relacionados com Junghyeon Capital. 99 00:06:37,563 --> 00:06:38,773 Professor Gu Gangmo. 100 00:06:39,524 --> 00:06:40,650 E... 101 00:06:44,028 --> 00:06:45,071 Gu Sanyeong. 102 00:06:47,156 --> 00:06:48,199 Gu Sanyeong. 103 00:06:49,659 --> 00:06:54,789 Eu vi Sanyeong e o professor Yeom tendo uma grande discussão. 104 00:06:55,790 --> 00:07:00,086 Aparentemente, sua família fez uma grande fortuna ao assassinar uma criança. 105 00:07:00,169 --> 00:07:03,631 e transformando-a em um fantasma juvenil. 106 00:07:03,714 --> 00:07:04,882 O que? 107 00:07:06,050 --> 00:07:07,260 O que você quer dizer? 108 00:07:07,343 --> 00:07:09,929 Ainda estou investigando os detalhes. 109 00:07:11,431 --> 00:07:12,515 Mas e se... 110 00:07:13,724 --> 00:07:17,311 aquele fantasma juvenil esteja relacionado ao caso de Lee Mokdan? 111 00:07:17,770 --> 00:07:19,021 Então Junghyeon Capital 112 00:07:20,106 --> 00:07:23,234 e as estranhas mortes relacionadas à família do professor Yeom... 113 00:07:24,193 --> 00:07:25,236 você não acha 114 00:07:26,028 --> 00:07:27,864 que eles estão conectados? 115 00:07:35,329 --> 00:07:38,624 - Vou investigar o caso de Lee Mokdan. - OK. 116 00:07:38,708 --> 00:07:41,085 Você verifica o caso de Junghyeon Capital. 117 00:07:41,711 --> 00:07:43,087 Sim senhor. 118 00:07:43,629 --> 00:07:44,714 Também, 119 00:07:46,007 --> 00:07:47,675 você pode escolher o nosso próximo caso. 120 00:07:49,719 --> 00:07:50,761 Certo. 121 00:07:51,929 --> 00:07:53,473 Não pule nenhuma refeição. 122 00:08:09,614 --> 00:08:12,158 SENHOR. GU GANGMO OPH BAE HEECHUL 123 00:08:18,498 --> 00:08:20,708 A OFTALMOLOGIA É O RAMO DA MEDICINA QUE CUIDA DAS DOENÇAS OCULARES... 124 00:08:20,791 --> 00:08:22,043 HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DE YEONEUI 125 00:08:22,126 --> 00:08:24,045 OFTALMOLOGISTA BAE HEECHUL 126 00:08:26,547 --> 00:08:31,052 O professor Gu sofria de um raro caso de atrofia óptica. 127 00:08:34,138 --> 00:08:37,975 Ele visitou nosso hospital em 1999, quando os primeiros sintomas surgiram. 128 00:08:38,476 --> 00:08:42,146 Ele apresentava sinais de amaurose fugaz, ou perda temporária da visão. 129 00:08:43,105 --> 00:08:44,232 Os sintomas dele... 130 00:08:44,941 --> 00:08:46,442 eram exatamente como os seus. 131 00:08:47,652 --> 00:08:49,737 Você verá uma cruz. 132 00:08:50,196 --> 00:08:51,739 Por favor, olhe para ele. 133 00:08:59,121 --> 00:09:01,332 Por favor, relaxe e olhe para a tela. 134 00:09:06,629 --> 00:09:07,755 Então... 135 00:09:10,591 --> 00:09:13,219 você está dizendo que eu tenho a mesma doença que meu pai? 136 00:09:13,970 --> 00:09:14,971 Correto. 137 00:09:21,352 --> 00:09:22,645 Qual é a cura? 138 00:09:23,229 --> 00:09:25,106 Receio que não tenhamos encontrado 139 00:09:25,982 --> 00:09:27,608 a causa desta doença. 140 00:09:29,318 --> 00:09:30,528 A partir de agora... 141 00:09:33,489 --> 00:09:34,615 não há cura. 142 00:09:37,577 --> 00:09:38,578 Então... 143 00:09:42,039 --> 00:09:44,041 isso significa que eventualmente perderei minha visão? 144 00:09:45,668 --> 00:09:48,296 Foi o que eu disse ao seu pai. 145 00:09:49,463 --> 00:09:51,757 Eu disse a ele que tínhamos que monitorar a progressão de sua doença. 146 00:09:52,258 --> 00:09:55,261 Mas era muito provável que ele ficasse cego em um ou dois anos, no mínimo. 147 00:09:56,137 --> 00:09:57,680 ou cinco a seis anos no máximo. 148 00:10:03,311 --> 00:10:04,353 Mas... 149 00:10:05,479 --> 00:10:07,023 talvez eu estivesse errado. 150 00:10:09,609 --> 00:10:11,444 Eu encontrei com ele na rua 151 00:10:12,612 --> 00:10:14,030 ano passado. 152 00:10:14,113 --> 00:10:15,114 UM ANO ATRÁS 153 00:10:17,992 --> 00:10:19,201 Professor Gu Gangmo? 154 00:10:21,746 --> 00:10:23,164 Olá. 155 00:10:24,081 --> 00:10:25,082 Você tem estado bem? 156 00:10:25,166 --> 00:10:28,586 Fazia tempo que não te via, então fiquei preocupada. 157 00:10:29,170 --> 00:10:30,755 Já se passou mais de uma década, certo? 158 00:10:36,594 --> 00:10:39,639 A propósito, seus olhos estão bem agora? 159 00:10:41,766 --> 00:10:42,767 Sim. 160 00:10:54,195 --> 00:10:57,239 Esta doença tem um grande componente genético hereditário. 161 00:10:58,366 --> 00:11:00,284 Espero que sua condição melhore 162 00:11:01,452 --> 00:11:03,329 assim como aconteceu com seu pai. 163 00:11:26,477 --> 00:11:29,480 Desculpe. Eu não tive escolha. 164 00:11:31,065 --> 00:11:32,483 Você escolheu o espírito maligno 165 00:11:33,025 --> 00:11:35,945 porque essa era a única maneira de recuperar sua visão? 166 00:11:37,571 --> 00:11:38,614 Devo... 167 00:11:39,949 --> 00:11:41,075 fazer a mesma coisa 168 00:11:41,951 --> 00:11:43,369 como você fez, pai? 169 00:11:44,995 --> 00:11:47,540 PARA LOCAÇÃO 170 00:11:47,623 --> 00:11:49,917 Você encontrou um lugar decente. É o tamanho certo. 171 00:11:51,752 --> 00:11:53,212 Onde você esteve? 172 00:11:53,963 --> 00:11:55,423 Também não é um lugar ruim. 173 00:11:55,506 --> 00:11:58,050 É perto da estação de metrô, então haverá bastante tráfego de pedestres. 174 00:11:58,134 --> 00:11:59,927 Mas há um shopping a dez minutos daqui, 175 00:12:00,010 --> 00:12:02,138 então abrir uma loja de roupas pode não ser a melhor opção. 176 00:12:02,221 --> 00:12:03,931 Eu disse onde você esteve? 177 00:12:04,515 --> 00:12:05,850 Que tal um café em vez disso? 178 00:12:07,685 --> 00:12:09,562 - O que? - A maioria dos cafés nas proximidades 179 00:12:09,645 --> 00:12:11,981 são franquias. 