1
00:00:41,583 --> 00:00:45,962
FANTASMA
2
00:00:46,046 --> 00:00:49,257
OS PERSONAGENS, LUGARES, ORGANIZAÇÕES E EVENTOS NESTE DRAMA SÃO FICTÍCIOS
3
00:00:49,340 --> 00:00:50,967
ATORES CRIANÇAS FORAM FILMADOS EM SITUAÇÕES SEGURAS
4
00:00:56,514 --> 00:00:57,974
EPISÓDIO 8
5
00:00:58,058 --> 00:00:59,100
EU...
6
00:01:00,101 --> 00:01:01,186
Me desculpe senhor.
7
00:01:05,315 --> 00:01:07,567
- Você comeu? - Desculpe?
8
00:01:10,153 --> 00:01:11,237
Me siga.
9
00:01:19,746 --> 00:01:21,873
Senhor, tenho algo para lhe dizer.
10
00:01:21,956 --> 00:01:24,417
Come primeiro. Podemos conversar depois.
11
00:01:26,503 --> 00:01:29,339
Alguém queria que eu te seguisse.
12
00:01:30,757 --> 00:01:33,343
Você não está curioso sobre o que eu disse a eles?
13
00:01:33,426 --> 00:01:36,429
Porque eu estaria? Você não é alguém que trairia seus superiores.
14
00:01:45,980 --> 00:01:49,484
Não sei quem foi, mas não devem ter nada melhor para fazer.
15
00:01:49,567 --> 00:01:51,277
Por que eles estariam curiosos sobre
16
00:01:51,361 --> 00:01:53,363
este novato xamã de crimes violentos prestes a se aposentar?
17
00:01:55,490 --> 00:01:57,575
Você conhece Junghyeon Capital, certo?
18
00:01:57,659 --> 00:01:59,577
A família do professor Yeom Haesang é proprietária.
19
00:02:00,161 --> 00:02:03,790
E eles queriam que você me seguisse?
20
00:02:03,873 --> 00:02:06,417
Ainda não descobri o porquê.
21
00:02:06,501 --> 00:02:08,711
Mas eu me deparei em algo estranho
22
00:02:09,212 --> 00:02:10,797
enquanto olhava para eles.
23
00:02:10,880 --> 00:02:13,633
Rumores diziam que aqueles que colocaram Junghyeon Capital em desvantagem
24
00:02:13,716 --> 00:02:17,554
cometeram suicídio, então eu investiguei.
25
00:02:18,847 --> 00:02:21,516
E o boato acabou por ser verdade.
26
00:02:23,643 --> 00:02:25,770
Quatro pessoas cometeram suicídio.
27
00:02:28,398 --> 00:02:31,192
E todos eles tinham hematomas vermelhos nos pulsos.
28
00:02:35,446 --> 00:02:37,157
NOTA AMBOS OS PULSOS DA VÍTIMA ESTAVAM MACHUCADOS.
29
00:02:37,240 --> 00:02:40,451
Não acho que o caso que você está investigando seja apenas um simples caso de suicídio.
30
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
Capital.
31
00:02:47,375 --> 00:02:49,878
Yeom Haesang.
32
00:02:54,174 --> 00:02:58,303
Inicialmente, pensei que esses casos começaram em 1995.
33
00:02:58,887 --> 00:02:59,929
Mas eu estava errado.
34
00:03:00,013 --> 00:03:02,473
Tudo começou em 1958.
35
00:03:05,101 --> 00:03:07,896
CASO LEE MOKDAN
36
00:03:07,979 --> 00:03:10,231
Você se lembra do caso do fantasma juvenil?
37
00:03:10,315 --> 00:03:11,733
- Lembro. - Tudo começou
38
00:03:11,816 --> 00:03:14,694
com este xamã que fez aquele fantasma.
39
00:03:19,657 --> 00:03:21,242
SHAMAN CHOI MANWOL
40
00:03:21,326 --> 00:03:23,411
Ela morreu em sua cela com hematomas vermelhos em seus pulsos
41
00:03:23,494 --> 00:03:25,705
enquanto era interrogada pela polícia.
42
00:03:26,331 --> 00:03:29,250
Em seguida, o repórter Go Gyeongho, que escreveu sobre esse incidente.
43
00:03:29,334 --> 00:03:30,627
Você também ouviu falar dele, certo?
44
00:03:30,710 --> 00:03:31,961
Sim, eu me lembro dele.
45
00:03:33,379 --> 00:03:35,006
"REPÓRTER GO GYEONGHO"
46
00:03:35,089 --> 00:03:36,758
Ele morreu da mesma forma.
47
00:03:36,841 --> 00:03:38,176
Mas isso não é tudo.
48
00:03:42,805 --> 00:03:45,475
O detetive Hwang Taehyun, encarregado do caso do fantasma juvenil,
49
00:03:45,558 --> 00:03:46,893
também se suicidou.
50
00:03:46,976 --> 00:03:49,687
E... Shin Seungju.
51
00:03:50,271 --> 00:03:53,316
Um aldeão de Jangjin-ri que ensinava em uma escola próxima
52
00:03:53,399 --> 00:03:56,027
também cometeu suicídio nessa época
53
00:03:56,110 --> 00:03:58,905
e tinha hematomas nos pulsos.
54
00:03:59,572 --> 00:04:01,282
Quando você descobriu isso?
55
00:04:01,366 --> 00:04:03,451
Eu também estava bastante ocupado nos últimos dois dias.
56
00:04:04,035 --> 00:04:06,746
Encontrei o relatório do caso de Lee Mokdan.
57
00:04:07,330 --> 00:04:08,957
Você encontrou o relatório?
58
00:04:09,582 --> 00:04:10,708
Onde?
59
00:04:10,792 --> 00:04:12,377
Naquele depósito que você desistiu.
60
00:04:15,129 --> 00:04:16,172
Você também descobriu
61
00:04:17,006 --> 00:04:19,592
sobre as estranhas mortes relacionadas a Junghyeon Capital.
62
00:04:20,218 --> 00:04:21,219
Certo.
63
00:04:22,470 --> 00:04:23,471
Eu vou assumir a partir daqui.
64
00:04:30,019 --> 00:04:32,897
Yeom Seungok fundou a Junghyeon Mutual Finance.
65
00:04:32,981 --> 00:04:35,441
Seu filho, Yeom Jaewoo, assumiu após a morte de seu pai
66
00:04:36,025 --> 00:04:39,320
e mudou o nome para Junghyeon Capital.
67
00:04:39,904 --> 00:04:42,865
Yeom Jaewoo enfrentou uma grande crise logo após assumir.
68
00:04:42,949 --> 00:04:45,576
Ele foi interrogado pela promotoria por suspeita de empréstimos ilegais.
69
00:04:45,660 --> 00:04:48,830
Lee Taekhee, o promotor-chefe do departamento de investigação central
70
00:04:48,913 --> 00:04:51,457
da Procuradoria-Geral da República, responsável pelo caso,
71
00:04:51,541 --> 00:04:53,751
foi encontrado morto em sua casa,
72
00:04:53,835 --> 00:04:57,088
e o caso foi arquivado devido a evidências insuficientes.
73
00:04:57,839 --> 00:05:00,675
Em seguida foi Choi Wonchul, CEO da Taejang Construction,
74
00:05:00,758 --> 00:05:03,803
um rival de negócios de Junghyeon Capital.
75
00:05:05,513 --> 00:05:07,932
Depois disso, foram o gerente local e o corretor
76
00:05:08,016 --> 00:05:10,643
que estavam encarregados do projeto de construção de Junghyeon.
77
00:05:11,352 --> 00:05:13,688
Todos foram encontrados mortos com hematomas vermelhos nos pulsos.
78
00:05:13,771 --> 00:05:17,233
Depois disso, aqueles ao redor do professor Gu Gangmo foram encontrados mortos.
79
00:05:17,317 --> 00:05:18,693
Em 2000.
80
00:05:26,909 --> 00:05:29,662
2002, SOGRA DO PROFESSOR GU GANGMO EM BAEKCHAGOL, LEE OKJA
81
00:05:29,746 --> 00:05:31,122
2007 FUNCIONÁRIO PÚBLICO HWANG CHAHUI
82
00:05:31,205 --> 00:05:32,832
2022 BIBLIOTECA CHAE SEORIN
83
00:05:32,915 --> 00:05:34,250
Prossiga. Há mais.
84
00:05:34,334 --> 00:05:35,626
Correto.
85
00:05:36,753 --> 00:05:37,879
Tudo bem.
86
00:05:38,963 --> 00:05:41,299
Em 2022.
87
00:05:41,841 --> 00:05:43,259
Professor Gu Gangmo.
88
00:05:44,969 --> 00:05:47,388
Em 2023.
89
00:05:47,889 --> 00:05:49,974
Phishing de voz.
