1
00:00:01,004 --> 00:00:02,005
PENAFIAN
2
00:00:01,088 --> 00:00:03,507
Tayangan berikut mengandung
gambaran bunuh diri
3
00:00:01,090 --> 00:00:02,467
Pemirsa diharap bijak
4
00:00:36,786 --> 00:00:41,165
REVENANT
5
00:00:41,249 --> 00:00:44,460
Karakter, tempat, organisasi, dan kejadian
dalam drama ini hanyalah fiksi
6
00:00:44,543 --> 00:00:46,743
Adegan melibatkan aktor cilik
direkam dalam situasi aman
7
00:00:51,717 --> 00:00:53,177
EPISODE 8
8
00:00:53,261 --> 00:00:54,303
Aku...
9
00:00:55,304 --> 00:00:56,389
Maafkan aku, Pak.
10
00:01:00,518 --> 00:01:02,770
- Kau sudah makan?
- Apa?
11
00:01:05,356 --> 00:01:06,440
Ikuti aku.
12
00:01:14,949 --> 00:01:17,076
Pak, ada yang ingin kukatakan.
13
00:01:17,159 --> 00:01:19,620
Makanlah dahulu.
Kita bisa bicara setelah itu.
14
00:01:21,706 --> 00:01:24,500
Seseorang ingin aku membuntutimu.
15
00:01:25,960 --> 00:01:28,462
Kau tidak penasaran apa jawabanku?
16
00:01:28,629 --> 00:01:30,047
Untuk apa?
17
00:01:30,131 --> 00:01:32,011
Kau bukan orang
yang akan mengkhianati atasanmu.
18
00:01:41,017 --> 00:01:44,562
Entah siapa dia,
tapi dia pasti tidak ada kerjaan.
19
00:01:44,812 --> 00:01:46,480
Kenapa mereka penasaran
20
00:01:46,564 --> 00:01:49,004
tentang Dukun Baru Unit Jatanras
yang akan segera pensiun ini?
21
00:01:50,693 --> 00:01:52,778
Kau tahu Junghyeon Capital, bukan?
22
00:01:52,862 --> 00:01:54,542
Perusahaan keluarga Profesor Yeom Haesang.
23
00:01:55,364 --> 00:01:58,993
Mereka ingin kau membuntutiku?
24
00:01:59,076 --> 00:02:01,620
Aku belum tahu alasannya.
25
00:02:01,704 --> 00:02:04,332
Tapi aku menemukan hal aneh
26
00:02:04,415 --> 00:02:06,000
saat menyelidiki mereka.
27
00:02:06,083 --> 00:02:08,836
Rumornya, orang-orang yang bisa
merugikan Junghyeon Capital
28
00:02:08,919 --> 00:02:12,673
berakhir bunuh diri.
Aku pun menyelidikinya.
29
00:02:14,050 --> 00:02:16,719
Ternyata rumor itu benar.
30
00:02:18,846 --> 00:02:20,973
Empat orang bunuh diri.
31
00:02:23,601 --> 00:02:26,395
Ada memar merah
di pergelangan tangan mereka.
32
00:02:30,649 --> 00:02:32,252
Catatan
Kedua pergelangan tangan korban memar
33
00:02:32,276 --> 00:02:35,654
Kurasa kasus yang kau selidiki
bukan sekadar kasus bunuh diri biasa.
34
00:02:38,741 --> 00:02:39,992
Capital.
35
00:02:42,578 --> 00:02:45,081
Yeom Haesang.
36
00:02:49,377 --> 00:02:53,506
Awalnya kupikir kasus-kasus ini
dimulai pada tahun 1995.
37
00:02:54,090 --> 00:02:55,132
Tapi aku salah.
38
00:02:55,216 --> 00:02:57,676
Semuanya dimulai pada tahun 1958.
39
00:03:00,304 --> 00:03:03,099
Kasus Lee Mokdan
40
00:03:03,182 --> 00:03:05,434
Kau ingat kasus hantu remaja?
41
00:03:05,518 --> 00:03:06,936
- Ya.
- Semuanya dimulai
42
00:03:07,019 --> 00:03:09,897
dari dukun yang membuat hantu itu.
43
00:03:14,860 --> 00:03:16,445
Dukun Choi Manwol
44
00:03:16,529 --> 00:03:18,673
Dia tewas di selnya dengan memar merah
di pergelangan tangannya
45
00:03:18,697 --> 00:03:20,908
saat diinterogasi polisi.
46
00:03:21,534 --> 00:03:24,453
Lalu Reporter Go Gyeongho
yang menulis tentang insiden itu...
47
00:03:24,537 --> 00:03:25,889
Sudah dengar tentang dia juga, 'kan?
48
00:03:25,913 --> 00:03:27,164
Ya, aku ingat dia.
49
00:03:28,582 --> 00:03:30,209
"Reporter Go Gyeongho"
50
00:03:30,292 --> 00:03:31,961
Dia meninggal dengan cara yang sama.
51
00:03:32,044 --> 00:03:33,379
Tapi bukan itu saja.
52
00:03:38,300 --> 00:03:40,678
Detektif Hwang Taehyun,
yang menangani kasus hantu remaja,
53
00:03:40,761 --> 00:03:42,096
juga bunuh diri.
54
00:03:42,179 --> 00:03:44,890
Lalu Shin Seungju.
55
00:03:45,474 --> 00:03:48,519
Penduduk desa Jangjin-ri
yang mengajar di sekolah terdekat
56
00:03:48,602 --> 00:03:51,230
juga bunuh diri sekitar waktu itu
57
00:03:51,313 --> 00:03:54,024
dan ada memar di pergelangan tangannya.
58
00:03:54,775 --> 00:03:56,485
Kapan kau mengetahuinya?
59
00:03:56,569 --> 00:03:58,654
Aku juga cukup sibuk dua hari ini.