180 00:12:12,064 --> 00:12:13,899 Portanto, o café deles é um pouco caro. 181 00:12:13,983 --> 00:12:17,445 E se vendermos café para viagem mais barato? 182 00:12:18,612 --> 00:12:19,947 Café para viagem? 183 00:12:21,490 --> 00:12:24,285 Você queria estudar e obter a certificação de barista. 184 00:12:26,746 --> 00:12:29,457 Esta é a academia de baristas mais próxima daqui. 185 00:12:30,958 --> 00:12:32,918 Já me inscrevi em seu nome. 186 00:12:33,002 --> 00:12:35,546 Eita. Quando você fez tudo isso? 187 00:12:37,423 --> 00:12:40,009 Você pode, por favor, me dizer onde você esteve todo esse tempo? 188 00:12:41,385 --> 00:12:42,470 Hwawonjae. 189 00:12:42,553 --> 00:12:44,722 O que? A casa do seu pai? 190 00:12:46,557 --> 00:12:47,850 Você ficou louca? 191 00:12:47,933 --> 00:12:49,602 Eu nunca quis que você morasse lá. 192 00:12:49,685 --> 00:12:51,854 Só aceitei a herança para poder vendê-la! 193 00:12:51,937 --> 00:12:54,273 Já coloquei no mercado. 194 00:12:54,356 --> 00:12:58,068 Mas eu quero ficar lá por um tempo antes de ser vendido. 195 00:12:58,152 --> 00:13:01,280 Eu já te contei sobre o que aconteceu lá. 196 00:13:01,363 --> 00:13:03,699 Eu sei quanta dor aquela casa te causou. 197 00:13:06,202 --> 00:13:07,328 Mas eu cresci 198 00:13:08,871 --> 00:13:10,456 naquela casa. 199 00:13:12,583 --> 00:13:14,251 Minha memória é vaga, 200 00:13:14,335 --> 00:13:17,505 mas eu quero lembrar da minha infância. 201 00:13:18,005 --> 00:13:19,006 Ainda assim-- 202 00:13:19,089 --> 00:13:21,300 Há tanta coisa para consertar em casa. 203 00:13:21,926 --> 00:13:24,428 Não seria melhor consertá-lo e vendê-lo por um preço mais alto? 204 00:13:27,056 --> 00:13:29,225 Não me importo em vendê-lo por um preço mais alto. 205 00:13:30,226 --> 00:13:32,520 Só estou preocupada com você. Você é tudo que eu... 206 00:13:34,855 --> 00:13:37,983 Mãe, não se preocupe. 207 00:13:39,235 --> 00:13:40,736 Voltarei para casa em breve. 208 00:13:48,536 --> 00:13:51,580 Por que você continua me ligando? Você é um incômodo. 209 00:13:51,664 --> 00:13:53,165 Bbaekse. 210 00:13:53,249 --> 00:13:54,792 O que você tem? 211 00:13:55,501 --> 00:13:56,752 Você disse que eu era irritante. 212 00:13:58,254 --> 00:13:59,296 Aquilo foi... 213 00:14:01,507 --> 00:14:03,092 Eu explico tudo mais tarde. 214 00:14:04,385 --> 00:14:07,304 Entre primeiro. Precisamos ir a algum lugar. 215 00:14:11,267 --> 00:14:13,352 O que é isso? Você alugou um carro? 216 00:14:14,228 --> 00:14:15,938 Você está louca? Deve ter sido tão caro. 217 00:14:16,605 --> 00:14:17,773 Comprei de segunda mão. 218 00:14:18,566 --> 00:14:20,359 Você realmente ficou louca? 219 00:14:20,442 --> 00:14:21,944 Talvez. 220 00:14:23,070 --> 00:14:24,572 Eu sempre quis 221 00:14:25,531 --> 00:14:26,740 dirigir meu próprio carro. 222 00:14:28,617 --> 00:14:29,618 Entrem. 223 00:14:42,840 --> 00:14:46,302 Isso é realmente seu? 224 00:14:47,928 --> 00:14:49,013 Esta é a sua casa? 225 00:14:49,471 --> 00:14:50,723 Sim. 226 00:14:50,806 --> 00:14:53,225 Sanyeong, estou tão feliz por você! 227 00:15:01,650 --> 00:15:03,944 Isso ainda não significa que eu te perdôo. 228 00:15:04,028 --> 00:15:05,112 OK. 229 00:15:10,868 --> 00:15:12,119 Diga olá. 230 00:15:13,203 --> 00:15:15,539 Esse é meu pai e minha avó. 231 00:15:20,669 --> 00:15:22,880 Eu teria me vestido melhor se você tivesse me contado antes. 232 00:15:24,048 --> 00:15:25,215 Olá. 233 00:15:25,716 --> 00:15:27,217 Eu sou Ggu's... quer dizer... 234 00:15:29,136 --> 00:15:31,221 Eu sou o amigo de Sanyeong, Baek Semi. 235 00:15:31,764 --> 00:15:33,265 Prazer em conhecê-lo. 236 00:15:34,725 --> 00:15:36,143 Agora vamos. 237 00:15:36,644 --> 00:15:37,937 Ir aonde? 238 00:15:39,980 --> 00:15:42,733 Devíamos celebrar a tua aprovação no concurso público. 239 00:15:44,151 --> 00:15:45,277 Ei! 240 00:15:46,320 --> 00:15:47,696 O que é tudo isso? 241 00:15:52,368 --> 00:15:54,578 Você realmente ganhou na loteria. 242 00:15:56,330 --> 00:15:57,998 Que casa ótima. 243 00:15:58,874 --> 00:15:59,875 Vamos tilintar nossos copos. 244 00:16:01,710 --> 00:16:04,922 Claro. Devemos beber para comemorar a ocasião. 245 00:16:05,005 --> 00:16:06,173 Baek Semi. 246 00:16:07,216 --> 00:16:08,509 Eu sinceramente parabenizo você 247 00:16:09,760 --> 00:16:11,220 ao passar no concurso público. 248 00:16:12,930 --> 00:16:14,306 Obrigado. 249 00:16:16,183 --> 00:16:18,602 Mas isso não significa que eu te perdoei completamente. 250 00:16:19,520 --> 00:16:20,771 OK. 251 00:16:25,693 --> 00:16:26,694 Me conta. 252 00:16:28,028 --> 00:16:29,989 O que deu em você naquele dia? 253 00:16:33,867 --> 00:16:34,868 Desculpe. 254 00:16:37,079 --> 00:16:38,706 Para ser honesta... 255 00:16:57,433 --> 00:16:58,517 Eu tenho... 256 00:17:00,602 --> 00:17:02,062 sido possuída por um fantasma. 257 00:17:02,980 --> 00:17:04,940 É um espírito maligno hediondo. 258 00:17:05,524 --> 00:17:07,526 E já matou duas pessoas. 259 00:17:09,153 --> 00:17:12,406 Mas eu preciso desse espírito maligno. 260 00:17:16,493 --> 00:17:18,328 O que devo fazer? 261 00:17:21,874 --> 00:17:23,208 Olhe para você. 262 00:17:24,126 --> 00:17:27,713 Isso foi muito original. Foi tudo por causa de um espírito maligno? 263 00:17:29,965 --> 00:17:32,968 Nem eu pude acreditar no começo. Eu não esperaria isso de você também. 264 00:17:33,052 --> 00:17:34,386 Me conta. 265 00:17:34,470 --> 00:17:37,014 Aquele espírito maligno lhe disse para seduzir Hongsae? 266 00:17:40,100 --> 00:17:41,101 O que? 267 00:17:42,770 --> 00:17:46,065 Eu te dei a chance de confessar, mas você ainda não vai fazer isso. 268 00:17:47,941 --> 00:17:51,737 Você se sentou ao lado dele e sorriu assim. 