90
00:05:50,058 --> 00:05:51,517
"OFENSOR DE PHISHING DE VOZ, LEE OKKYU"
91
00:05:52,101 --> 00:05:54,312
Kim Seokran.
92
00:05:55,146 --> 00:05:56,731
MÃE DO PROFESSOR GU GANGMO
93
00:06:03,571 --> 00:06:07,533
De 1958 a 2023.
94
00:06:07,617 --> 00:06:10,703
Você acha mesmo que existe um serial killer...
95
00:06:12,205 --> 00:06:13,664
quem assassinou todos eles?
96
00:06:14,582 --> 00:06:15,917
Há um padrão.
97
00:06:24,801 --> 00:06:26,594
Elea eram parentes de Lee Mokdan.
98
00:06:30,348 --> 00:06:32,642
Eles estavam relacionados com Junghyeon Capital.
99
00:06:37,563 --> 00:06:38,773
Professor Gu Gangmo.
100
00:06:39,524 --> 00:06:40,650
E...
101
00:06:44,028 --> 00:06:45,071
Gu Sanyeong.
102
00:06:47,156 --> 00:06:48,199
Gu Sanyeong.
103
00:06:49,659 --> 00:06:54,789
Eu vi Sanyeong e o professor Yeom tendo uma grande discussão.
104
00:06:55,790 --> 00:07:00,086
Aparentemente, sua família fez uma grande fortuna ao assassinar uma criança.
105
00:07:00,169 --> 00:07:03,631
e transformando-a em um fantasma juvenil.
106
00:07:03,714 --> 00:07:04,882
O que?
107
00:07:06,050 --> 00:07:07,260
O que você quer dizer?
108
00:07:07,343 --> 00:07:09,929
Ainda estou investigando os detalhes.
109
00:07:11,431 --> 00:07:12,515
Mas e se...
110
00:07:13,724 --> 00:07:17,311
aquele fantasma juvenil esteja relacionado ao caso de Lee Mokdan?
111
00:07:17,770 --> 00:07:19,021
Então Junghyeon Capital
112
00:07:20,106 --> 00:07:23,234
e as estranhas mortes relacionadas à família do professor Yeom...
113
00:07:24,193 --> 00:07:25,236
você não acha
114
00:07:26,028 --> 00:07:27,864
que eles estão conectados?
115
00:07:35,329 --> 00:07:38,624
- Vou investigar o caso de Lee Mokdan. - OK.
116
00:07:38,708 --> 00:07:41,085
Você verifica o caso de Junghyeon Capital.
117
00:07:41,711 --> 00:07:43,087
Sim senhor.
118
00:07:43,629 --> 00:07:44,714
Também,
119
00:07:46,007 --> 00:07:47,675
você pode escolher o nosso próximo caso.
120
00:07:49,719 --> 00:07:50,761
Certo.
121
00:07:51,929 --> 00:07:53,473
Não pule nenhuma refeição.
122
00:08:09,614 --> 00:08:12,158
SENHOR. GU GANGMO OPH BAE HEECHUL
123
00:08:18,498 --> 00:08:20,708
A OFTALMOLOGIA É O RAMO DA MEDICINA QUE CUIDA DAS DOENÇAS OCULARES...
124
00:08:20,791 --> 00:08:22,043
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO DE YEONEUI
125
00:08:22,126 --> 00:08:24,045
OFTALMOLOGISTA BAE HEECHUL
126
00:08:26,547 --> 00:08:31,052
O professor Gu sofria de um raro caso de atrofia óptica.
127
00:08:34,138 --> 00:08:37,975
Ele visitou nosso hospital em 1999, quando os primeiros sintomas surgiram.
128
00:08:38,476 --> 00:08:42,146
Ele apresentava sinais de amaurose fugaz, ou perda temporária da visão.
129
00:08:43,105 --> 00:08:44,232
Os sintomas dele...
130
00:08:44,941 --> 00:08:46,442
eram exatamente como os seus.
131
00:08:47,652 --> 00:08:49,737
Você verá uma cruz.
132
00:08:50,196 --> 00:08:51,739
Por favor, olhe para ele.
133
00:08:59,121 --> 00:09:01,332
Por favor, relaxe e olhe para a tela.
134
00:09:06,629 --> 00:09:07,755
Então...
135
00:09:10,591 --> 00:09:13,219
você está dizendo que eu tenho a mesma doença que meu pai?
136
00:09:13,970 --> 00:09:14,971
Correto.
137
00:09:21,352 --> 00:09:22,645
Qual é a cura?
138
00:09:23,229 --> 00:09:25,106
Receio que não tenhamos encontrado
139
00:09:25,982 --> 00:09:27,608
a causa desta doença.
140
00:09:29,318 --> 00:09:30,528
A partir de agora...
141
00:09:33,489 --> 00:09:34,615
não há cura.
142
00:09:37,577 --> 00:09:38,578
Então...
143
00:09:42,039 --> 00:09:44,041
isso significa que eventualmente perderei minha visão?
144
00:09:45,668 --> 00:09:48,296
Foi o que eu disse ao seu pai.
145
00:09:49,463 --> 00:09:51,757
Eu disse a ele que tínhamos que monitorar a progressão de sua doença.
146
00:09:52,258 --> 00:09:55,261
Mas era muito provável que ele ficasse cego em um ou dois anos, no mínimo.
147
00:09:56,137 --> 00:09:57,680
ou cinco a seis anos no máximo.
148
00:10:03,311 --> 00:10:04,353
Mas...
149
00:10:05,479 --> 00:10:07,023
talvez eu estivesse errado.
150
00:10:09,609 --> 00:10:11,444
Eu encontrei com ele na rua
151
00:10:12,612 --> 00:10:14,030
ano passado.
152
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
UM ANO ATRÁS
153
00:10:17,992 --> 00:10:19,201
Professor Gu Gangmo?
154
00:10:21,746 --> 00:10:23,164
Olá.
155
00:10:24,081 --> 00:10:25,082
Você tem estado bem?
156
00:10:25,166 --> 00:10:28,586
Fazia tempo que não te via, então fiquei preocupada.
157
00:10:29,170 --> 00:10:30,755
Já se passou mais de uma década, certo?
158
00:10:36,594 --> 00:10:39,639
A propósito, seus olhos estão bem agora?
159
00:10:41,766 --> 00:10:42,767
Sim.
160
00:10:54,195 --> 00:10:57,239
Esta doença tem um grande componente genético hereditário.
161
00:10:58,366 --> 00:11:00,284
Espero que sua condição melhore
162
00:11:01,452 --> 00:11:03,329
assim como aconteceu com seu pai.
163
00:11:26,477 --> 00:11:29,480
Desculpe. Eu não tive escolha.
164
00:11:31,065 --> 00:11:32,483
Você escolheu o espírito maligno
165
00:11:33,025 --> 00:11:35,945
porque essa era a única maneira de recuperar sua visão?
166
00:11:37,571 --> 00:11:38,614
Devo...
167
00:11:39,949 --> 00:11:41,075
fazer a mesma coisa
168
00:11:41,951 --> 00:11:43,369
como você fez, pai?
169
00:11:44,995 --> 00:11:47,540
PARA LOCAÇÃO
170
00:11:47,623 --> 00:11:49,917
Você encontrou um lugar decente. É o tamanho certo.
171
00:11:51,752 --> 00:11:53,212
Onde você esteve?
172
00:11:53,963 --> 00:11:55,423
Também não é um lugar ruim.
173
00:11:55,506 --> 00:11:58,050
É perto da estação de metrô, então haverá bastante tráfego de pedestres.
174
00:11:58,134 --> 00:11:59,927
Mas há um shopping a dez minutos daqui,
175
00:12:00,010 --> 00:12:02,138
então abrir uma loja de roupas pode não ser a melhor opção.
176
00:12:02,221 --> 00:12:03,931
Eu disse onde você esteve?
177
00:12:04,515 --> 00:12:05,850
Que tal um café em vez disso?
178
00:12:07,685 --> 00:12:09,562
- O que? - A maioria dos cafés nas proximidades
179
00:12:09,645 --> 00:12:11,981
são franquias.
180
00:12:12,064 --> 00:12:13,899
Portanto, o café deles é um pouco caro.
181
00:12:13,983 --> 00:12:17,445
E se vendermos café para viagem mais barato?
182
00:12:18,612 --> 00:12:19,947
Café para viagem?
183
00:12:21,490 --> 00:12:24,285
Você queria estudar e obter a certificação de barista.
184
00:12:26,746 --> 00:12:29,457
Esta é a academia de baristas mais próxima daqui.
185
00:12:30,958 --> 00:12:32,918
Já me inscrevi em seu nome.
186
00:12:33,002 --> 00:12:35,546
Eita. Quando você fez tudo isso?