60
00:03:59,238 --> 00:04:01,949
Aku menemukan laporan kasus Lee Mokdan.
61
00:04:02,533 --> 00:04:04,160
Kau menemukan laporannya?
62
00:04:04,785 --> 00:04:05,911
Di mana?
63
00:04:05,995 --> 00:04:07,580
Di gudang yang kau abaikan.
64
00:04:10,332 --> 00:04:11,375
Kau juga sudah tahu
65
00:04:12,209 --> 00:04:14,795
tentang kematian-kematian aneh
terkait Junghyeon Capital.
66
00:04:15,421 --> 00:04:16,422
Ya.
67
00:04:17,673 --> 00:04:18,793
Akan kuambil alih dari sini.
68
00:04:25,222 --> 00:04:28,100
Yeom Seungok mendirikan
Keuangan Bersama Junghyeon.
69
00:04:28,184 --> 00:04:30,644
Putranya, Yeom Jaewoo,
mengambil alih setelah kematian ayahnya
70
00:04:31,228 --> 00:04:34,523
dan mengubah namanya
menjadi Junghyeon Capital.
71
00:04:35,107 --> 00:04:38,068
Yeom Jaewoo menghadapi krisis besar
tepat setelah dia mengambil alih.
72
00:04:38,152 --> 00:04:40,779
Dia diinterogasi oleh kejaksaan
atas kecurigaan pinjaman ilegal.
73
00:04:41,572 --> 00:04:45,451
Lee Taekhee, kepala jaksa dari departemen
investigasi pusat Kejaksaan Agung,
74
00:04:45,534 --> 00:04:46,660
yang menangani kasus ini,
75
00:04:46,744 --> 00:04:48,954
ditemukan tewas di rumahnya.
76
00:04:49,038 --> 00:04:52,291
Kasusnya dibatalkan karena kurang bukti.
77
00:04:53,042 --> 00:04:55,878
Berikutnya Choi Wonchul,
CEO Konstruksi Taejang,
78
00:04:55,961 --> 00:04:59,006
pesaing bisnis Junghyeon Capital.
79
00:05:00,716 --> 00:05:03,219
Setelah itu,
ada manajer lapangan dan makelar
80
00:05:03,302 --> 00:05:05,846
yang bertanggung jawab
atas proyek konstruksi Junghyeon.
81
00:05:06,555 --> 00:05:08,950
Mereka semua ditemukan tewas
dengan memar merah di pergelangan tangan.
82
00:05:08,974 --> 00:05:10,100
Setelah itu,
83
00:05:10,184 --> 00:05:12,465
orang-orang di sekitar Profesor Gu Gangmo
ditemukan tewas.
84
00:05:12,520 --> 00:05:13,812
Tahun 2000.
85
00:05:22,112 --> 00:05:24,865
2002, ibu mertua Profesor Gu Gangmo
di Baekchagol, Lee Okja
86
00:05:24,949 --> 00:05:26,384
2007
Pegawai negeri sipil Hwang Chahui
87
00:05:26,408 --> 00:05:28,035
2022 Pustakawan Chae Seorin
88
00:05:28,118 --> 00:05:29,453
Lanjutkan. Masih ada lagi.
89
00:05:29,537 --> 00:05:30,913
Benar.
90
00:05:31,956 --> 00:05:32,998
Baiklah.
91
00:05:34,166 --> 00:05:36,502
Tahun 2022.
92
00:05:37,044 --> 00:05:38,462
Profesor Gu Gangmo.
93
00:05:40,172 --> 00:05:42,591
Tahun 2023.
94
00:05:43,092 --> 00:05:45,177
Pengelabuan suara.
95
00:05:45,261 --> 00:05:46,741
"Pelaku pengelabuan suara, Lee Okkyu"
96
00:05:47,304 --> 00:05:50,266
Kim Seokran.
97
00:05:50,349 --> 00:05:51,934
Ibu Profesor Gu Gangmo
98
00:05:58,774 --> 00:06:02,653
Dari tahun 1958 hingga 2023.
99
00:06:02,861 --> 00:06:05,823
Menurutmu, adakah pembunuh berantai...
100
00:06:07,408 --> 00:06:08,867
yang membunuh mereka semua?
101
00:06:09,785 --> 00:06:11,078
Ada polanya.
102
00:06:20,004 --> 00:06:21,755
Yang ini berkaitan dengan Lee Mokdan.
103
00:06:25,551 --> 00:06:27,845
Yang ini dengan Junghyeon Capital.
104
00:06:32,766 --> 00:06:33,892
Profesor Gu Gangmo.
105
00:06:34,727 --> 00:06:35,853
Lalu...
106
00:06:39,231 --> 00:06:40,232
Gu Sanyeong.
107
00:06:42,359 --> 00:06:43,402
Gu Sanyeong.
108
00:06:44,862 --> 00:06:49,992
Aku melihat Sanyeong
dan Profesor Yeom bertengkar hebat.
109
00:06:50,993 --> 00:06:55,289
Tampaknya, keluarganya menjadi kaya raya
dengan membunuh seorang anak
110
00:06:55,372 --> 00:06:58,834
dan mengubahnya menjadi hantu remaja.
111
00:06:58,917 --> 00:07:00,294
Apa?
112
00:07:01,253 --> 00:07:02,463
Apa maksudmu?
113
00:07:02,546 --> 00:07:05,132
Aku belum tahu detailnya.
114
00:07:06,634 --> 00:07:07,718
Tapi bagaimana...
115
00:07:08,927 --> 00:07:12,556
jika hantu remaja itu berkaitan
dengan kasus Lee Mokdan?
116
00:07:12,973 --> 00:07:14,058
Lantas Junghyeon Capital...
117
00:07:15,309 --> 00:07:18,437
dan semua kematian aneh
terkait keluarga Profesor Yeom...