269 00:17:51,820 --> 00:17:54,114 Então você se apoiou no ombro dele e sussurrou em seu ouvido. 270 00:17:54,782 --> 00:17:57,576 Essa foi a coisa mais imperdoável que você fez naquele dia. 271 00:17:58,160 --> 00:17:59,536 - Que? - Sim. 272 00:17:59,912 --> 00:18:02,164 Por que isso era a coisa mais imperdoável? 273 00:18:02,915 --> 00:18:04,541 Porque ele foi meu primeiro amor. 274 00:18:05,918 --> 00:18:08,420 Não me diga que você realmente tem sentimentos por ele. 275 00:18:09,588 --> 00:18:11,090 O que está acontecendo entre vocês dois? 276 00:18:12,883 --> 00:18:13,967 Vocês estão namorando? 277 00:18:14,760 --> 00:18:15,761 Nós deveríamos? 278 00:18:16,595 --> 00:18:19,473 Eu nunca estive em um relacionamento decente antes. 279 00:18:19,556 --> 00:18:21,600 Você realmente quer morrer? 280 00:18:21,683 --> 00:18:24,228 Não, acho que não devo sair com ele se quiser viver. 281 00:18:24,311 --> 00:18:26,271 Pare de me provocar! 282 00:18:26,355 --> 00:18:28,023 Olhe-me nos olhos e diga-me a verdade. 283 00:18:28,107 --> 00:18:30,526 Sem essa bobagem! 284 00:18:30,609 --> 00:18:31,777 Apenas beba. 285 00:18:31,860 --> 00:18:33,237 Você confessou seus sentimentos a ele. 286 00:18:33,320 --> 00:18:34,738 Apenas beba já. 287 00:18:34,822 --> 00:18:36,281 Ele também gosta de você? 288 00:18:36,865 --> 00:18:38,867 Foi por isso que ele pegou a jaqueta e foi atrás de você? 289 00:18:38,951 --> 00:18:40,202 Apenas beba. 290 00:18:40,285 --> 00:18:42,121 Vocês foram para outro lugar depois? 291 00:18:42,871 --> 00:18:45,082 Você fez. Você não fez aquilo? 292 00:18:45,666 --> 00:18:47,543 Você fez. Certo? 293 00:18:48,544 --> 00:18:49,586 Droga. 294 00:20:05,245 --> 00:20:06,496 Você tem razão. 295 00:20:12,544 --> 00:20:13,629 EU... 296 00:20:19,551 --> 00:20:20,719 quero você. 297 00:20:41,073 --> 00:20:42,699 O que voce precisa que eu faca? 298 00:20:58,215 --> 00:20:59,633 O que você quer? 299 00:21:54,521 --> 00:21:57,858 GENERAL NEGRO DO NORTE 300 00:22:19,713 --> 00:22:23,675 SUL 301 00:22:28,680 --> 00:22:31,808 Ele precisava encontrar cinco objetos 302 00:22:32,351 --> 00:22:35,312 e identificar o espírito maligno. 303 00:22:35,395 --> 00:22:38,023 Foi tudo o que ele me disse. 304 00:22:51,036 --> 00:22:52,913 GENERAL 305 00:22:54,873 --> 00:22:56,917 Preciso me encontrar com o professor Gu. 306 00:23:00,462 --> 00:23:02,130 Vou me livrar do... 307 00:23:03,840 --> 00:23:05,842 espírito maligno... 308 00:23:07,761 --> 00:23:09,262 que meu avô e meu pai criaram. 309 00:23:10,514 --> 00:23:12,099 CENTRO DE AVALIAÇÃO DE DOCUMENTOS JUNG HEONKI 310 00:23:20,357 --> 00:23:21,691 Queimando incenso de novo? 311 00:23:22,025 --> 00:23:23,527 É aniversário de morte de alguém? 312 00:23:23,610 --> 00:23:25,362 Caramba, você fede a carne cozida. 313 00:23:27,072 --> 00:23:28,115 Você pode sentir o cheiro? 314 00:23:28,698 --> 00:23:31,034 - Que carne? - Você comeu barriga de porco fina. 315 00:23:31,118 --> 00:23:33,995 Olhe para você. Você ainda conseguiu. 316 00:23:36,456 --> 00:23:37,582 A quanto tempo. 317 00:23:37,958 --> 00:23:39,918 Nos encontramos pela última vez no funeral de Gyechul. 318 00:23:40,001 --> 00:23:43,713 Ele sempre amou álcool e mulheres. 319 00:23:43,797 --> 00:23:45,966 E sempre investigou o caso Odaeyang… 320 00:23:46,049 --> 00:23:47,717 Os detetives têm uma vida tão vã. 321 00:23:48,093 --> 00:23:50,720 Chega de bate-papo. Deixe-me ver o que você trouxe. 322 00:23:50,804 --> 00:23:52,431 Certo. Aqui. 323 00:23:54,516 --> 00:23:56,435 Uma cadeira de massagem? 324 00:23:59,604 --> 00:24:01,815 Isto funciona? 325 00:24:02,232 --> 00:24:05,527 Sim. 326 00:24:08,738 --> 00:24:10,407 É de 1958? 327 00:24:11,408 --> 00:24:13,368 Isso não será fácil. 328 00:24:13,785 --> 00:24:15,871 Vamos. Você é um profissional. 329 00:24:16,246 --> 00:24:18,290 Nem sempre foi fácil. 330 00:24:18,373 --> 00:24:21,209 Coloque seu coração nisso como nos bons velhos tempos. 331 00:24:28,675 --> 00:24:30,177 Lá vem ele. 332 00:24:30,760 --> 00:24:33,263 Aí vem o ás da equipe Cold Case. 333 00:24:39,269 --> 00:24:40,854 Ainda não estamos abertos. 334 00:24:41,271 --> 00:24:42,731 Sr. Choi Jinho? 335 00:24:43,273 --> 00:24:45,275 Olá senhor. 336 00:24:45,650 --> 00:24:48,069 Sou detetive de Crimes Violentos da Polícia Metropolitana de Seul. 337 00:24:49,321 --> 00:24:51,615 Em 1983, 338 00:24:51,698 --> 00:24:54,451 seu pai, o dono da Taejang Construction, 339 00:24:54,534 --> 00:24:57,454 foi encontrado morto em sua própria casa. 340 00:24:58,413 --> 00:25:02,042 Você foi a única testemunha. 341 00:25:03,293 --> 00:25:06,963 Você poderia explicar o que aconteceu? 342 00:25:09,549 --> 00:25:12,010 Você não me ouviu quando eu implorei a vocês. 343 00:25:12,594 --> 00:25:14,846 E agora você quer falar depois de décadas? 344 00:25:14,930 --> 00:25:17,474 O que você quer dizer? 345 00:25:17,557 --> 00:25:20,060 Meu pai não se suicidou. 346 00:25:20,894 --> 00:25:23,855 Ele morreu por causa de Yeom Jaewoo, o CEO da Junghyeon Capital. 347 00:25:24,564 --> 00:25:27,025 Nós encurralamos Yeom Jaewoo. 348 00:25:27,108 --> 00:25:29,569 É apenas uma questão de tempo até que ele se renda. 349 00:25:31,071 --> 00:25:32,280 Não se preocupe. 350 00:25:38,537 --> 00:25:40,038 Você consegue isso, Jinho? 351 00:25:49,714 --> 00:25:51,049 Quem é você? 352 00:25:51,758 --> 00:25:52,801 Sr. Yeom Jaewoo? 353 00:26:08,608 --> 00:26:09,901 O que está errado? 