187
00:12:37,423 --> 00:12:40,009
Você pode, por favor, me dizer onde você esteve todo esse tempo?
188
00:12:41,385 --> 00:12:42,470
Hwawonjae.
189
00:12:42,553 --> 00:12:44,722
O que? A casa do seu pai?
190
00:12:46,557 --> 00:12:47,850
Você ficou louca?
191
00:12:47,933 --> 00:12:49,602
Eu nunca quis que você morasse lá.
192
00:12:49,685 --> 00:12:51,854
Só aceitei a herança para poder vendê-la!
193
00:12:51,937 --> 00:12:54,273
Já coloquei no mercado.
194
00:12:54,356 --> 00:12:58,068
Mas eu quero ficar lá por um tempo antes de ser vendido.
195
00:12:58,152 --> 00:13:01,280
Eu já te contei sobre o que aconteceu lá.
196
00:13:01,363 --> 00:13:03,699
Eu sei quanta dor aquela casa te causou.
197
00:13:06,202 --> 00:13:07,328
Mas eu cresci
198
00:13:08,871 --> 00:13:10,456
naquela casa.
199
00:13:12,583 --> 00:13:14,251
Minha memória é vaga,
200
00:13:14,335 --> 00:13:17,505
mas eu quero lembrar da minha infância.
201
00:13:18,005 --> 00:13:19,006
Ainda assim--
202
00:13:19,089 --> 00:13:21,300
Há tanta coisa para consertar em casa.
203
00:13:21,926 --> 00:13:24,428
Não seria melhor consertá-lo e vendê-lo por um preço mais alto?
204
00:13:27,056 --> 00:13:29,225
Não me importo em vendê-lo por um preço mais alto.
205
00:13:30,226 --> 00:13:32,520
Só estou preocupada com você. Você é tudo que eu...
206
00:13:34,855 --> 00:13:37,983
Mãe, não se preocupe.
207
00:13:39,235 --> 00:13:40,736
Voltarei para casa em breve.
208
00:13:48,536 --> 00:13:51,580
Por que você continua me ligando? Você é um incômodo.
209
00:13:51,664 --> 00:13:53,165
Bbaekse.
210
00:13:53,249 --> 00:13:54,792
O que você tem?
211
00:13:55,501 --> 00:13:56,752
Você disse que eu era irritante.
212
00:13:58,254 --> 00:13:59,296
Aquilo foi...
213
00:14:01,507 --> 00:14:03,092
Eu explico tudo mais tarde.
214
00:14:04,385 --> 00:14:07,304
Entre primeiro. Precisamos ir a algum lugar.
215
00:14:11,267 --> 00:14:13,352
O que é isso? Você alugou um carro?
216
00:14:14,228 --> 00:14:15,938
Você está louca? Deve ter sido tão caro.
217
00:14:16,605 --> 00:14:17,773
Comprei de segunda mão.
218
00:14:18,566 --> 00:14:20,359
Você realmente ficou louca?
219
00:14:20,442 --> 00:14:21,944
Talvez.
220
00:14:23,070 --> 00:14:24,572
Eu sempre quis
221
00:14:25,531 --> 00:14:26,740
dirigir meu próprio carro.
222
00:14:28,617 --> 00:14:29,618
Entrem.
223
00:14:42,840 --> 00:14:46,302
Isso é realmente seu?
224
00:14:47,928 --> 00:14:49,013
Esta é a sua casa?
225
00:14:49,471 --> 00:14:50,723
Sim.
226
00:14:50,806 --> 00:14:53,225
Sanyeong, estou tão feliz por você!
227
00:15:01,650 --> 00:15:03,944
Isso ainda não significa que eu te perdôo.
228
00:15:04,028 --> 00:15:05,112
OK.
229
00:15:10,868 --> 00:15:12,119
Diga olá.
230
00:15:13,203 --> 00:15:15,539
Esse é meu pai e minha avó.
231
00:15:20,669 --> 00:15:22,880
Eu teria me vestido melhor se você tivesse me contado antes.
232
00:15:24,048 --> 00:15:25,215
Olá.
233
00:15:25,716 --> 00:15:27,217
Eu sou Ggu's... quer dizer...
234
00:15:29,136 --> 00:15:31,221
Eu sou o amigo de Sanyeong, Baek Semi.
235
00:15:31,764 --> 00:15:33,265
Prazer em conhecê-lo.
236
00:15:34,725 --> 00:15:36,143
Agora vamos.
237
00:15:36,644 --> 00:15:37,937
Ir aonde?
238
00:15:39,980 --> 00:15:42,733
Devíamos celebrar a tua aprovação no concurso público.
239
00:15:44,151 --> 00:15:45,277
Ei!
240
00:15:46,320 --> 00:15:47,696
O que é tudo isso?
241
00:15:52,368 --> 00:15:54,578
Você realmente ganhou na loteria.
242
00:15:56,330 --> 00:15:57,998
Que casa ótima.
243
00:15:58,874 --> 00:15:59,875
Vamos tilintar nossos copos.
244
00:16:01,710 --> 00:16:04,922
Claro. Devemos beber para comemorar a ocasião.
245
00:16:05,005 --> 00:16:06,173
Baek Semi.
246
00:16:07,216 --> 00:16:08,509
Eu sinceramente parabenizo você
247
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
ao passar no concurso público.
248
00:16:12,930 --> 00:16:14,306
Obrigado.
249
00:16:16,183 --> 00:16:18,602
Mas isso não significa que eu te perdoei completamente.
250
00:16:19,520 --> 00:16:20,771
OK.
251
00:16:25,693 --> 00:16:26,694
Me conta.
252
00:16:28,028 --> 00:16:29,989
O que deu em você naquele dia?
253
00:16:33,867 --> 00:16:34,868
Desculpe.
254
00:16:37,079 --> 00:16:38,706
Para ser honesta...
255
00:16:57,433 --> 00:16:58,517
Eu tenho...
256
00:17:00,602 --> 00:17:02,062
sido possuída por um fantasma.
257
00:17:02,980 --> 00:17:04,940
É um espírito maligno hediondo.
258
00:17:05,524 --> 00:17:07,526
E já matou duas pessoas.
259
00:17:09,153 --> 00:17:12,406
Mas eu preciso desse espírito maligno.
260
00:17:16,493 --> 00:17:18,328
O que devo fazer?
261
00:17:21,874 --> 00:17:23,208
Olhe para você.
262
00:17:24,126 --> 00:17:27,713
Isso foi muito original. Foi tudo por causa de um espírito maligno?
263
00:17:29,965 --> 00:17:32,968
Nem eu pude acreditar no começo. Eu não esperaria isso de você também.
264
00:17:33,052 --> 00:17:34,386
Me conta.
265
00:17:34,470 --> 00:17:37,014
Aquele espírito maligno lhe disse para seduzir Hongsae?
266
00:17:40,100 --> 00:17:41,101
O que?
267
00:17:42,770 --> 00:17:46,065
Eu te dei a chance de confessar, mas você ainda não vai fazer isso.
268
00:17:47,941 --> 00:17:51,737
Você se sentou ao lado dele e sorriu assim.
269
00:17:51,820 --> 00:17:54,114
Então você se apoiou no ombro dele e sussurrou em seu ouvido.
270
00:17:54,782 --> 00:17:57,576
Essa foi a coisa mais imperdoável que você fez naquele dia.
271
00:17:58,160 --> 00:17:59,536
- Que? - Sim.
272
00:17:59,912 --> 00:18:02,164
Por que isso era a coisa mais imperdoável?
273
00:18:02,915 --> 00:18:04,541
Porque ele foi meu primeiro amor.
274
00:18:05,918 --> 00:18:08,420
Não me diga que você realmente tem sentimentos por ele.
275
00:18:09,588 --> 00:18:11,090
O que está acontecendo entre vocês dois?
276
00:18:12,883 --> 00:18:13,967
Vocês estão namorando?
277
00:18:14,760 --> 00:18:15,761
Nós deveríamos?
278
00:18:16,595 --> 00:18:19,473
Eu nunca estive em um relacionamento decente antes.
279
00:18:19,556 --> 00:18:21,600
Você realmente quer morrer?
280
00:18:21,683 --> 00:18:24,228
Não, acho que não devo sair com ele se quiser viver.
281
00:18:24,311 --> 00:18:26,271
Pare de me provocar!
282
00:18:26,355 --> 00:18:28,023
Olhe-me nos olhos e diga-me a verdade.
283
00:18:28,107 --> 00:18:30,526
Sem essa bobagem!
284
00:18:30,609 --> 00:18:31,777
Apenas beba.
285
00:18:31,860 --> 00:18:33,237
Você confessou seus sentimentos a ele.
286
00:18:33,320 --> 00:18:34,738
Apenas beba já.