118
00:07:19,396 --> 00:07:20,439
Bukankah
119
00:07:21,231 --> 00:07:23,025
semuanya terhubung seperti ini?
120
00:07:30,532 --> 00:07:33,702
- Akan kuselidiki kasus Lee Mokdan.
- Baiklah.
121
00:07:33,952 --> 00:07:36,288
Kau selidiki kasus Junghyeon Capital.
122
00:07:36,914 --> 00:07:38,207
Baik, Pak.
123
00:07:38,832 --> 00:07:40,000
Selain itu...
124
00:07:41,210 --> 00:07:42,836
kau bisa memilih kasus kita berikutnya.
125
00:07:44,922 --> 00:07:45,964
Hampir lupa.
126
00:07:47,132 --> 00:07:48,676
Jangan lupa makan.
127
00:08:04,817 --> 00:08:07,361
Pak Gu Gangmo OPH Bae Heechul
128
00:08:13,701 --> 00:08:15,970
Oftalmologi adalah cabang kedokteran
yang berfokus pada penyakit mata...
129
00:08:15,994 --> 00:08:17,246
Rumah Sakit Universitas Yeoneui
130
00:08:17,329 --> 00:08:19,248
Oftalmologis Bae Heechul Bae Heechul
131
00:08:21,750 --> 00:08:26,255
Profesor Gu mengidap atrofi optik langka.
132
00:08:29,341 --> 00:08:33,178
Dia mengunjungi kami pada tahun 1999
saat gejalanya pertama muncul.
133
00:08:33,679 --> 00:08:37,349
Dia menunjukkan gejala amaurosis fugax
atau kehilangan penglihatan sementara.
134
00:08:38,308 --> 00:08:39,518
Gejalanya
135
00:08:40,144 --> 00:08:41,645
sama sepertimu.
136
00:08:42,855 --> 00:08:44,940
Kau akan melihat tanda salib.
137
00:08:45,315 --> 00:08:46,942
Tolong lihat itu.
138
00:08:54,324 --> 00:08:56,410
Tenanglah dan lihat ke layar.
139
00:09:01,832 --> 00:09:02,916
Jadi...
140
00:09:05,836 --> 00:09:08,422
Maksudmu aku punya penyakit
yang sama seperti ayahku?
141
00:09:09,173 --> 00:09:10,174
Ya.
142
00:09:16,555 --> 00:09:17,848
Apa obatnya?
143
00:09:18,432 --> 00:09:20,309
Sayangnya, kami belum menemukan
144
00:09:21,185 --> 00:09:22,811
penyebab penyakit ini.
145
00:09:24,521 --> 00:09:25,731
Saat ini...
146
00:09:28,692 --> 00:09:29,818
belum ada obatnya.
147
00:09:32,738 --> 00:09:33,781
Kalau begitu...
148
00:09:37,242 --> 00:09:39,244
aku akan kehilangan penglihatanku?
149
00:09:40,871 --> 00:09:43,499
Itu yang kukatakan kepada ayahmu.
150
00:09:44,666 --> 00:09:46,960
Kubilang kami harus mengawasi
perkembangan penyakitnya.
151
00:09:47,461 --> 00:09:50,021
Tapi kemungkinan besar dia akan buta
dalam satu atau dua tahun...
152
00:09:51,340 --> 00:09:52,883
atau maksimal lima sampai enam tahun.
153
00:09:58,514 --> 00:09:59,556
Tapi...
154
00:10:00,682 --> 00:10:02,226
aku bisa saja salah.
155
00:10:04,812 --> 00:10:06,647
Aku berpapasan dengannya di jalan
156
00:10:07,815 --> 00:10:09,233
tahun lalu.
157
00:10:09,316 --> 00:10:10,317
Satu tahun lalu
158
00:10:13,195 --> 00:10:14,404
Profesor Gu Gangmo?
159
00:10:16,949 --> 00:10:18,367
Halo.
160
00:10:19,284 --> 00:10:20,285
Kabarmu baik?
161
00:10:20,369 --> 00:10:23,789
Sudah lama aku tidak melihatmu,
jadi, aku khawatir.
162
00:10:24,373 --> 00:10:25,958
Sudah lebih dari satu dekade, bukan?
163
00:10:31,797 --> 00:10:34,842
Omong-omong,
matamu baik-baik saja sekarang?
164
00:10:36,969 --> 00:10:37,970
Ya.
165
00:10:49,398 --> 00:10:52,317
Penyakit ini memiliki komponen
genetik turunan yang besar.
166
00:10:53,569 --> 00:10:55,487
Kuharap kondisimu akan membaik...
167
00:10:56,655 --> 00:10:58,532
sama seperti ayahmu.
168
00:11:21,680 --> 00:11:24,683
Maafkan aku. Aku tidak punya pilihan.
169
00:11:26,268 --> 00:11:27,561
Ayah memilih roh jahat
170
00:11:28,228 --> 00:11:31,148
karena itu satu-satunya cara
untuk memulihkan penglihatan Ayah?
171
00:11:32,774 --> 00:11:33,817
Haruskah aku...
172
00:11:35,152 --> 00:11:36,194
mengikuti
173
00:11:37,154 --> 00:11:38,488
jejak Ayah?
174
00:11:40,198 --> 00:11:42,743
Disewakan
175
00:11:42,826 --> 00:11:45,120
Ibu menemukan tempat yang layak.
Ukurannya pas.
176
00:11:46,955 --> 00:11:48,332
Kau dari mana saja?
177
00:11:49,166 --> 00:11:50,709
Lokasinya juga lumayan.
178
00:11:50,792 --> 00:11:53,062
Dekat dengan stasiun kereta bawah tanah,
akan lumayan sering dilewati pejalan kaki.
179
00:11:53,086 --> 00:11:55,023
Tapi ada pusat perbelanjaan
sepuluh menit dari sini,
180
00:11:55,047 --> 00:11:57,341
jadi, membuka toko pakaian
mungkin bukan pilihan terbaik.