354 00:26:10,986 --> 00:26:12,821 Não sou eu. 355 00:26:14,906 --> 00:26:16,908 - Pai. - Não! 356 00:26:17,617 --> 00:26:18,910 Pai. 357 00:26:19,494 --> 00:26:20,870 Pai! 358 00:26:21,413 --> 00:26:23,456 Pai! 359 00:26:24,082 --> 00:26:25,667 Pai, não! 360 00:26:26,835 --> 00:26:28,753 Ninguém acreditou em mim. 361 00:26:30,547 --> 00:26:32,632 Porque não havia vestígios de Yeom Jaewoo em lugar nenhum. 362 00:26:33,466 --> 00:26:35,302 Nem mesmo nas imagens do CCTV. 363 00:26:35,802 --> 00:26:37,262 Deixe-me ver se entendi. 364 00:26:38,179 --> 00:26:39,264 Você esta falando 365 00:26:40,056 --> 00:26:44,436 que seu pai morreu contra sua própria vontade devido a uma entidade desconhecida? 366 00:26:44,519 --> 00:26:45,520 Correto. 367 00:26:46,313 --> 00:26:49,024 Eu sei que parece absurdo, mas é a verdade. 368 00:26:49,107 --> 00:26:52,444 Eu testemunhei com meus próprios olhos. 369 00:27:03,288 --> 00:27:05,832 Entendi. Obrigado. 370 00:27:23,224 --> 00:27:25,226 Com licença. 371 00:27:25,310 --> 00:27:28,438 Esta é a sua única pintura do reino dos fantasmas famintos? 372 00:27:28,521 --> 00:27:30,065 Sim esta correto. 373 00:27:41,618 --> 00:27:43,370 - Olá? - Você se lembra de mim? 374 00:27:44,996 --> 00:27:46,748 Sou o chefe da aldeia de Baekchagol. 375 00:27:46,831 --> 00:27:49,042 Olá senhor. Como você tem estado? 376 00:27:49,709 --> 00:27:51,294 Estou indo bem. 377 00:27:51,920 --> 00:27:53,505 Mas você pode descer aqui? 378 00:27:55,799 --> 00:27:56,841 Ei. 379 00:27:59,010 --> 00:28:00,887 - Oh céus. - Ei. 380 00:28:02,013 --> 00:28:04,057 Professor Yeom! Professor Yeom! 381 00:28:04,140 --> 00:28:06,559 Acorde, professor Yeom! Professor Yeom! 382 00:28:07,143 --> 00:28:09,354 Eu não sabia para quem ligar. 383 00:28:09,854 --> 00:28:11,481 Então pensei em você. 384 00:28:12,482 --> 00:28:14,901 Por que você não liga para a família dele? 385 00:28:14,984 --> 00:28:16,236 Já liguei. 386 00:28:16,319 --> 00:28:18,279 Uma velhinha estranha atendeu. 387 00:28:18,363 --> 00:28:21,616 Ela disse que não se importaria se ele morresse. 388 00:28:25,829 --> 00:28:27,747 Por que você não come um pouco disso? 389 00:28:33,503 --> 00:28:35,463 Aqui. Por favor? 390 00:28:41,344 --> 00:28:43,513 Meu Deus, ele está fora de si. 391 00:28:44,013 --> 00:28:46,057 Ele precisa comer. 392 00:28:46,141 --> 00:28:48,393 Meu Deus, o que faremos? 393 00:28:55,775 --> 00:28:57,110 Não! 394 00:29:00,447 --> 00:29:02,866 Você abriu a porta. 395 00:29:17,589 --> 00:29:19,632 Você é quem me matou. 396 00:29:23,762 --> 00:29:25,346 O mingau esfriou. 397 00:29:25,805 --> 00:29:27,557 Vou reaquecê-lo. 398 00:29:29,434 --> 00:29:30,435 Meu deus.. 399 00:29:43,948 --> 00:29:45,366 Por que demorou tanto? 400 00:29:45,450 --> 00:29:46,743 Você tem estado bem? 401 00:29:46,826 --> 00:29:48,453 Me siga. 402 00:29:55,794 --> 00:29:59,297 O médico disse que não havia nada de errado, mas ele tem estado assim desde então. 403 00:30:02,717 --> 00:30:04,219 O que há de errado com o papel de parede? 404 00:30:04,302 --> 00:30:05,470 O que você quer dizer? 405 00:30:06,513 --> 00:30:07,680 Não há nada de errado com isso. 406 00:30:11,518 --> 00:30:12,560 Eu acho... 407 00:30:13,812 --> 00:30:15,688 está se espalhando. 408 00:30:16,272 --> 00:30:19,484 Você não pode ver isso? 409 00:30:20,693 --> 00:30:23,613 Não se preocupe. Ele não pode ver isso. 410 00:30:24,697 --> 00:30:26,282 Eu deveria ir. 411 00:30:28,493 --> 00:30:29,494 Bem... 412 00:30:31,955 --> 00:30:33,498 Parece que não vai demorar muito agora. 413 00:30:34,207 --> 00:30:35,834 O que você está falando? 414 00:30:44,843 --> 00:30:47,136 Desculpe-me por um minuto. 415 00:30:53,017 --> 00:30:54,060 Senhora. 416 00:30:55,228 --> 00:30:56,729 O que você quis dizer? 417 00:30:57,480 --> 00:30:59,023 O que você quis dizer com "não vai demorar"? 418 00:31:00,108 --> 00:31:01,568 Você viu aquela coisa lá atrás. 419 00:31:01,651 --> 00:31:04,362 Eu vi. O que é aquilo? 420 00:31:04,445 --> 00:31:05,655 Um fantasma. 421 00:31:07,615 --> 00:31:09,158 Um fantasma? 422 00:31:09,242 --> 00:31:11,911 Isso é um fantasma? Isso não pode ser. 423 00:31:13,454 --> 00:31:15,039 Eu nem vi com um espelho. 424 00:31:15,123 --> 00:31:17,125 Acredite ou não, é um fantasma. 425 00:31:17,208 --> 00:31:18,334 É o espírito das trevas. 426 00:31:19,085 --> 00:31:20,295 O espírito das trevas? 427 00:31:20,378 --> 00:31:22,338 Se olhar para a escuridão por muito tempo, 428 00:31:22,422 --> 00:31:23,965 ela ficará maior 429 00:31:24,382 --> 00:31:27,510 Eventualmente, você será engolido pela escuridão. 430 00:31:31,055 --> 00:31:32,390 O que você quer dizer? 431 00:31:33,600 --> 00:31:34,726 Você está dizendo que ele vai morrer? 432 00:31:35,226 --> 00:31:36,728 Ele deixou minha filha morrer. 433 00:31:36,811 --> 00:31:40,315 E agora, ele terá o mesmo destino. 434 00:31:45,194 --> 00:31:46,613 Como posso pará-lo? 435 00:31:47,697 --> 00:31:50,033 Como você pode não fazer nada quando sabe que ele vai morrer? 436 00:31:53,328 --> 00:31:55,163 Eu não sei como pará-lo. 437 00:31:55,246 --> 00:31:57,248 Mesmo se eu soubesse, eu não iria querer salvá-lo. 438 00:32:01,669 --> 00:32:03,254 A noite se aproxima. 439 00:32:16,017 --> 00:32:17,352 Professor Yeom. 440 00:32:18,227 --> 00:32:19,395 Professor Yeom. 441 00:32:21,522 --> 00:32:22,690 Professor Yeom. 442 00:32:24,567 --> 00:32:25,693 Professor Yeom. 443 00:32:25,777 --> 00:32:28,821 Por favor, cuide dele. Vou pegar algo para você beber. 444 00:32:31,491 --> 00:32:32,617 Vamos. 