287
00:18:34,822 --> 00:18:36,281
Ele também gosta de você?
288
00:18:36,865 --> 00:18:38,867
Foi por isso que ele pegou a jaqueta e foi atrás de você?
289
00:18:38,951 --> 00:18:40,202
Apenas beba.
290
00:18:40,285 --> 00:18:42,121
Vocês foram para outro lugar depois?
291
00:18:42,871 --> 00:18:45,082
Você fez. Você não fez aquilo?
292
00:18:45,666 --> 00:18:47,543
Você fez. Certo?
293
00:18:48,544 --> 00:18:49,586
Droga.
294
00:20:05,245 --> 00:20:06,496
Você tem razão.
295
00:20:12,544 --> 00:20:13,629
EU...
296
00:20:19,551 --> 00:20:20,719
quero você.
297
00:20:41,073 --> 00:20:42,699
O que voce precisa que eu faca?
298
00:20:58,215 --> 00:20:59,633
O que você quer?
299
00:21:54,521 --> 00:21:57,858
GENERAL NEGRO DO NORTE
300
00:22:19,713 --> 00:22:23,675
SUL
301
00:22:28,680 --> 00:22:31,808
Ele precisava encontrar cinco objetos
302
00:22:32,351 --> 00:22:35,312
e identificar o espírito maligno.
303
00:22:35,395 --> 00:22:38,023
Foi tudo o que ele me disse.
304
00:22:51,036 --> 00:22:52,913
GENERAL
305
00:22:54,873 --> 00:22:56,917
Preciso me encontrar com o professor Gu.
306
00:23:00,462 --> 00:23:02,130
Vou me livrar do...
307
00:23:03,840 --> 00:23:05,842
espírito maligno...
308
00:23:07,761 --> 00:23:09,262
que meu avô e meu pai criaram.
309
00:23:10,514 --> 00:23:12,099
CENTRO DE AVALIAÇÃO DE DOCUMENTOS JUNG HEONKI
310
00:23:20,357 --> 00:23:21,691
Queimando incenso de novo?
311
00:23:22,025 --> 00:23:23,527
É aniversário de morte de alguém?
312
00:23:23,610 --> 00:23:25,362
Caramba, você fede a carne cozida.
313
00:23:27,072 --> 00:23:28,115
Você pode sentir o cheiro?
314
00:23:28,698 --> 00:23:31,034
- Que carne? - Você comeu barriga de porco fina.
315
00:23:31,118 --> 00:23:33,995
Olhe para você. Você ainda conseguiu.
316
00:23:36,456 --> 00:23:37,582
A quanto tempo.
317
00:23:37,958 --> 00:23:39,918
Nos encontramos pela última vez no funeral de Gyechul.
318
00:23:40,001 --> 00:23:43,713
Ele sempre amou álcool e mulheres.
319
00:23:43,797 --> 00:23:45,966
E sempre investigou o caso Odaeyang…
320
00:23:46,049 --> 00:23:47,717
Os detetives têm uma vida tão vã.
321
00:23:48,093 --> 00:23:50,720
Chega de bate-papo. Deixe-me ver o que você trouxe.
322
00:23:50,804 --> 00:23:52,431
Certo. Aqui.
323
00:23:54,516 --> 00:23:56,435
Uma cadeira de massagem?
324
00:23:59,604 --> 00:24:01,815
Isto funciona?
325
00:24:02,232 --> 00:24:05,527
Sim.
326
00:24:08,738 --> 00:24:10,407
É de 1958?
327
00:24:11,408 --> 00:24:13,368
Isso não será fácil.
328
00:24:13,785 --> 00:24:15,871
Vamos. Você é um profissional.
329
00:24:16,246 --> 00:24:18,290
Nem sempre foi fácil.
330
00:24:18,373 --> 00:24:21,209
Coloque seu coração nisso como nos bons velhos tempos.
331
00:24:28,675 --> 00:24:30,177
Lá vem ele.
332
00:24:30,760 --> 00:24:33,263
Aí vem o ás da equipe Cold Case.
333
00:24:39,269 --> 00:24:40,854
Ainda não estamos abertos.
334
00:24:41,271 --> 00:24:42,731
Sr. Choi Jinho?
335
00:24:43,273 --> 00:24:45,275
Olá senhor.
336
00:24:45,650 --> 00:24:48,069
Sou detetive de Crimes Violentos da Polícia Metropolitana de Seul.
337
00:24:49,321 --> 00:24:51,615
Em 1983,
338
00:24:51,698 --> 00:24:54,451
seu pai, o dono da Taejang Construction,
339
00:24:54,534 --> 00:24:57,454
foi encontrado morto em sua própria casa.
340
00:24:58,413 --> 00:25:02,042
Você foi a única testemunha.
341
00:25:03,293 --> 00:25:06,963
Você poderia explicar o que aconteceu?
342
00:25:09,549 --> 00:25:12,010
Você não me ouviu quando eu implorei a vocês.
343
00:25:12,594 --> 00:25:14,846
E agora você quer falar depois de décadas?
344
00:25:14,930 --> 00:25:17,474
O que você quer dizer?
345
00:25:17,557 --> 00:25:20,060
Meu pai não se suicidou.
346
00:25:20,894 --> 00:25:23,855
Ele morreu por causa de Yeom Jaewoo, o CEO da Junghyeon Capital.
347
00:25:24,564 --> 00:25:27,025
Nós encurralamos Yeom Jaewoo.
348
00:25:27,108 --> 00:25:29,569
É apenas uma questão de tempo até que ele se renda.
349
00:25:31,071 --> 00:25:32,280
Não se preocupe.
350
00:25:38,537 --> 00:25:40,038
Você consegue isso, Jinho?
351
00:25:49,714 --> 00:25:51,049
Quem é você?
352
00:25:51,758 --> 00:25:52,801
Sr. Yeom Jaewoo?
353
00:26:08,608 --> 00:26:09,901
O que está errado?
354
00:26:10,986 --> 00:26:12,821
Não sou eu.
355
00:26:14,906 --> 00:26:16,908
- Pai. - Não!
356
00:26:17,617 --> 00:26:18,910
Pai.
357
00:26:19,494 --> 00:26:20,870
Pai!
358
00:26:21,413 --> 00:26:23,456
Pai!
359
00:26:24,082 --> 00:26:25,667
Pai, não!
360
00:26:26,835 --> 00:26:28,753
Ninguém acreditou em mim.
361
00:26:30,547 --> 00:26:32,632
Porque não havia vestígios de Yeom Jaewoo em lugar nenhum.
362
00:26:33,466 --> 00:26:35,302
Nem mesmo nas imagens do CCTV.
363
00:26:35,802 --> 00:26:37,262
Deixe-me ver se entendi.
364
00:26:38,179 --> 00:26:39,264
Você esta falando
365
00:26:40,056 --> 00:26:44,436
que seu pai morreu contra sua própria vontade devido a uma entidade desconhecida?
366
00:26:44,519 --> 00:26:45,520
Correto.
367
00:26:46,313 --> 00:26:49,024
Eu sei que parece absurdo, mas é a verdade.
368
00:26:49,107 --> 00:26:52,444
Eu testemunhei com meus próprios olhos.
369
00:27:03,288 --> 00:27:05,832
Entendi. Obrigado.
370
00:27:23,224 --> 00:27:25,226
Com licença.
371
00:27:25,310 --> 00:27:28,438
Esta é a sua única pintura do reino dos fantasmas famintos?
372
00:27:28,521 --> 00:27:30,065
Sim esta correto.
373
00:27:41,618 --> 00:27:43,370
- Olá? - Você se lembra de mim?
374
00:27:44,996 --> 00:27:46,748
Sou o chefe da aldeia de Baekchagol.
375
00:27:46,831 --> 00:27:49,042
Olá senhor. Como você tem estado?
376
00:27:49,709 --> 00:27:51,294
Estou indo bem.
377
00:27:51,920 --> 00:27:53,505
Mas você pode descer aqui?
378
00:27:55,799 --> 00:27:56,841
Ei.
379
00:27:59,010 --> 00:28:00,887
- Oh céus. - Ei.
380
00:28:02,013 --> 00:28:04,057
Professor Yeom! Professor Yeom!
381
00:28:04,140 --> 00:28:06,559
Acorde, professor Yeom! Professor Yeom!
382
00:28:07,143 --> 00:28:09,354
Eu não sabia para quem ligar.
383
00:28:09,854 --> 00:28:11,481
Então pensei em você.
384
00:28:12,482 --> 00:28:14,901
Por que você não liga para a família dele?
385
00:28:14,984 --> 00:28:16,236
Já liguei.
386
00:28:16,319 --> 00:28:18,279
Uma velhinha estranha atendeu.
387
00:28:18,363 --> 00:28:21,616
Ela disse que não se importaria se ele morresse.