181
00:11:57,424 --> 00:11:59,134
Ibu tanya, kau dari mana saja?
182
00:11:59,718 --> 00:12:00,969
Bagaimana kalau kafe saja?
183
00:12:02,888 --> 00:12:04,765
- Apa?
- Sebagian besar kafe di dekat sini
184
00:12:04,848 --> 00:12:07,184
adalah waralaba.
185
00:12:07,267 --> 00:12:08,602
Jadi, kopi mereka agak mahal.
186
00:12:08,685 --> 00:12:12,648
Bagaimana jika kita menjual kopi
yang lebih murah untuk dibawa pulang?
187
00:12:13,815 --> 00:12:15,150
Kopi untuk dibawa pulang?
188
00:12:16,693 --> 00:12:19,488
Ibu ingin belajar
dan mendapatkan sertifikat barista.
189
00:12:21,949 --> 00:12:24,660
Ini akademi barista terdekat dari sini.
190
00:12:26,161 --> 00:12:27,537
Aku sudah mendaftar atas nama Ibu.
191
00:12:28,121 --> 00:12:30,749
Astaga. Kapan kau melakukan semua ini?
192
00:12:32,626 --> 00:12:35,212
Bisa beri tahu Ibu
ke mana saja kau selama ini?
193
00:12:36,588 --> 00:12:37,673
Hwawonjae.
194
00:12:37,756 --> 00:12:39,925
Apa? Rumah ayahmu?
195
00:12:41,760 --> 00:12:43,053
Kau sudah gila?
196
00:12:43,136 --> 00:12:44,816
Ibu tidak pernah ingin
kau tinggal di sana.
197
00:12:44,888 --> 00:12:47,057
Ibu hanya menerima warisan
agar bisa menjualnya!
198
00:12:47,140 --> 00:12:49,476
Aku sudah memasarkannya.
199
00:12:49,559 --> 00:12:53,271
Tapi aku ingin tinggal di sana
untuk sementara sebelum dijual.
200
00:12:53,355 --> 00:12:56,483
Ibu sudah memberitahumu
apa yang terjadi di sana.
201
00:12:56,566 --> 00:12:58,860
Aku tahu sebesar apa trauma Ibu
karena rumah itu.
202
00:13:01,405 --> 00:13:02,531
Tapi aku tumbuh besar...
203
00:13:04,074 --> 00:13:05,659
di rumah itu.
204
00:13:07,786 --> 00:13:09,454
Ingatanku samar,
205
00:13:10,038 --> 00:13:12,582
tapi aku ingin mengingat masa kecilku.
206
00:13:13,208 --> 00:13:14,209
Tetap saja...
207
00:13:14,292 --> 00:13:16,503
Banyak yang harus diperbaiki di sana.
208
00:13:17,129 --> 00:13:20,129
Bukankah lebih baik memperbaikinya
dan menjualnya dengan harga lebih tinggi?
209
00:13:22,259 --> 00:13:24,579
Ibu tidak peduli soal menjualnya
dengan harga lebih tinggi.
210
00:13:25,429 --> 00:13:27,681
Ibu hanya mencemaskanmu.
Hanya kau yang Ibu...
211
00:13:30,058 --> 00:13:33,186
Ibu, jangan khawatir.
212
00:13:34,438 --> 00:13:35,939
Aku akan segera pulang.
213
00:13:43,739 --> 00:13:46,783
Kenapa kau terus meneleponku?
Mengganggu saja.
214
00:13:46,867 --> 00:13:48,368
Bbaekse.
215
00:13:48,452 --> 00:13:49,995
Ada apa denganmu?
216
00:13:50,704 --> 00:13:51,955
Kau bilang aku menyebalkan.
217
00:13:53,457 --> 00:13:54,499
Itu...
218
00:13:56,710 --> 00:13:58,295
Akan kujelaskan semuanya nanti.
219
00:13:59,588 --> 00:14:02,382
Masuklah lebih dahulu.
Kita harus pergi ke suatu tempat.
220
00:14:06,470 --> 00:14:08,555
Apa ini? Kau menyewa mobil?
221
00:14:09,431 --> 00:14:11,151
Kau sudah gila?
Harganya pasti sangat mahal.
222
00:14:11,808 --> 00:14:12,976
Aku membelinya bekas.
223
00:14:13,769 --> 00:14:15,562
Kau benar-benar sudah gila?
224
00:14:16,146 --> 00:14:17,147
Mungkin.
225
00:14:18,273 --> 00:14:19,775
Aku sudah lama ingin
226
00:14:20,734 --> 00:14:21,902
mengendarai mobilku sendiri.
227
00:14:23,820 --> 00:14:24,821
Masuklah.
228
00:14:38,043 --> 00:14:41,505
Ini benar-benar milikmu?
229
00:14:43,131 --> 00:14:44,216
Ini rumahmu?
230
00:14:44,674 --> 00:14:45,926
Ya.
231
00:14:46,009 --> 00:14:48,220
Sanyeong, aku turut bahagia untukmu!
232
00:14:56,853 --> 00:14:59,147
Tapi ini bukan berarti
aku sudah memaafkanmu.
233
00:14:59,231 --> 00:15:00,315
Baiklah.
234
00:15:06,071 --> 00:15:07,447
Beri salam.
235
00:15:08,406 --> 00:15:10,742
Itu ayah dan nenekku.
236
00:15:15,872 --> 00:15:18,872
Aku pasti akan berdandan lebih rapi
andai kau memberitahuku terlebih dahulu.
237
00:15:19,251 --> 00:15:20,836
Halo.
238
00:15:20,919 --> 00:15:22,379
Aku teman Ggu... Maksudku...
239
00:15:24,339 --> 00:15:26,424
Aku teman Sanyeong, Baek Semi.