445 00:32:34,452 --> 00:32:37,080 Professor Yeom, acorde. 446 00:32:37,163 --> 00:32:38,665 Você não pode me ouvir? 447 00:32:52,637 --> 00:32:54,055 Se a historiografia se concentra principalmente 448 00:32:54,597 --> 00:32:57,475 na história dos palácios e da classe dominante, 449 00:32:57,558 --> 00:33:01,646 o folclore enfoca na vida e na cultura 450 00:33:01,729 --> 00:33:05,608 de nossos ancestrais reais e as pessoas fora do palácio. 451 00:33:05,692 --> 00:33:07,485 Estudamos que tipo de comida comemos... 452 00:33:07,568 --> 00:33:09,904 - Acho que ele é louco. - ...que jogos nós gostamos... 453 00:33:09,988 --> 00:33:12,991 - Você é louco? Ele vai ouvir você. - ...no que acreditávamos... 454 00:33:13,074 --> 00:33:15,159 - Ele pode ver fantasmas. - ...e o que temíamos. 455 00:33:16,077 --> 00:33:17,620 Vocês todos me mataram. 456 00:33:51,738 --> 00:33:52,822 Escuridão. 457 00:33:58,619 --> 00:33:59,871 Escuridão. 458 00:34:01,080 --> 00:34:02,165 Escuridão. 459 00:34:03,916 --> 00:34:05,168 O oposto da escuridão. 460 00:34:10,048 --> 00:34:11,466 O oposto da escuridão. 461 00:34:13,259 --> 00:34:15,386 Senhor! 462 00:34:15,636 --> 00:34:16,637 Sim? 463 00:34:18,097 --> 00:34:19,098 Veja. 464 00:34:19,932 --> 00:34:21,768 Eu preciso movê-lo. 465 00:34:22,185 --> 00:34:23,519 Você pode ajudar? 466 00:34:35,823 --> 00:34:36,949 Professor Yeom. 467 00:35:07,188 --> 00:35:08,648 Vocês todos me mataram. 468 00:35:37,176 --> 00:35:38,427 Professor Yeom. 469 00:35:39,595 --> 00:35:40,638 Professor Yeom. 470 00:35:41,639 --> 00:35:43,683 Acorde, professor Yeom! 471 00:36:35,193 --> 00:36:37,445 Minha mãe estava indo para o leste. 472 00:36:37,528 --> 00:36:40,698 Leste. Onde o sol nasce. 473 00:36:40,781 --> 00:36:42,658 Um lugar que os fantasmas evitam. 474 00:38:51,370 --> 00:38:52,371 Não. 475 00:38:55,041 --> 00:38:56,042 Não... 476 00:38:57,960 --> 00:38:59,462 Você não! 477 00:39:01,422 --> 00:39:02,631 Não... 478 00:39:03,758 --> 00:39:05,384 você! 479 00:40:09,073 --> 00:40:10,825 Eu desprezo você. 480 00:40:13,327 --> 00:40:15,162 Eu entendo... 481 00:40:20,000 --> 00:40:21,627 que não foi sua culpa. 482 00:40:24,255 --> 00:40:26,298 Mas eu simplesmente não consigo te perdoar. 483 00:40:31,929 --> 00:40:33,222 Mas você sabia, 484 00:40:33,806 --> 00:40:35,891 Eu os vi... 485 00:40:38,185 --> 00:40:39,937 no meu caminho aqui de Baekchagol. 486 00:41:02,168 --> 00:41:03,419 Fiquei petrificado. 487 00:41:05,171 --> 00:41:06,630 Eu estava com medo. 488 00:41:07,923 --> 00:41:09,216 E eu estava triste. 489 00:41:10,468 --> 00:41:13,471 "Então é isso que ele vê todos os dias." 490 00:41:15,014 --> 00:41:16,682 Talvez, 491 00:41:17,349 --> 00:41:19,185 é assim 492 00:41:21,770 --> 00:41:23,189 que você tem pagado 493 00:41:24,190 --> 00:41:26,525 pelas más ações de sua família. 494 00:41:29,487 --> 00:41:31,238 Achei que merecia morrer. 495 00:41:33,949 --> 00:41:36,368 Mas enquanto eu era atormentado por essa ilusão, 496 00:41:37,703 --> 00:41:39,955 tudo o que eu queria era viver. 497 00:41:43,459 --> 00:41:45,461 E foi aí que você pegou minha mão. 498 00:41:50,090 --> 00:41:51,342 Obrigado. 499 00:42:05,231 --> 00:42:06,440 Você comprou um carro? 500 00:42:10,611 --> 00:42:11,612 Sim. 501 00:42:27,753 --> 00:42:28,754 Professor Yeom. 502 00:42:32,007 --> 00:42:33,217 o espírito maligno 503 00:42:33,842 --> 00:42:35,636 continua me direcionando para esta foto. 504 00:42:35,719 --> 00:42:38,597 A princípio, pensei que apontava para o fantasma faminto, mas não era. 505 00:42:39,265 --> 00:42:41,559 Acho que apontava para este templo. 506 00:42:42,601 --> 00:42:45,271 Ele era seu amigo, certo? 507 00:42:47,398 --> 00:42:49,900 Você reconhece o templo? 508 00:42:51,527 --> 00:42:52,778 Por que você tem isso? 509 00:42:54,363 --> 00:42:56,490 Essa foto deveria estar na casa dos meus avós. 510 00:42:59,994 --> 00:43:01,537 Eu não tenho certeza. 511 00:43:02,121 --> 00:43:03,372 achei em uma das gavetas 512 00:43:03,789 --> 00:43:06,166 da vaidade da minha avó em Hwawonjae. 513 00:43:10,045 --> 00:43:11,297 "CEO." 514 00:43:11,380 --> 00:43:12,590 HEMAEM CEO CHEON ILMAN 515 00:43:12,673 --> 00:43:15,426 Meu Deus, o que é tudo isso? 516 00:43:22,349 --> 00:43:23,475 O que é isso? 517 00:43:24,643 --> 00:43:25,644 O que? 518 00:43:41,327 --> 00:43:42,453 Nossa. 519 00:43:43,120 --> 00:43:45,039 - Meu deus.. - Você achou isso? 520 00:43:45,122 --> 00:43:47,041 Pode apostar. 521 00:43:47,124 --> 00:43:48,459 Você não sabe quem eu sou? 522 00:43:48,542 --> 00:43:50,961 Sou o líder da equipe de Crimes Violentos da Delegacia de Polícia de Geumcheon, 523 00:43:51,045 --> 00:43:52,546 Cheon Ilman. 524 00:43:52,630 --> 00:43:56,175 Caramba, isso é inacreditável vindo de alguém que foi demitido. 525 00:43:56,258 --> 00:43:57,426 Vamos. 526 00:43:57,509 --> 00:44:00,095 Quantas vezes devo dizer que não foi isso que aconteceu? 527 00:44:00,179 --> 00:44:02,765 Eu apenas assumi a culpa pelo que meus subordinados... 528 00:44:02,848 --> 00:44:04,475 Esqueça. Terminei. 529 00:44:08,062 --> 00:44:11,523 Trabalhei como um cachorro o dia todo para encontrar alguém que morreu décadas atrás. 530 00:44:11,607 --> 00:44:13,859 "Jangjin-ri?" 531 00:44:14,318 --> 00:44:15,653 Não encontro esse lugar em lugar nenhum! 532 00:44:16,236 --> 00:44:18,489 Achei que fosse algum lugar na Coreia do Norte. 533 00:44:18,572 --> 00:44:22,242 Achei que tinha que desertar para a Coreia do Norte por sua causa. 