388
00:28:25,829 --> 00:28:27,747
Por que você não come um pouco disso?
389
00:28:33,503 --> 00:28:35,463
Aqui. Por favor?
390
00:28:41,344 --> 00:28:43,513
Meu Deus, ele está fora de si.
391
00:28:44,013 --> 00:28:46,057
Ele precisa comer.
392
00:28:46,141 --> 00:28:48,393
Meu Deus, o que faremos?
393
00:28:55,775 --> 00:28:57,110
Não!
394
00:29:00,447 --> 00:29:02,866
Você abriu a porta.
395
00:29:17,589 --> 00:29:19,632
Você é quem me matou.
396
00:29:23,762 --> 00:29:25,346
O mingau esfriou.
397
00:29:25,805 --> 00:29:27,557
Vou reaquecê-lo.
398
00:29:29,434 --> 00:29:30,435
Meu deus..
399
00:29:43,948 --> 00:29:45,366
Por que demorou tanto?
400
00:29:45,450 --> 00:29:46,743
Você tem estado bem?
401
00:29:46,826 --> 00:29:48,453
Me siga.
402
00:29:55,794 --> 00:29:59,297
O médico disse que não havia nada de errado, mas ele tem estado assim desde então.
403
00:30:02,717 --> 00:30:04,219
O que há de errado com o papel de parede?
404
00:30:04,302 --> 00:30:05,470
O que você quer dizer?
405
00:30:06,513 --> 00:30:07,680
Não há nada de errado com isso.
406
00:30:11,518 --> 00:30:12,560
Eu acho...
407
00:30:13,812 --> 00:30:15,688
está se espalhando.
408
00:30:16,272 --> 00:30:19,484
Você não pode ver isso?
409
00:30:20,693 --> 00:30:23,613
Não se preocupe. Ele não pode ver isso.
410
00:30:24,697 --> 00:30:26,282
Eu deveria ir.
411
00:30:28,493 --> 00:30:29,494
Bem...
412
00:30:31,955 --> 00:30:33,498
Parece que não vai demorar muito agora.
413
00:30:34,207 --> 00:30:35,834
O que você está falando?
414
00:30:44,843 --> 00:30:47,136
Desculpe-me por um minuto.
415
00:30:53,017 --> 00:30:54,060
Senhora.
416
00:30:55,228 --> 00:30:56,729
O que você quis dizer?
417
00:30:57,480 --> 00:30:59,023
O que você quis dizer com "não vai demorar"?
418
00:31:00,108 --> 00:31:01,568
Você viu aquela coisa lá atrás.
419
00:31:01,651 --> 00:31:04,362
Eu vi. O que é aquilo?
420
00:31:04,445 --> 00:31:05,655
Um fantasma.
421
00:31:07,615 --> 00:31:09,158
Um fantasma?
422
00:31:09,242 --> 00:31:11,911
Isso é um fantasma? Isso não pode ser.
423
00:31:13,454 --> 00:31:15,039
Eu nem vi com um espelho.
424
00:31:15,123 --> 00:31:17,125
Acredite ou não, é um fantasma.
425
00:31:17,208 --> 00:31:18,334
É o espírito das trevas.
426
00:31:19,085 --> 00:31:20,295
O espírito das trevas?
427
00:31:20,378 --> 00:31:22,338
Se olhar para a escuridão por muito tempo,
428
00:31:22,422 --> 00:31:23,965
ela ficará maior
429
00:31:24,382 --> 00:31:27,510
Eventualmente, você será engolido pela escuridão.
430
00:31:31,055 --> 00:31:32,390
O que você quer dizer?
431
00:31:33,600 --> 00:31:34,726
Você está dizendo que ele vai morrer?
432
00:31:35,226 --> 00:31:36,728
Ele deixou minha filha morrer.
433
00:31:36,811 --> 00:31:40,315
E agora, ele terá o mesmo destino.
434
00:31:45,194 --> 00:31:46,613
Como posso pará-lo?
435
00:31:47,697 --> 00:31:50,033
Como você pode não fazer nada quando sabe que ele vai morrer?
436
00:31:53,328 --> 00:31:55,163
Eu não sei como pará-lo.
437
00:31:55,246 --> 00:31:57,248
Mesmo se eu soubesse, eu não iria querer salvá-lo.
438
00:32:01,669 --> 00:32:03,254
A noite se aproxima.
439
00:32:16,017 --> 00:32:17,352
Professor Yeom.
440
00:32:18,227 --> 00:32:19,395
Professor Yeom.
441
00:32:21,522 --> 00:32:22,690
Professor Yeom.
442
00:32:24,567 --> 00:32:25,693
Professor Yeom.
443
00:32:25,777 --> 00:32:28,821
Por favor, cuide dele. Vou pegar algo para você beber.
444
00:32:31,491 --> 00:32:32,617
Vamos.
445
00:32:34,452 --> 00:32:37,080
Professor Yeom, acorde.
446
00:32:37,163 --> 00:32:38,665
Você não pode me ouvir?
447
00:32:52,637 --> 00:32:54,055
Se a historiografia se concentra principalmente
448
00:32:54,597 --> 00:32:57,475
na história dos palácios e da classe dominante,
449
00:32:57,558 --> 00:33:01,646
o folclore enfoca na vida e na cultura
450
00:33:01,729 --> 00:33:05,608
de nossos ancestrais reais e as pessoas fora do palácio.
451
00:33:05,692 --> 00:33:07,485
Estudamos que tipo de comida comemos...
452
00:33:07,568 --> 00:33:09,904
- Acho que ele é louco. - ...que jogos nós gostamos...
453
00:33:09,988 --> 00:33:12,991
- Você é louco? Ele vai ouvir você. - ...no que acreditávamos...
454
00:33:13,074 --> 00:33:15,159
- Ele pode ver fantasmas. - ...e o que temíamos.
455
00:33:16,077 --> 00:33:17,620
Vocês todos me mataram.
456
00:33:51,738 --> 00:33:52,822
Escuridão.
457
00:33:58,619 --> 00:33:59,871
Escuridão.
458
00:34:01,080 --> 00:34:02,165
Escuridão.
459
00:34:03,916 --> 00:34:05,168
O oposto da escuridão.
460
00:34:10,048 --> 00:34:11,466
O oposto da escuridão.
461
00:34:13,259 --> 00:34:15,386
Senhor!
462
00:34:15,636 --> 00:34:16,637
Sim?
463
00:34:18,097 --> 00:34:19,098
Veja.
464
00:34:19,932 --> 00:34:21,768
Eu preciso movê-lo.
465
00:34:22,185 --> 00:34:23,519
Você pode ajudar?
466
00:34:35,823 --> 00:34:36,949
Professor Yeom.
467
00:35:07,188 --> 00:35:08,648
Vocês todos me mataram.
468
00:35:37,176 --> 00:35:38,427
Professor Yeom.
469
00:35:39,595 --> 00:35:40,638
Professor Yeom.
470
00:35:41,639 --> 00:35:43,683
Acorde, professor Yeom!
471
00:36:35,193 --> 00:36:37,445
Minha mãe estava indo para o leste.
472
00:36:37,528 --> 00:36:40,698
Leste. Onde o sol nasce.
473
00:36:40,781 --> 00:36:42,658
Um lugar que os fantasmas evitam.
474
00:38:51,370 --> 00:38:52,371
Não.
475
00:38:55,041 --> 00:38:56,042
Não...
476
00:38:57,960 --> 00:38:59,462
Você não!
477
00:39:01,422 --> 00:39:02,631
Não...
478
00:39:03,758 --> 00:39:05,384
você!
479
00:40:09,073 --> 00:40:10,825
Eu desprezo você.
480
00:40:13,327 --> 00:40:15,162
Eu entendo...
481
00:40:20,000 --> 00:40:21,627
que não foi sua culpa.
482
00:40:24,255 --> 00:40:26,298
Mas eu simplesmente não consigo te perdoar.
483
00:40:31,929 --> 00:40:33,222
Mas você sabia,
484
00:40:33,806 --> 00:40:35,891
Eu os vi...
485
00:40:38,185 --> 00:40:39,937
no meu caminho aqui de Baekchagol.
486
00:41:02,168 --> 00:41:03,419
Fiquei petrificado.
487
00:41:05,171 --> 00:41:06,630
Eu estava com medo.
488
00:41:07,923 --> 00:41:09,216
E eu estava triste.
489
00:41:10,468 --> 00:41:13,471
"Então é isso que ele vê todos os dias."
490
00:41:15,014 --> 00:41:16,682
Talvez,
491
00:41:17,349 --> 00:41:19,185
é assim
492
00:41:21,770 --> 00:41:23,189
que você tem pagado
493
00:41:24,190 --> 00:41:26,525
pelas más ações de sua família.