240
00:15:26,967 --> 00:15:28,468
Senang bertemu dengan kalian.
241
00:15:29,928 --> 00:15:31,304
Sekarang, ayo pergi.
242
00:15:31,805 --> 00:15:33,140
Ke mana?
243
00:15:35,183 --> 00:15:37,936
Kita harus merayakan kelulusanmu
dalam ujian PNS.
244
00:15:39,354 --> 00:15:40,480
Hei!
245
00:15:41,439 --> 00:15:42,899
Apa ini?
246
00:15:47,571 --> 00:15:49,698
Kau benar-benar mendapatkan
rezeki nomplok.
247
00:15:51,533 --> 00:15:53,201
Rumahnya bagus sekali.
248
00:15:54,077 --> 00:15:55,078
Mari bersulang.
249
00:15:56,913 --> 00:16:00,000
Tentu. Kita harus minum
untuk merayakan ini.
250
00:16:00,208 --> 00:16:01,376
Baek Semi.
251
00:16:02,419 --> 00:16:03,979
Aku dengan tulus mengucapkan selamat...
252
00:16:04,963 --> 00:16:06,423
sudah berhasil lulus ujian PNS.
253
00:16:08,133 --> 00:16:09,509
Terima kasih.
254
00:16:11,386 --> 00:16:13,805
Tapi ini bukan berarti
aku sudah benar-benar memaafkanmu.
255
00:16:14,723 --> 00:16:15,974
Baiklah.
256
00:16:20,896 --> 00:16:21,897
Beri tahu aku.
257
00:16:23,231 --> 00:16:25,192
Ada apa denganmu hari itu?
258
00:16:29,070 --> 00:16:30,071
Maafkan aku.
259
00:16:32,282 --> 00:16:33,909
Sejujurnya...
260
00:16:52,636 --> 00:16:53,720
Aku...
261
00:16:55,805 --> 00:16:57,265
dirasuki hantu.
262
00:16:58,183 --> 00:17:00,143
Itu roh jahat yang mengerikan.
263
00:17:00,727 --> 00:17:02,729
Ia juga sudah membunuh dua orang.
264
00:17:04,356 --> 00:17:07,609
Tapi aku butuh roh jahat ini.
265
00:17:11,696 --> 00:17:13,365
Apa yang harus kulakukan?
266
00:17:17,077 --> 00:17:18,411
Lihat dirimu.
267
00:17:19,329 --> 00:17:22,916
Karanganmu hebat sekali.
Semua itu karena roh jahat?
268
00:17:25,168 --> 00:17:28,171
Awalnya aku pun tidak percaya.
Aku juga tidak berharap kau percaya.
269
00:17:28,255 --> 00:17:29,589
Beri tahu aku.
270
00:17:29,673 --> 00:17:32,217
Roh jahat itu juga menyuruhmu
merayu Hongsae?
271
00:17:35,303 --> 00:17:36,304
Apa?
272
00:17:37,889 --> 00:17:41,184
Kuberi kau kesempatan mengaku,
tapi tetap tidak melakukannya.
273
00:17:43,144 --> 00:17:46,940
Kau duduk di sampingnya
dan tersenyum seperti ini.
274
00:17:47,023 --> 00:17:49,317
Lalu kau bersandar di bahunya
dan berbisik di telinganya.
275
00:17:49,985 --> 00:17:52,779
Itu hal paling tidak termaafkan
yang kau lakukan hari itu.
276
00:17:53,363 --> 00:17:54,823
- Itu?
- Ya.
277
00:17:55,115 --> 00:17:57,367
Kenapa itu hal
yang paling tidak termaafkan?
278
00:17:58,118 --> 00:17:59,744
Karena dia cinta pertamaku.
279
00:18:01,121 --> 00:18:03,623
Jangan bilang kau benar-benar menyukainya.
280
00:18:04,791 --> 00:18:06,251
Ada apa di antara kalian berdua?
281
00:18:08,086 --> 00:18:09,170
Kalian berpacaran?
282
00:18:09,963 --> 00:18:10,964
Haruskah kupacari dia?
283
00:18:11,798 --> 00:18:14,676
Aku belum pernah menjalani
hubungan yang layak.
284
00:18:14,759 --> 00:18:16,803
Kau sungguh ingin mati?
285
00:18:16,886 --> 00:18:19,431
Tidak, kurasa aku tak bisa memacarinya
jika ingin tetap hidup.
286
00:18:19,514 --> 00:18:21,474
Berhentilah menggodaku!
287
00:18:21,558 --> 00:18:23,226
Tatap mataku dan jujurlah.
288
00:18:23,310 --> 00:18:25,729
Hentikan omong kosong itu!
289
00:18:25,812 --> 00:18:26,938
Minum saja.
290
00:18:27,272 --> 00:18:28,499
Kau menyatakan perasaanmu kepadanya.
291
00:18:28,523 --> 00:18:29,941
Minum saja.
292
00:18:30,025 --> 00:18:31,484
Dia juga menyukaimu?
293
00:18:32,068 --> 00:18:34,070
Karena itu dia mengambil jaket itu
dan menyusulmu?
294
00:18:34,154 --> 00:18:35,447
Minum saja.
295
00:18:35,530 --> 00:18:37,130
Kalian pergi ke tempat lain setelah itu?
296
00:18:38,074 --> 00:18:40,285
Ucapanku benar. Benar, 'kan?
297
00:18:40,869 --> 00:18:42,746
Kalian melakukannya. Benar, 'kan?
298
00:18:43,747 --> 00:18:44,748
Sial.
299
00:20:00,448 --> 00:20:01,825
Kau benar.
300
00:20:07,747 --> 00:20:08,832
Aku...
301
00:20:14,754 --> 00:20:15,922
menginginkanmu.
302
00:20:36,276 --> 00:20:37,902
Kau ingin aku melakukan apa?