534 00:44:23,160 --> 00:44:25,245 Parece que você está cuidando muito bem do seu corpo 535 00:44:25,329 --> 00:44:27,039 apesar de seu negócio não ir bem. 536 00:44:27,414 --> 00:44:29,375 Bem. Obrigado pelo seu trabalho, líder de equipe... 537 00:44:29,458 --> 00:44:30,584 Quero dizer, Sr. CEO. 538 00:44:30,668 --> 00:44:33,087 - Esqueça. Tanto faz. - Dê isso para mim. 539 00:44:33,170 --> 00:44:34,380 Não seja insolente. 540 00:44:34,463 --> 00:44:37,007 Antigamente você lavava minhas meias durante o plantão noturno. 541 00:44:37,091 --> 00:44:40,094 Dê isso para mim. Um dois... 542 00:44:40,636 --> 00:44:41,804 Aqui. 543 00:44:43,555 --> 00:44:47,768 Pelo que entendi, isso pertencia ao chefe da aldeia de Jangjin-ri 544 00:44:47,851 --> 00:44:51,522 que viveu lá em 1958. 545 00:44:51,605 --> 00:44:55,609 Ele tinha demência e foi hospitalizado em um hospital de convalescença em Seul 546 00:44:55,943 --> 00:44:58,821 e faleceu em 1999. 547 00:44:59,154 --> 00:45:02,157 Espere. O nome do guardião era Gu Gangmo? 548 00:45:02,491 --> 00:45:04,159 Ele não tinha nenhum familiar. 549 00:45:04,576 --> 00:45:06,912 Acredito que era um conhecido dele. 550 00:45:06,995 --> 00:45:08,831 "DESTINATÁRIO GU GANGMO JEONGUN HOSPITAL CONVALESCENTE" 551 00:45:09,415 --> 00:45:11,917 Estes eram seus pertences. 552 00:45:12,376 --> 00:45:16,463 Também havia objetos de valor que ele nos pedia para guardar quando vinha para cá. 553 00:45:16,547 --> 00:45:18,549 Obrigado por tudo. 554 00:45:18,632 --> 00:45:20,092 Você pode assinar lá. 555 00:45:26,598 --> 00:45:27,599 O que? 556 00:45:28,016 --> 00:45:29,810 Você parece bem confuso. O que está errado? 557 00:45:29,893 --> 00:45:31,145 Há algo de errado? 558 00:45:36,150 --> 00:45:37,151 AVALIADOR JUNG HEONKI 559 00:45:37,234 --> 00:45:38,736 A restauração está concluída. 560 00:45:38,819 --> 00:45:41,280 Mas não consegui restaurar tudo. Por favor, venha e confira. 561 00:45:42,406 --> 00:45:44,158 Bom trabalho. 562 00:45:45,659 --> 00:45:47,870 Vou te enviar o dinheiro. 563 00:45:47,953 --> 00:45:49,371 OK. Obrigado. 564 00:45:49,955 --> 00:45:51,498 Munchun, espere. 565 00:45:51,582 --> 00:45:53,459 Você não sabe o número da minha conta bancária. 566 00:45:55,586 --> 00:45:58,464 Vou anotar aqui. 567 00:45:59,798 --> 00:46:02,676 Eu gosto disto. Deixe-me pegar um pouco. 568 00:46:02,760 --> 00:46:04,928 - Obrigado. - Espere. 569 00:46:05,012 --> 00:46:06,972 Munchun, espere! 570 00:46:15,314 --> 00:46:16,732 Sr. Jin Joyoung? 571 00:46:18,358 --> 00:46:21,445 Olá. Sou Lee Hongsae, seu júnior. 572 00:46:29,077 --> 00:46:31,580 O caso de morte não natural 573 00:46:31,663 --> 00:46:34,082 do Promotor Lee Taekhee em 1979. 574 00:46:35,501 --> 00:46:36,543 Eu lembro. 575 00:46:36,627 --> 00:46:39,713 Já se passaram décadas. Você ainda se lembra disso? 576 00:46:39,797 --> 00:46:41,757 Foi um caso tão estranho. 577 00:46:42,966 --> 00:46:45,260 Você sabe o que aconteceu antes de vir para cá, certo? 578 00:46:45,344 --> 00:46:48,722 Sim, ele pulou do prédio onde morava sozinho. 579 00:46:48,972 --> 00:46:51,433 O que havia de tão estranho no caso? 580 00:46:51,850 --> 00:46:54,311 Detectou algo suspeito? 581 00:46:54,394 --> 00:46:56,647 Promotor Lee 582 00:46:57,064 --> 00:46:59,817 era um homem muito arrumado. 583 00:47:00,400 --> 00:47:03,320 Não havia uma única partícula de poeira quando chegamos lá. 584 00:47:03,403 --> 00:47:04,404 "RESULTADO DE IDENTIFICAÇÃO DE IMPRESSÃO DIGITAL" 585 00:47:04,488 --> 00:47:05,739 Mas nós encontramos 586 00:47:06,406 --> 00:47:09,076 um monte de impressões digitais estranhas no local. 587 00:47:09,493 --> 00:47:10,953 eles pertenciam 588 00:47:11,036 --> 00:47:14,081 ao Yeom Jaewoo, o CEO da Junghyeon Capital? 589 00:47:15,541 --> 00:47:17,084 Como você sabia disso? 590 00:47:18,168 --> 00:47:22,589 Mas o CEO Yeom participou de um evento fora da cidade naquele dia. 591 00:47:23,382 --> 00:47:25,217 Havia mais de 100 testemunhas. 592 00:47:25,300 --> 00:47:26,802 E ele nunca visitou 593 00:47:27,594 --> 00:47:30,722 Casa do promotor Lee. 594 00:47:32,766 --> 00:47:34,059 No fim, 595 00:47:34,810 --> 00:47:37,145 concluímos que houve um erro durante a investigação 596 00:47:37,229 --> 00:47:38,230 e encerramos o caso. 597 00:47:40,440 --> 00:47:41,900 Olá senhor. 598 00:47:41,984 --> 00:47:45,571 Eu examinei os casos relacionados à Junghyeon Capital como você sugeriu. 599 00:47:46,154 --> 00:47:48,073 encontrei muitas semelhanças 600 00:47:48,156 --> 00:47:50,117 para os casos de phishing de voz e loja de aquários. 601 00:47:50,200 --> 00:47:52,119 Tudo bem. 602 00:47:52,578 --> 00:47:54,162 Vamos conversar no escritório. 603 00:47:54,246 --> 00:47:55,873 Ok, vou para lá agora. 604 00:47:59,084 --> 00:48:01,169 - Heonki, muito obrigado. - Sim? 605 00:48:01,587 --> 00:48:03,422 Tenho certeza que não foi fácil. 606 00:48:05,007 --> 00:48:07,718 Vou te enviar o dinheiro. 607 00:48:10,804 --> 00:48:13,599 Ele é pior do que Gyechul jamais foi. 608 00:48:14,516 --> 00:48:16,727 Caramba, pelo menos peça minha conta bancária. 609 00:48:18,520 --> 00:48:21,523 Ei, peguei isso no escritório do Ilman. Eles são bons. 610 00:48:26,695 --> 00:48:28,822 Ele era meu único amigo. 611 00:48:29,698 --> 00:48:32,910 Eu sabia que ele estava possuído por um fantasma faminto, mas não pude dizer a ele imediatamente. 612 00:48:33,994 --> 00:48:35,829 Eu estava com medo de perder outro amigo 613 00:48:36,538 --> 00:48:38,206 achando que eu era louco. 