494
00:41:29,487 --> 00:41:31,238
Achei que merecia morrer.
495
00:41:33,949 --> 00:41:36,368
Mas enquanto eu era atormentado por essa ilusão,
496
00:41:37,703 --> 00:41:39,955
tudo o que eu queria era viver.
497
00:41:43,459 --> 00:41:45,461
E foi aí que você pegou minha mão.
498
00:41:50,090 --> 00:41:51,342
Obrigado.
499
00:42:05,231 --> 00:42:06,440
Você comprou um carro?
500
00:42:10,611 --> 00:42:11,612
Sim.
501
00:42:27,753 --> 00:42:28,754
Professor Yeom.
502
00:42:32,007 --> 00:42:33,217
o espírito maligno
503
00:42:33,842 --> 00:42:35,636
continua me direcionando para esta foto.
504
00:42:35,719 --> 00:42:38,597
A princípio, pensei que apontava para o fantasma faminto, mas não era.
505
00:42:39,265 --> 00:42:41,559
Acho que apontava para este templo.
506
00:42:42,601 --> 00:42:45,271
Ele era seu amigo, certo?
507
00:42:47,398 --> 00:42:49,900
Você reconhece o templo?
508
00:42:51,527 --> 00:42:52,778
Por que você tem isso?
509
00:42:54,363 --> 00:42:56,490
Essa foto deveria estar na casa dos meus avós.
510
00:42:59,994 --> 00:43:01,537
Eu não tenho certeza.
511
00:43:02,121 --> 00:43:03,372
achei em uma das gavetas
512
00:43:03,789 --> 00:43:06,166
da vaidade da minha avó em Hwawonjae.
513
00:43:10,045 --> 00:43:11,297
"CEO."
514
00:43:11,380 --> 00:43:12,590
HEMAEM
CEO CHEON ILMAN
515
00:43:12,673 --> 00:43:15,426
Meu Deus, o que é tudo isso?
516
00:43:22,349 --> 00:43:23,475
O que é isso?
517
00:43:24,643 --> 00:43:25,644
O que?
518
00:43:41,327 --> 00:43:42,453
Nossa.
519
00:43:43,120 --> 00:43:45,039
- Meu deus.. - Você achou isso?
520
00:43:45,122 --> 00:43:47,041
Pode apostar.
521
00:43:47,124 --> 00:43:48,459
Você não sabe quem eu sou?
522
00:43:48,542 --> 00:43:50,961
Sou o líder da equipe de Crimes Violentos da Delegacia de Polícia de Geumcheon,
523
00:43:51,045 --> 00:43:52,546
Cheon Ilman.
524
00:43:52,630 --> 00:43:56,175
Caramba, isso é inacreditável vindo de alguém que foi demitido.
525
00:43:56,258 --> 00:43:57,426
Vamos.
526
00:43:57,509 --> 00:44:00,095
Quantas vezes devo dizer que não foi isso que aconteceu?
527
00:44:00,179 --> 00:44:02,765
Eu apenas assumi a culpa pelo que meus subordinados...
528
00:44:02,848 --> 00:44:04,475
Esqueça. Terminei.
529
00:44:08,062 --> 00:44:11,523
Trabalhei como um cachorro o dia todo para encontrar alguém que morreu décadas atrás.
530
00:44:11,607 --> 00:44:13,859
"Jangjin-ri?"
531
00:44:14,318 --> 00:44:15,653
Não encontro esse lugar em lugar nenhum!
532
00:44:16,236 --> 00:44:18,489
Achei que fosse algum lugar na Coreia do Norte.
533
00:44:18,572 --> 00:44:22,242
Achei que tinha que desertar para a Coreia do Norte por sua causa.
534
00:44:23,160 --> 00:44:25,245
Parece que você está cuidando muito bem do seu corpo
535
00:44:25,329 --> 00:44:27,039
apesar de seu negócio não ir bem.
536
00:44:27,414 --> 00:44:29,375
Bem. Obrigado pelo seu trabalho, líder de equipe...
537
00:44:29,458 --> 00:44:30,584
Quero dizer, Sr. CEO.
538
00:44:30,668 --> 00:44:33,087
- Esqueça. Tanto faz. - Dê isso para mim.
539
00:44:33,170 --> 00:44:34,380
Não seja insolente.
540
00:44:34,463 --> 00:44:37,007
Antigamente você lavava minhas meias durante o plantão noturno.
541
00:44:37,091 --> 00:44:40,094
Dê isso para mim. Um dois...
542
00:44:40,636 --> 00:44:41,804
Aqui.
543
00:44:43,555 --> 00:44:47,768
Pelo que entendi, isso pertencia ao chefe da aldeia de Jangjin-ri
544
00:44:47,851 --> 00:44:51,522
que viveu lá em 1958.
545
00:44:51,605 --> 00:44:55,609
Ele tinha demência e foi hospitalizado em um hospital de convalescença em Seul
546
00:44:55,943 --> 00:44:58,821
e faleceu em 1999.
547
00:44:59,154 --> 00:45:02,157
Espere. O nome do guardião era Gu Gangmo?
548
00:45:02,491 --> 00:45:04,159
Ele não tinha nenhum familiar.
549
00:45:04,576 --> 00:45:06,912
Acredito que era um conhecido dele.
550
00:45:06,995 --> 00:45:08,831
"DESTINATÁRIO GU GANGMO JEONGUN HOSPITAL CONVALESCENTE"
551
00:45:09,415 --> 00:45:11,917
Estes eram seus pertences.
552
00:45:12,376 --> 00:45:16,463
Também havia objetos de valor que ele nos pedia para guardar quando vinha para cá.
553
00:45:16,547 --> 00:45:18,549
Obrigado por tudo.
554
00:45:18,632 --> 00:45:20,092
Você pode assinar lá.
555
00:45:26,598 --> 00:45:27,599
O que?
556
00:45:28,016 --> 00:45:29,810
Você parece bem confuso. O que está errado?
557
00:45:29,893 --> 00:45:31,145
Há algo de errado?
558
00:45:36,150 --> 00:45:37,151
AVALIADOR JUNG HEONKI
559
00:45:37,234 --> 00:45:38,736
A restauração está concluída.
560
00:45:38,819 --> 00:45:41,280
Mas não consegui restaurar tudo. Por favor, venha e confira.
561
00:45:42,406 --> 00:45:44,158
Bom trabalho.
562
00:45:45,659 --> 00:45:47,870
Vou te enviar o dinheiro.
563
00:45:47,953 --> 00:45:49,371
OK. Obrigado.
564
00:45:49,955 --> 00:45:51,498
Munchun, espere.
565
00:45:51,582 --> 00:45:53,459
Você não sabe o número da minha conta bancária.
566
00:45:55,586 --> 00:45:58,464
Vou anotar aqui.
567
00:45:59,798 --> 00:46:02,676
Eu gosto disto. Deixe-me pegar um pouco.
568
00:46:02,760 --> 00:46:04,928
- Obrigado. - Espere.
569
00:46:05,012 --> 00:46:06,972
Munchun, espere!
570
00:46:15,314 --> 00:46:16,732
Sr. Jin Joyoung?
571
00:46:18,358 --> 00:46:21,445
Olá. Sou Lee Hongsae, seu júnior.
572
00:46:29,077 --> 00:46:31,580
O caso de morte não natural
573
00:46:31,663 --> 00:46:34,082
do Promotor Lee Taekhee em 1979.
574
00:46:35,501 --> 00:46:36,543
Eu lembro.
575
00:46:36,627 --> 00:46:39,713
Já se passaram décadas. Você ainda se lembra disso?
576
00:46:39,797 --> 00:46:41,757
Foi um caso tão estranho.
577
00:46:42,966 --> 00:46:45,260
Você sabe o que aconteceu antes de vir para cá, certo?
578
00:46:45,344 --> 00:46:48,722
Sim, ele pulou do prédio onde morava sozinho.
579
00:46:48,972 --> 00:46:51,433
O que havia de tão estranho no caso?
580
00:46:51,850 --> 00:46:54,311
Detectou algo suspeito?
581
00:46:54,394 --> 00:46:56,647
Promotor Lee
582
00:46:57,064 --> 00:46:59,817
era um homem muito arrumado.
583
00:47:00,400 --> 00:47:03,320
Não havia uma única partícula de poeira quando chegamos lá.
584
00:47:03,403 --> 00:47:04,404
"RESULTADO DE IDENTIFICAÇÃO DE IMPRESSÃO DIGITAL"
585
00:47:04,488 --> 00:47:05,739
Mas nós encontramos
586
00:47:06,406 --> 00:47:09,076
um monte de impressões digitais estranhas no local.
587
00:47:09,493 --> 00:47:10,953
eles pertenciam
588
00:47:11,036 --> 00:47:14,081
ao Yeom Jaewoo, o CEO da Junghyeon Capital?