303
00:20:53,418 --> 00:20:54,836
Apa yang kau inginkan?
304
00:21:49,724 --> 00:21:53,061
Jenderal Hitam dari Utara
305
00:22:14,916 --> 00:22:18,878
Selatan
306
00:22:23,883 --> 00:22:27,011
Dia harus menemukan lima benda
307
00:22:27,554 --> 00:22:30,515
dan mengidentifikasi roh jahat.
308
00:22:30,598 --> 00:22:33,226
Hanya itu yang dia katakan.
309
00:22:46,239 --> 00:22:48,116
Jenderal
310
00:22:50,076 --> 00:22:52,120
Aku harus bertemu dengan Profesor Gu.
311
00:22:55,665 --> 00:22:57,333
Aku akan menyingkirkan...
312
00:22:59,043 --> 00:23:00,837
roh jahat...
313
00:23:02,964 --> 00:23:04,465
yang diciptakan kakek dan ayahku.
314
00:23:05,717 --> 00:23:07,302
Pusat Penaksiran Dokumen Jung Heonki
315
00:23:15,560 --> 00:23:16,894
Membakar dupa lagi?
316
00:23:17,228 --> 00:23:18,788
Hari ini peringatan kematian seseorang?
317
00:23:18,855 --> 00:23:20,565
Astaga, kau bau daging matang.
318
00:23:22,275 --> 00:23:23,318
Kau bisa menciumnya?
319
00:23:23,901 --> 00:23:26,237
- Daging apa?
- Kau makan daging perut tipis.
320
00:23:26,321 --> 00:23:29,157
Lihat dirimu. Kau masih hebat.
321
00:23:31,659 --> 00:23:32,869
Lama tidak bertemu.
322
00:23:33,161 --> 00:23:35,079
Kita terakhir bertemu
di pemakaman Gyechul.
323
00:23:36,039 --> 00:23:38,916
Dia selalu menyukai alkohol dan wanita.
324
00:23:39,000 --> 00:23:40,720
Dan selalu menginvestigasi
kasus Odaeyang...
325
00:23:41,085 --> 00:23:43,004
Detektif memiliki kehidupan yang sia-sia.
326
00:23:43,254 --> 00:23:45,923
Cukup basa-basinya.
Biar kulihat apa yang kau bawa.
327
00:23:46,007 --> 00:23:47,634
Baiklah. Ini.
328
00:23:50,261 --> 00:23:51,512
Ada kursi pijat?
329
00:23:54,807 --> 00:23:56,893
Apa ini berfungsi?
330
00:23:57,435 --> 00:24:00,146
Kursinya berfungsi.
331
00:24:03,941 --> 00:24:05,610
Ini dari tahun 1958?
332
00:24:07,153 --> 00:24:08,738
Tidak akan mudah.
333
00:24:08,988 --> 00:24:11,074
Ayolah. Kau profesional.
334
00:24:11,449 --> 00:24:13,493
Hidup kita tidak selalu mudah.
335
00:24:13,576 --> 00:24:16,412
Curahkan hatimu seperti dahulu.
336
00:24:23,878 --> 00:24:25,588
Astaga, dia datang.
337
00:24:25,963 --> 00:24:28,466
Ini dia andalan tim Kasus Tak Terpecahkan.
338
00:24:34,472 --> 00:24:36,182
Kami belum buka.
339
00:24:36,474 --> 00:24:37,934
Pak Choi Jinho?
340
00:24:38,476 --> 00:24:40,520
Halo, Pak.
341
00:24:40,853 --> 00:24:43,213
Aku detektif Unit Jatanras
di Kepolisian Metropolitan Seoul.
342
00:24:44,524 --> 00:24:46,818
Pada tahun 1983,
343
00:24:46,901 --> 00:24:49,654
ayahmu, pemilik Konstruksi Taejang,
344
00:24:49,737 --> 00:24:52,657
ditemukan tewas di rumahnya sendiri.
345
00:24:53,616 --> 00:24:57,036
Kau satu-satunya saksi.
346
00:24:58,496 --> 00:25:02,166
Bisa jelaskan apa yang terjadi?
347
00:25:04,752 --> 00:25:07,213
Dahulu kalian mengabaikanku
saat aku memohon kepada kalian.
348
00:25:07,797 --> 00:25:10,049
Kini kau ingin bicara
setelah puluhan tahun berlalu?
349
00:25:10,133 --> 00:25:12,677
Apa maksudmu?
350
00:25:12,760 --> 00:25:15,263
Ayahku tidak bunuh diri.
351
00:25:16,097 --> 00:25:18,975
Dia meninggal karena Yeom Jaewoo,
CEO Junghyeon Capital.
352
00:25:19,767 --> 00:25:22,228
Yeom Jaewoo sudah terpojok.
353
00:25:22,311 --> 00:25:24,772
Hanya masalah waktu sampai dia menyerah.
354
00:25:26,274 --> 00:25:27,483
Jangan khawatir.
355
00:25:33,740 --> 00:25:35,241
Bisa buka pintunya, Jinho?
356
00:25:44,917 --> 00:25:46,252
Anda siapa?
357
00:25:47,003 --> 00:25:48,004
Pak Yeom Jaewoo?
358
00:26:03,811 --> 00:26:05,104
Ada apa?
359
00:26:06,189 --> 00:26:08,024
Bukan aku.
360
00:26:10,109 --> 00:26:12,111
- Ayah.
- Tidak!
361
00:26:12,820 --> 00:26:14,113
Ayah.
362
00:26:14,697 --> 00:26:16,073
Ayah!
363
00:26:16,616 --> 00:26:18,534
Ayah!
364
00:26:19,285 --> 00:26:20,870
Ayah, tidak!
365
00:26:22,038 --> 00:26:23,873
Tidak ada yang memercayaiku.
366
00:26:25,750 --> 00:26:27,835
Karena tidak ada jejak Yeom Jaewoo
di mana pun.