614 00:48:38,790 --> 00:48:42,127 ANO 1999 615 00:48:53,764 --> 00:48:57,225 Espere. Isso pertencia ao falecido Sr. Yeom. 616 00:49:05,692 --> 00:49:07,194 Kim Ujin! 617 00:49:11,949 --> 00:49:13,992 - Você está bem? - Sim. 618 00:49:15,702 --> 00:49:17,287 Ujin tem 619 00:49:17,871 --> 00:49:19,164 os pertences de seu falecido pai. 620 00:49:23,085 --> 00:49:24,628 Eu disse a ele para pegar para mim. 621 00:49:25,462 --> 00:49:26,630 Desculpe? 622 00:49:29,007 --> 00:49:31,385 O que você está fazendo? Vamos já que você pegou a câmera. 623 00:49:47,109 --> 00:49:48,235 Este é um desenho estranho. 624 00:49:48,819 --> 00:49:50,862 Mas é realmente por isso que você me trouxe aqui? 625 00:49:51,905 --> 00:49:53,115 Ouvi dizer que dois estudantes morreram... 626 00:49:55,242 --> 00:49:56,702 na sua escola. 627 00:49:57,953 --> 00:50:00,622 Não foi sua culpa. Você está apenas possuído por um fantasma. 628 00:50:02,874 --> 00:50:05,377 O que você está falando? Um fantasma? 629 00:50:06,003 --> 00:50:08,380 E não tenho nada a ver com suas mortes. 630 00:50:10,007 --> 00:50:12,551 Tenho lido alguns livros e estudado. 631 00:50:13,301 --> 00:50:14,678 O fantasma faminto na pintura. 632 00:50:15,721 --> 00:50:17,556 Esse é o fantasma que possuiu você. 633 00:50:17,639 --> 00:50:18,807 Já basta. 634 00:50:18,890 --> 00:50:20,308 Veja uma foto revelado. 635 00:50:20,392 --> 00:50:22,185 Seus olhos ficarão vermelhos na foto. 636 00:50:23,311 --> 00:50:24,730 Eu disse para você parar. 637 00:50:24,813 --> 00:50:26,606 Eu acho que há uma maneira de ajudá-lo. 638 00:50:27,649 --> 00:50:30,235 Este templo realizará uma cerimônia para apaziguar os fantasmas famintos... 639 00:50:31,445 --> 00:50:33,905 Eu disse a você que já basta. OK? 640 00:50:37,242 --> 00:50:38,994 Não muito tempo depois, 641 00:50:39,077 --> 00:50:42,080 Ujin tentou suicídio ao bater em um veículo em movimento. 642 00:50:43,999 --> 00:50:46,793 E faleceu na UTI. 643 00:50:51,048 --> 00:50:52,924 eu me lembro claramente 644 00:50:53,008 --> 00:50:55,260 colocar aquela câmera de volta no escritório do meu pai. 645 00:50:55,969 --> 00:50:58,847 Então, por que o professor Gu o tinha em sua casa? 646 00:51:03,185 --> 00:51:05,353 E por que o espírito maligno... 647 00:51:07,731 --> 00:51:09,900 nos conduziu até aqui? 648 00:51:14,446 --> 00:51:16,656 Talvez esteja relacionado ao meu pai. 649 00:51:17,157 --> 00:51:19,659 Assim como Jangjin-ri e Baekchagol. 650 00:51:24,956 --> 00:51:26,041 O que é isso? 651 00:51:26,124 --> 00:51:28,376 São casos parecidos com o de sua mãe. 652 00:51:29,002 --> 00:51:32,756 São sobre aqueles que cometeram suicídio com hematomas vermelhos nos pulsos. 653 00:51:32,839 --> 00:51:35,342 Em 2000, o colega do professor Gu Gangmo, 654 00:51:35,425 --> 00:51:37,969 sua sogra, e até mesmo seu aluno 655 00:51:39,012 --> 00:51:41,306 morreram um após o outro. 656 00:51:41,807 --> 00:51:44,768 O caso de suicídio do reservatório North Gyeonggi. 657 00:51:48,480 --> 00:51:49,898 25ª CERIMÔNIA DE LIBERTAÇÃO NA SEOKIMSA 658 00:51:49,981 --> 00:51:51,983 LOCALIZAÇÃO: RESERVATÓRIO SEOKIM ATRÁS DE DAEUNGJEON 659 00:51:52,067 --> 00:51:54,236 Um conhecido do professor Gu 660 00:51:54,736 --> 00:51:56,696 faleceu em algum lugar próximo. 661 00:51:57,280 --> 00:51:58,573 O que você quer dizer? 662 00:51:59,157 --> 00:52:01,576 "Apenas a energia de uma pessoa que foi morta pode suprimir 663 00:52:01,660 --> 00:52:03,537 o objeto contendo a energia de um espírito maligno de cabelos soltos." 664 00:52:03,620 --> 00:52:04,621 Você se lembra? 665 00:52:05,539 --> 00:52:07,290 Meu pai escreveu isso em sua tese. 666 00:52:09,584 --> 00:52:11,503 "A energia de uma pessoa que foi morta." 667 00:52:11,586 --> 00:52:14,464 É o local onde alguém morreu por causa de um espírito maligno. 668 00:52:15,507 --> 00:52:17,467 Podemos suprimir a energia do espírito maligno 669 00:52:18,552 --> 00:52:20,971 se selarmos um objeto relacionado a ele ali. 670 00:52:22,848 --> 00:52:24,307 Um objeto relacionado ao espírito maligno 671 00:52:25,225 --> 00:52:26,518 poderia ser enterrado nas proximidades. 672 00:52:34,317 --> 00:52:35,360 É ele. 673 00:52:36,945 --> 00:52:39,990 Ele visitou no ano passado e doou uma árvore florida. 674 00:52:40,657 --> 00:52:43,201 Onde você plantou a árvore? 675 00:52:43,535 --> 00:52:46,163 Nosso templo possui um reservatório próximo 676 00:52:46,496 --> 00:52:48,415 onde realizamos cerimônias de libertação. 677 00:52:48,915 --> 00:52:50,917 Ele mesmo plantou lá. 678 00:52:52,294 --> 00:52:55,380 Que árvore é? Como podemos encontrá-lo? 679 00:52:57,340 --> 00:52:58,341 Professor Yeom. 680 00:53:10,312 --> 00:53:11,897 Deixe-me pegar uma pá. 681 00:53:38,924 --> 00:53:40,592 Professor Yeom, espere. 682 00:54:04,157 --> 00:54:07,285 Um acessório de cabelo ruivo, uma peça de cerâmica azul, um elástico preto, 683 00:54:08,203 --> 00:54:09,996 um grampo de cabelo de jade e uma garrafa de vidro. 684 00:54:10,997 --> 00:54:12,791 Um grampo de jade e uma garrafa de vidro? 685 00:54:13,208 --> 00:54:15,627 O professor Gu Gangmo disse que... 686 00:54:15,710 --> 00:54:18,964 cinco objetos devem ser encontrados e o espírito maligno deve ser identificado. 687 00:54:32,477 --> 00:54:34,521 LEE MOKDAN 688 00:54:50,412 --> 00:54:52,038 Minha mãe e o professor Gu 689 00:54:52,122 --> 00:54:54,958 queria se livrar do espírito maligno selando os itens. 690 00:54:55,792 --> 00:54:58,420 Mas o espírito maligno os pegou antes de conseguirem. 691 00:55:03,049 --> 00:55:04,134 Você esta falando que 692 00:55:04,759 --> 00:55:07,220 meu pai faleceu enquanto tentava se livrar do espírito maligno? 