589
00:47:15,541 --> 00:47:17,084
Como você sabia disso?
590
00:47:18,168 --> 00:47:22,589
Mas o CEO Yeom participou de um evento fora da cidade naquele dia.
591
00:47:23,382 --> 00:47:25,217
Havia mais de 100 testemunhas.
592
00:47:25,300 --> 00:47:26,802
E ele nunca visitou
593
00:47:27,594 --> 00:47:30,722
Casa do promotor Lee.
594
00:47:32,766 --> 00:47:34,059
No fim,
595
00:47:34,810 --> 00:47:37,145
concluímos que houve um erro durante a investigação
596
00:47:37,229 --> 00:47:38,230
e encerramos o caso.
597
00:47:40,440 --> 00:47:41,900
Olá senhor.
598
00:47:41,984 --> 00:47:45,571
Eu examinei os casos relacionados à Junghyeon Capital como você sugeriu.
599
00:47:46,154 --> 00:47:48,073
encontrei muitas semelhanças
600
00:47:48,156 --> 00:47:50,117
para os casos de phishing de voz e loja de aquários.
601
00:47:50,200 --> 00:47:52,119
Tudo bem.
602
00:47:52,578 --> 00:47:54,162
Vamos conversar no escritório.
603
00:47:54,246 --> 00:47:55,873
Ok, vou para lá agora.
604
00:47:59,084 --> 00:48:01,169
- Heonki, muito obrigado. - Sim?
605
00:48:01,587 --> 00:48:03,422
Tenho certeza que não foi fácil.
606
00:48:05,007 --> 00:48:07,718
Vou te enviar o dinheiro.
607
00:48:10,804 --> 00:48:13,599
Ele é pior do que Gyechul jamais foi.
608
00:48:14,516 --> 00:48:16,727
Caramba, pelo menos peça minha conta bancária.
609
00:48:18,520 --> 00:48:21,523
Ei, peguei isso no escritório do Ilman. Eles são bons.
610
00:48:26,695 --> 00:48:28,822
Ele era meu único amigo.
611
00:48:29,698 --> 00:48:32,910
Eu sabia que ele estava possuído por um fantasma faminto, mas não pude dizer a ele imediatamente.
612
00:48:33,994 --> 00:48:35,829
Eu estava com medo de perder outro amigo
613
00:48:36,538 --> 00:48:38,206
achando que eu era louco.
614
00:48:38,790 --> 00:48:42,127
ANO 1999
615
00:48:53,764 --> 00:48:57,225
Espere. Isso pertencia ao falecido Sr. Yeom.
616
00:49:05,692 --> 00:49:07,194
Kim Ujin!
617
00:49:11,949 --> 00:49:13,992
- Você está bem? - Sim.
618
00:49:15,702 --> 00:49:17,287
Ujin tem
619
00:49:17,871 --> 00:49:19,164
os pertences de seu falecido pai.
620
00:49:23,085 --> 00:49:24,628
Eu disse a ele para pegar para mim.
621
00:49:25,462 --> 00:49:26,630
Desculpe?
622
00:49:29,007 --> 00:49:31,385
O que você está fazendo? Vamos já que você pegou a câmera.
623
00:49:47,109 --> 00:49:48,235
Este é um desenho estranho.
624
00:49:48,819 --> 00:49:50,862
Mas é realmente por isso que você me trouxe aqui?
625
00:49:51,905 --> 00:49:53,115
Ouvi dizer que dois estudantes morreram...
626
00:49:55,242 --> 00:49:56,702
na sua escola.
627
00:49:57,953 --> 00:50:00,622
Não foi sua culpa. Você está apenas possuído por um fantasma.
628
00:50:02,874 --> 00:50:05,377
O que você está falando? Um fantasma?
629
00:50:06,003 --> 00:50:08,380
E não tenho nada a ver com suas mortes.
630
00:50:10,007 --> 00:50:12,551
Tenho lido alguns livros e estudado.
631
00:50:13,301 --> 00:50:14,678
O fantasma faminto na pintura.
632
00:50:15,721 --> 00:50:17,556
Esse é o fantasma que possuiu você.
633
00:50:17,639 --> 00:50:18,807
Já basta.
634
00:50:18,890 --> 00:50:20,308
Veja uma foto revelado.
635
00:50:20,392 --> 00:50:22,185
Seus olhos ficarão vermelhos na foto.
636
00:50:23,311 --> 00:50:24,730
Eu disse para você parar.
637
00:50:24,813 --> 00:50:26,606
Eu acho que há uma maneira de ajudá-lo.
638
00:50:27,649 --> 00:50:30,235
Este templo realizará uma cerimônia para apaziguar os fantasmas famintos...
639
00:50:31,445 --> 00:50:33,905
Eu disse a você que já basta. OK?
640
00:50:37,242 --> 00:50:38,994
Não muito tempo depois,
641
00:50:39,077 --> 00:50:42,080
Ujin tentou suicídio ao bater em um veículo em movimento.
642
00:50:43,999 --> 00:50:46,793
E faleceu na UTI.
643
00:50:51,048 --> 00:50:52,924
eu me lembro claramente
644
00:50:53,008 --> 00:50:55,260
colocar aquela câmera de volta no escritório do meu pai.
645
00:50:55,969 --> 00:50:58,847
Então, por que o professor Gu o tinha em sua casa?
646
00:51:03,185 --> 00:51:05,353
E por que o espírito maligno...
647
00:51:07,731 --> 00:51:09,900
nos conduziu até aqui?
648
00:51:14,446 --> 00:51:16,656
Talvez esteja relacionado ao meu pai.
649
00:51:17,157 --> 00:51:19,659
Assim como Jangjin-ri e Baekchagol.
650
00:51:24,956 --> 00:51:26,041
O que é isso?
651
00:51:26,124 --> 00:51:28,376
São casos parecidos com o de sua mãe.
652
00:51:29,002 --> 00:51:32,756
São sobre aqueles que cometeram suicídio com hematomas vermelhos nos pulsos.
653
00:51:32,839 --> 00:51:35,342
Em 2000, o colega do professor Gu Gangmo,
654
00:51:35,425 --> 00:51:37,969
sua sogra, e até mesmo seu aluno
655
00:51:39,012 --> 00:51:41,306
morreram um após o outro.
656
00:51:41,807 --> 00:51:44,768
O caso de suicídio do reservatório North Gyeonggi.
657
00:51:48,480 --> 00:51:49,898
25ª CERIMÔNIA DE LIBERTAÇÃO NA SEOKIMSA
658
00:51:49,981 --> 00:51:51,983
LOCALIZAÇÃO: RESERVATÓRIO SEOKIM ATRÁS DE DAEUNGJEON
659
00:51:52,067 --> 00:51:54,236
Um conhecido do professor Gu
660
00:51:54,736 --> 00:51:56,696
faleceu em algum lugar próximo.
661
00:51:57,280 --> 00:51:58,573
O que você quer dizer?
662
00:51:59,157 --> 00:52:01,576
"Apenas a energia de uma pessoa que foi morta pode suprimir
663
00:52:01,660 --> 00:52:03,537
o objeto contendo a energia de um espírito maligno de cabelos soltos."
664
00:52:03,620 --> 00:52:04,621
Você se lembra?
665
00:52:05,539 --> 00:52:07,290
Meu pai escreveu isso em sua tese.
666
00:52:09,584 --> 00:52:11,503
"A energia de uma pessoa que foi morta."
667
00:52:11,586 --> 00:52:14,464
É o local onde alguém morreu por causa de um espírito maligno.
668
00:52:15,507 --> 00:52:17,467
Podemos suprimir a energia do espírito maligno
669
00:52:18,552 --> 00:52:20,971
se selarmos um objeto relacionado a ele ali.
670
00:52:22,848 --> 00:52:24,307
Um objeto relacionado ao espírito maligno
671
00:52:25,225 --> 00:52:26,518
poderia ser enterrado nas proximidades.
672
00:52:34,317 --> 00:52:35,360
É ele.
673
00:52:36,945 --> 00:52:39,990
Ele visitou no ano passado e doou uma árvore florida.
674
00:52:40,657 --> 00:52:43,201
Onde você plantou a árvore?
675
00:52:43,535 --> 00:52:46,163
Nosso templo possui um reservatório próximo
676
00:52:46,496 --> 00:52:48,415
onde realizamos cerimônias de libertação.
677
00:52:48,915 --> 00:52:50,917
Ele mesmo plantou lá.
678
00:52:52,294 --> 00:52:55,380
Que árvore é? Como podemos encontrá-lo?
679
00:52:57,340 --> 00:52:58,341
Professor Yeom.
680
00:53:10,312 --> 00:53:11,897
Deixe-me pegar uma pá.
681
00:53:38,924 --> 00:53:40,592
Professor Yeom, espere.