367
00:26:28,669 --> 00:26:30,505
Bahkan tidak ada di rekaman CCTV.
368
00:26:31,005 --> 00:26:32,465
Biar kuluruskan.
369
00:26:33,382 --> 00:26:34,467
Maksudmu
370
00:26:35,259 --> 00:26:39,388
ayahmu meninggal karena perbuatan
entitas yang tidak diketahui?
371
00:26:39,722 --> 00:26:40,723
Ya.
372
00:26:41,516 --> 00:26:44,227
Aku tahu ini terdengar konyol,
tapi itu yang sebenarnya.
373
00:26:44,310 --> 00:26:47,647
Aku menyaksikannya sendiri.
374
00:26:58,491 --> 00:27:00,868
Begitu rupanya. Terima kasih.
375
00:27:18,427 --> 00:27:20,429
Permisi.
376
00:27:20,513 --> 00:27:23,641
Apa ini satu-satunya lukisanmu
tentang alam hantu lapar?
377
00:27:23,724 --> 00:27:25,268
Benar.
378
00:27:36,821 --> 00:27:38,573
- Halo?
- Kau ingat aku?
379
00:27:40,199 --> 00:27:41,951
Aku kepala desa Baekchagol.
380
00:27:42,034 --> 00:27:44,245
Halo, Pak. Bagaimana kabar Anda?
381
00:27:44,912 --> 00:27:46,372
Aku baik-baik saja.
382
00:27:47,123 --> 00:27:48,708
Tapi bisakah kau kemari?
383
00:27:51,002 --> 00:27:52,128
Hei.
384
00:27:54,213 --> 00:27:56,090
- Astaga.
- Hei.
385
00:27:57,216 --> 00:27:59,260
Profesor Yeom! Profesor Yeom!
386
00:27:59,343 --> 00:28:01,762
Bangun, Profesor Yeom! Profesor Yeom!
387
00:28:02,346 --> 00:28:04,557
Aku tidak tahu harus menelepon siapa.
388
00:28:05,057 --> 00:28:06,684
Lalu aku kepikiran dirimu.
389
00:28:07,685 --> 00:28:10,146
Kenapa Anda tidak menelepon keluarganya?
390
00:28:10,229 --> 00:28:11,439
Sudah kutelepon.
391
00:28:11,522 --> 00:28:13,357
Seorang wanita tua aneh menjawabnya.
392
00:28:13,608 --> 00:28:16,611
Dia bilang tidak peduli
jika Profesor Yeom mati.
393
00:28:21,032 --> 00:28:22,867
Cobalah makan ini.
394
00:28:28,706 --> 00:28:30,625
Makanlah. Ya?
395
00:28:36,547 --> 00:28:38,716
Astaga, dia masih kehilangan kesadaran.
396
00:28:39,216 --> 00:28:41,260
Dia harus makan.
397
00:28:41,344 --> 00:28:43,512
Astaga, kita harus bagaimana?
398
00:28:50,978 --> 00:28:52,271
Jangan!
399
00:28:55,566 --> 00:28:58,069
Kau membuka pintunya.
400
00:29:12,833 --> 00:29:14,752
Kau yang membunuhku.
401
00:29:18,965 --> 00:29:20,591
Buburnya sudah dingin.
402
00:29:21,008 --> 00:29:22,802
Akan kupanaskan.
403
00:29:24,637 --> 00:29:25,638
Astaga.
404
00:29:39,151 --> 00:29:40,569
Kenapa lama sekali?
405
00:29:40,653 --> 00:29:41,946
Kabar Anda baik?
406
00:29:42,029 --> 00:29:43,656
Ikuti aku.
407
00:29:50,997 --> 00:29:54,500
Dokter bilang tidak ada masalah,
tapi dia seperti itu sejak tadi.
408
00:29:57,920 --> 00:29:59,422
Kenapa kertas dindingnya seperti itu?
409
00:29:59,505 --> 00:30:00,673
Apa maksudmu?
410
00:30:01,716 --> 00:30:02,883
Tidak ada apa-apa.
411
00:30:06,721 --> 00:30:07,847
Sepertinya...
412
00:30:09,015 --> 00:30:10,891
itu menyebar.
413
00:30:11,475 --> 00:30:14,687
Anda tak lihat?
414
00:30:15,896 --> 00:30:18,399
Jangan repot-repot.
Dia tidak bisa melihatnya.
415
00:30:19,984 --> 00:30:21,402
Sebaiknya aku pergi.
416
00:30:23,696 --> 00:30:24,697
Ya...
417
00:30:27,158 --> 00:30:28,701
Sepertinya tidak akan lama lagi.
418
00:30:29,452 --> 00:30:30,870
Apa maksudmu?
419
00:30:40,087 --> 00:30:42,173
Permisi sebentar.
420
00:30:48,220 --> 00:30:49,263
Bu.
421
00:30:50,431 --> 00:30:51,932
Apa maksud Anda?
422
00:30:52,683 --> 00:30:54,283
Apa maksud Anda, "tidak akan lama lagi"?
423
00:30:55,311 --> 00:30:56,771
Kau juga melihatnya tadi.
424
00:30:56,854 --> 00:30:59,565
Ya. Apa itu?
425
00:30:59,648 --> 00:31:00,858
Hantu.
426
00:31:02,818 --> 00:31:04,361
Hantu?
427
00:31:04,445 --> 00:31:07,031
Yang tadi itu hantu? Tidak mungkin.
428
00:31:08,657 --> 00:31:10,257
Aku bahkan tak melihatnya dengan cermin.
429
00:31:10,326 --> 00:31:12,328
Percaya atau tidak, itu hantu.
430
00:31:12,411 --> 00:31:13,537
Itu roh kegelapan.
431
00:31:14,288 --> 00:31:15,498
Roh kegelapan?