693 00:55:07,304 --> 00:55:08,346 Correto. 694 00:55:09,222 --> 00:55:12,559 Precisamos procurar outros locais que estejam conectados a ele. 695 00:55:12,976 --> 00:55:16,438 Precisamos encontrar um grampo de jade e uma garrafa de vidro. 696 00:55:16,521 --> 00:55:18,023 Mas por que ele falhou? 697 00:55:22,777 --> 00:55:24,237 Sua mãe 698 00:55:25,322 --> 00:55:26,614 e meu pai 699 00:55:27,282 --> 00:55:29,367 ambos falharam em se livrar do espírito maligno. 700 00:55:29,826 --> 00:55:32,412 Eles sabiam dos cinco itens e até o nome do espírito maligno. 701 00:55:32,787 --> 00:55:34,205 Então, por que eles falharam? 702 00:55:34,873 --> 00:55:36,624 Devem ter deixado algo de fora. 703 00:55:37,334 --> 00:55:39,544 Vamos procurar os outros dois itens primeiro. 704 00:55:39,627 --> 00:55:41,629 Então poderemos descobrir por que eles falharam. 705 00:55:45,091 --> 00:55:46,801 Detetive Seo, eu... 706 00:55:46,885 --> 00:55:50,138 Por que demorou tanto? Liguei várias vezes. 707 00:55:50,221 --> 00:55:52,891 Onde você está? Tenho várias perguntas para você. 708 00:55:53,308 --> 00:55:55,810 Eu restaurei o relatório 709 00:55:56,227 --> 00:55:58,980 no caso de Lee Mokdan, então vamos nos encontrar e conversar. 710 00:55:59,397 --> 00:56:01,441 Ok, eu vou agora. 711 00:56:11,451 --> 00:56:12,535 Sra. Sanyeong? 712 00:56:13,620 --> 00:56:15,872 REGISTRO FAMILIAR 713 00:56:16,915 --> 00:56:18,416 Ela não foi a segunda a nascer. 714 00:56:19,084 --> 00:56:20,543 Onde devo encostar? 715 00:56:21,961 --> 00:56:23,421 Já chegamos? 716 00:56:24,089 --> 00:56:25,840 - Você pode parar aqui. - OK. 717 00:56:41,856 --> 00:56:42,857 Você está bem? 718 00:56:44,359 --> 00:56:45,360 Qual é o problema? 719 00:56:48,113 --> 00:56:49,155 Isto... 720 00:56:50,323 --> 00:56:51,741 Está acontecendo de novo. 721 00:56:54,744 --> 00:56:56,538 Haverá outra vítima. 722 00:57:05,255 --> 00:57:06,256 Seul. 723 00:57:08,550 --> 00:57:10,051 Delegacia de polícia. 724 00:57:10,135 --> 00:57:11,386 Tinha... 725 00:57:12,262 --> 00:57:14,722 "Divisão de Investigação de Crimes Violentos" escrito no prédio. 726 00:57:16,433 --> 00:57:18,810 Por que não apagaram a luz antes de sair? 727 00:57:59,809 --> 00:58:00,810 Professor Yeom. 728 00:58:00,894 --> 00:58:02,270 Detetive Seo, onde você está? 729 00:58:02,353 --> 00:58:03,605 Na delegacia. 730 00:58:03,688 --> 00:58:05,064 Eu estou esperando por você. 731 00:58:07,275 --> 00:58:08,526 Não abra a porta. 732 00:58:09,986 --> 00:58:11,988 Você nunca deve abri-lo. 733 00:58:12,572 --> 00:58:14,240 O que? O que você quer dizer? 734 00:58:14,324 --> 00:58:16,701 Não abra a porta mesmo que alguém bata. 735 00:58:17,827 --> 00:58:19,454 Você deve 736 00:58:20,205 --> 00:58:21,206 nunca abrir a porta... 737 00:58:22,457 --> 00:58:24,375 até eu chegar lá. 738 00:58:25,293 --> 00:58:26,711 O que ele está falando? 739 00:58:28,338 --> 00:58:30,507 Não sei do que você está falando. 740 00:58:31,090 --> 00:58:34,135 Mas eu só preciso manter a porta fechada, certo? 741 00:58:34,219 --> 00:58:36,054 - Correto. Eu estarei lá em breve. - O que? 742 00:58:36,137 --> 00:58:37,138 Olá? 743 00:58:38,973 --> 00:58:40,183 Ele desligou primeiro novamente. 744 00:58:53,029 --> 00:58:54,197 Quem é? 745 00:59:02,580 --> 00:59:03,665 Quem é? 746 00:59:08,628 --> 00:59:09,629 Quem... 747 00:59:11,589 --> 00:59:12,632 Quem é? 748 00:59:17,554 --> 00:59:19,931 Você quase me deu um ataque cardíaco. 749 00:59:20,014 --> 00:59:21,182 Por que você está tão assustado? 750 00:59:21,766 --> 00:59:24,018 Por que você abriria a porta? 751 00:59:24,102 --> 00:59:25,311 O que? 752 00:59:25,395 --> 00:59:27,146 Deixa para lá. Apenas feche a porta atrás de você. 753 00:59:29,774 --> 00:59:30,984 Não. 754 00:59:31,359 --> 00:59:33,194 Melhor ainda, tranque-o. 755 00:59:33,778 --> 00:59:34,779 Tranque a porta? 756 00:59:34,862 --> 00:59:37,282 Sim, faça isso agora mesmo. 757 00:59:41,202 --> 00:59:43,371 Não vi quem era a vítima. 758 00:59:43,454 --> 00:59:44,831 Pode não ser ele. 759 00:59:52,255 --> 00:59:53,256 Espere. 760 00:59:54,799 --> 00:59:56,092 Acho que tem alguém lá fora. 761 01:00:04,434 --> 01:00:06,436 Não deveríamos abrir a porta? 762 01:00:06,519 --> 01:00:08,396 Só me dê um minuto. 763 01:00:30,084 --> 01:00:31,628 Sou eu, Yeom Haesang. 764 01:00:36,674 --> 01:00:38,176 Eita. 765 01:00:39,260 --> 01:00:41,929 Vendo como me tornei supersticioso, já era hora de me aposentar. 766 01:00:42,847 --> 01:00:44,140 Devo abri-lo? 767 01:00:44,223 --> 01:00:45,892 Sim, combinamos nos encontrar aqui. 768 01:00:58,988 --> 01:01:00,073 Você abriu... 769 01:01:02,825 --> 01:01:03,910 a porta. 770 01:01:07,580 --> 01:01:11,459 FANTASMA 771 01:01:11,459 --> 01:01:30,450 Traduzido por Lukasbr. 772 01:01:32,647 --> 01:01:34,482 Quando vim para cá? 773 01:01:34,565 --> 01:01:35,566 Você não se lembra? 774 01:01:35,650 --> 01:01:38,403 Estou começando a me lembrar cada vez menos. 775 01:01:38,486 --> 01:01:40,279 O que você viu desta vez? 776 01:01:40,363 --> 01:01:41,864 Eu não conseguia ver nada. 777 01:01:41,948 --> 01:01:43,408 Ela estava rasgando um livro? 778 01:01:43,491 --> 01:01:46,202 Uma fraqueza que o espírito maligno não quer que ninguém saiba. 779 01:01:46,285 --> 01:01:48,287 Esse livro contém um segredo. 780 01:01:48,371 --> 01:01:50,498 O que eu fiz desta vez? 781 01:01:50,581 --> 01:01:53,710 Eu vou me livrar desse espírito maligno dentro de você 782 01:01:53,793 --> 01:01:54,919 a todo custo.