682
00:54:04,157 --> 00:54:07,285
Um acessório de cabelo ruivo, uma peça de cerâmica azul, um elástico preto,
683
00:54:08,203 --> 00:54:09,996
um grampo de cabelo de jade e uma garrafa de vidro.
684
00:54:10,997 --> 00:54:12,791
Um grampo de jade e uma garrafa de vidro?
685
00:54:13,208 --> 00:54:15,627
O professor Gu Gangmo disse que...
686
00:54:15,710 --> 00:54:18,964
cinco objetos devem ser encontrados e o espírito maligno deve ser identificado.
687
00:54:32,477 --> 00:54:34,521
LEE MOKDAN
688
00:54:50,412 --> 00:54:52,038
Minha mãe e o professor Gu
689
00:54:52,122 --> 00:54:54,958
queria se livrar do espírito maligno selando os itens.
690
00:54:55,792 --> 00:54:58,420
Mas o espírito maligno os pegou antes de conseguirem.
691
00:55:03,049 --> 00:55:04,134
Você esta falando que
692
00:55:04,759 --> 00:55:07,220
meu pai faleceu enquanto tentava se livrar do espírito maligno?
693
00:55:07,304 --> 00:55:08,346
Correto.
694
00:55:09,222 --> 00:55:12,559
Precisamos procurar outros locais que estejam conectados a ele.
695
00:55:12,976 --> 00:55:16,438
Precisamos encontrar um grampo de jade e uma garrafa de vidro.
696
00:55:16,521 --> 00:55:18,023
Mas por que ele falhou?
697
00:55:22,777 --> 00:55:24,237
Sua mãe
698
00:55:25,322 --> 00:55:26,614
e meu pai
699
00:55:27,282 --> 00:55:29,367
ambos falharam em se livrar do espírito maligno.
700
00:55:29,826 --> 00:55:32,412
Eles sabiam dos cinco itens e até o nome do espírito maligno.
701
00:55:32,787 --> 00:55:34,205
Então, por que eles falharam?
702
00:55:34,873 --> 00:55:36,624
Devem ter deixado algo de fora.
703
00:55:37,334 --> 00:55:39,544
Vamos procurar os outros dois itens primeiro.
704
00:55:39,627 --> 00:55:41,629
Então poderemos descobrir por que eles falharam.
705
00:55:45,091 --> 00:55:46,801
Detetive Seo, eu...
706
00:55:46,885 --> 00:55:50,138
Por que demorou tanto? Liguei várias vezes.
707
00:55:50,221 --> 00:55:52,891
Onde você está? Tenho várias perguntas para você.
708
00:55:53,308 --> 00:55:55,810
Eu restaurei o relatório
709
00:55:56,227 --> 00:55:58,980
no caso de Lee Mokdan, então vamos nos encontrar e conversar.
710
00:55:59,397 --> 00:56:01,441
Ok, eu vou agora.
711
00:56:11,451 --> 00:56:12,535
Sra. Sanyeong?
712
00:56:13,620 --> 00:56:15,872
REGISTRO FAMILIAR
713
00:56:16,915 --> 00:56:18,416
Ela não foi a segunda a nascer.
714
00:56:19,084 --> 00:56:20,543
Onde devo encostar?
715
00:56:21,961 --> 00:56:23,421
Já chegamos?
716
00:56:24,089 --> 00:56:25,840
- Você pode parar aqui. - OK.
717
00:56:41,856 --> 00:56:42,857
Você está bem?
718
00:56:44,359 --> 00:56:45,360
Qual é o problema?
719
00:56:48,113 --> 00:56:49,155
Isto...
720
00:56:50,323 --> 00:56:51,741
Está acontecendo de novo.
721
00:56:54,744 --> 00:56:56,538
Haverá outra vítima.
722
00:57:05,255 --> 00:57:06,256
Seul.
723
00:57:08,550 --> 00:57:10,051
Delegacia de polícia.
724
00:57:10,135 --> 00:57:11,386
Tinha...
725
00:57:12,262 --> 00:57:14,722
"Divisão de Investigação de Crimes Violentos" escrito no prédio.
726
00:57:16,433 --> 00:57:18,810
Por que não apagaram a luz antes de sair?
727
00:57:59,809 --> 00:58:00,810
Professor Yeom.
728
00:58:00,894 --> 00:58:02,270
Detetive Seo, onde você está?
729
00:58:02,353 --> 00:58:03,605
Na delegacia.
730
00:58:03,688 --> 00:58:05,064
Eu estou esperando por você.
731
00:58:07,275 --> 00:58:08,526
Não abra a porta.
732
00:58:09,986 --> 00:58:11,988
Você nunca deve abri-lo.
733
00:58:12,572 --> 00:58:14,240
O que? O que você quer dizer?
734
00:58:14,324 --> 00:58:16,701
Não abra a porta mesmo que alguém bata.
735
00:58:17,827 --> 00:58:19,454
Você deve
736
00:58:20,205 --> 00:58:21,206
nunca abrir a porta...
737
00:58:22,457 --> 00:58:24,375
até eu chegar lá.
738
00:58:25,293 --> 00:58:26,711
O que ele está falando?
739
00:58:28,338 --> 00:58:30,507
Não sei do que você está falando.
740
00:58:31,090 --> 00:58:34,135
Mas eu só preciso manter a porta fechada, certo?
741
00:58:34,219 --> 00:58:36,054
- Correto. Eu estarei lá em breve. - O que?
742
00:58:36,137 --> 00:58:37,138
Olá?
743
00:58:38,973 --> 00:58:40,183
Ele desligou primeiro novamente.
744
00:58:53,029 --> 00:58:54,197
Quem é?
745
00:59:02,580 --> 00:59:03,665
Quem é?
746
00:59:08,628 --> 00:59:09,629
Quem...
747
00:59:11,589 --> 00:59:12,632
Quem é?
748
00:59:17,554 --> 00:59:19,931
Você quase me deu um ataque cardíaco.
749
00:59:20,014 --> 00:59:21,182
Por que você está tão assustado?
750
00:59:21,766 --> 00:59:24,018
Por que você abriria a porta?
751
00:59:24,102 --> 00:59:25,311
O que?
752
00:59:25,395 --> 00:59:27,146
Deixa para lá. Apenas feche a porta atrás de você.
753
00:59:29,774 --> 00:59:30,984
Não.
754
00:59:31,359 --> 00:59:33,194
Melhor ainda, tranque-o.
755
00:59:33,778 --> 00:59:34,779
Tranque a porta?
756
00:59:34,862 --> 00:59:37,282
Sim, faça isso agora mesmo.
757
00:59:41,202 --> 00:59:43,371
Não vi quem era a vítima.
758
00:59:43,454 --> 00:59:44,831
Pode não ser ele.
759
00:59:52,255 --> 00:59:53,256
Espere.
760
00:59:54,799 --> 00:59:56,092
Acho que tem alguém lá fora.
761
01:00:04,434 --> 01:00:06,436
Não deveríamos abrir a porta?
762
01:00:06,519 --> 01:00:08,396
Só me dê um minuto.
763
01:00:30,084 --> 01:00:31,628
Sou eu, Yeom Haesang.
764
01:00:36,674 --> 01:00:38,176
Eita.
765
01:00:39,260 --> 01:00:41,929
Vendo como me tornei supersticioso, já era hora de me aposentar.
766
01:00:42,847 --> 01:00:44,140
Devo abri-lo?
767
01:00:44,223 --> 01:00:45,892
Sim, combinamos nos encontrar aqui.
768
01:00:58,988 --> 01:01:00,073
Você abriu...
769
01:01:02,825 --> 01:01:03,910
a porta.
770
01:01:07,580 --> 01:01:11,459
FANTASMA
771
01:01:11,459 --> 01:01:30,450
Traduzido por Lukasbr.
772
01:01:32,647 --> 01:01:34,482
Quando vim para cá?
773
01:01:34,565 --> 01:01:35,566
Você não se lembra?
774
01:01:35,650 --> 01:01:38,403
Estou começando a me lembrar cada vez menos.
775
01:01:38,486 --> 01:01:40,279
O que você viu desta vez?
776
01:01:40,363 --> 01:01:41,864
Eu não conseguia ver nada.
777
01:01:41,948 --> 01:01:43,408
Ela estava rasgando um livro?
778
01:01:43,491 --> 01:01:46,202
Uma fraqueza que o espírito maligno não quer que ninguém saiba.
779
01:01:46,285 --> 01:01:48,287
Esse livro contém um segredo.
780
01:01:48,371 --> 01:01:50,498
O que eu fiz desta vez?
781
01:01:50,581 --> 01:01:53,710
Eu vou me livrar desse espírito maligno dentro de você
782
01:01:53,793 --> 01:01:54,919
a todo custo.