432
00:31:15,581 --> 00:31:17,541
Makin lama menatap kegelapan,
433
00:31:17,625 --> 00:31:19,293
makin itu tumbuh besar.
434
00:31:19,585 --> 00:31:22,588
Pada akhirnya, kau akan ditelan kegelapan.
435
00:31:26,258 --> 00:31:27,593
Apa maksud Anda?
436
00:31:28,803 --> 00:31:29,929
Maksud Anda dia akan mati?
437
00:31:30,429 --> 00:31:31,931
Dia membiarkan putriku mati.
438
00:31:32,014 --> 00:31:35,392
Sekarang, dia akan menemui takdir serupa.
439
00:31:40,397 --> 00:31:41,816
Bagaimana aku bisa menghentikannya?
440
00:31:42,900 --> 00:31:45,236
Kenapa Anda diam saja,
padahal tahu dia akan mati?
441
00:31:48,531 --> 00:31:50,366
Aku tak tahu cara menghentikannya.
442
00:31:50,449 --> 00:31:52,209
Meskipun tahu,
aku tak sudi menyelamatkannya.
443
00:31:56,872 --> 00:31:58,457
Sebentar lagi malam.
444
00:32:11,220 --> 00:32:12,221
Profesor Yeom.
445
00:32:13,430 --> 00:32:14,515
Profesor Yeom.
446
00:32:16,725 --> 00:32:17,852
Profesor Yeom.
447
00:32:19,812 --> 00:32:20,896
Profesor Yeom.
448
00:32:20,980 --> 00:32:24,024
Tolong jaga dia. Akan kuambilkan minuman.
449
00:32:26,694 --> 00:32:27,820
Ayo.
450
00:32:29,655 --> 00:32:32,283
Profesor Yeom, bangun.
451
00:32:32,366 --> 00:32:33,868
Kau tidak bisa mendengarku?
452
00:32:47,840 --> 00:32:49,425
Jika historiografi hanya berfokus
453
00:32:49,800 --> 00:32:52,678
pada sejarah istana dan kelas penguasa,
454
00:32:52,761 --> 00:32:56,849
folklor berfokus pada kehidupan dan budaya
455
00:32:56,932 --> 00:33:00,477
dari para leluhur asli kita
serta orang-orang di luar istana.
456
00:33:01,187 --> 00:33:03,022
Kita mempelajari makanan apa
yang kita makan,
457
00:33:03,105 --> 00:33:05,107
- Kurasa dia gila.
- Permainan apa yang kita sukai,
458
00:33:05,191 --> 00:33:08,319
- Kau gila? Dia bisa dengar.
- Apa yang kita yakini,
459
00:33:08,402 --> 00:33:10,482
- Dia bisa melihat hantu.
- Dan apa yang kita takutkan.
460
00:33:11,280 --> 00:33:12,823
Kalian semua membunuhku.
461
00:33:46,941 --> 00:33:48,025
Kegelapan.
462
00:33:53,822 --> 00:33:55,074
Kegelapan.
463
00:33:56,283 --> 00:33:57,368
Kegelapan.
464
00:33:59,119 --> 00:34:00,371
Lawan dari kegelapan.
465
00:34:05,251 --> 00:34:06,669
Lawan dari kegelapan.
466
00:34:08,462 --> 00:34:10,589
Pak!
467
00:34:10,839 --> 00:34:11,840
Ya?
468
00:34:13,300 --> 00:34:14,301
Begini...
469
00:34:15,135 --> 00:34:17,054
Aku harus memindahkannya.
470
00:34:17,388 --> 00:34:18,722
Bisakah Anda membantu?
471
00:34:31,026 --> 00:34:32,152
Profesor Yeom.
472
00:35:02,391 --> 00:35:03,851
Kalian semua membunuhku.
473
00:35:32,379 --> 00:35:33,630
Profesor Yeom.
474
00:35:34,798 --> 00:35:35,841
Profesor Yeom.
475
00:35:36,842 --> 00:35:38,886
Bangun, Profesor Yeom!
476
00:36:26,850 --> 00:36:28,394
Gyemagot 23 km
477
00:36:30,396 --> 00:36:32,648
Ibuku menuju ke timur.
478
00:36:32,731 --> 00:36:35,901
Timur. Tempat matahari terbit.
479
00:36:35,984 --> 00:36:37,653
Tempat yang dihindari hantu.
480
00:38:46,615 --> 00:38:47,616
Tidak.
481
00:38:50,285 --> 00:38:51,286
Tidak...
482
00:38:53,205 --> 00:38:54,706
Bukan kau!
483
00:38:56,667 --> 00:38:57,876
Bukan...
484
00:38:59,002 --> 00:39:00,587
kau!
485
00:40:04,276 --> 00:40:06,028
Aku membencimu.
486
00:40:08,530 --> 00:40:10,365
Aku paham...
487
00:40:15,203 --> 00:40:16,830
semua itu bukan salahmu.
488
00:40:19,458 --> 00:40:21,501
Tapi aku tetap tak bisa memaafkanmu.
489
00:40:27,132 --> 00:40:28,425
Tapi kau tahu,
490
00:40:29,009 --> 00:40:31,094
aku melihat mereka...
491
00:40:33,388 --> 00:40:35,140
saat kemari dari Baekchagol.
492
00:40:57,371 --> 00:40:58,622
Aku merasa ngeri.
493
00:41:00,374 --> 00:41:01,833
Aku takut.
494
00:41:03,126 --> 00:41:04,419
Aku juga sedih.
495
00:41:05,671 --> 00:41:08,674
"Ternyata ini yang dia lihat setiap hari."
496
00:41:10,217 --> 00:41:11,885
Mungkin,
497
00:41:12,552 --> 00:41:14,388
ini caramu...
498
00:41:16,973 --> 00:41:18,392
menebus...
499
00:41:19,393 --> 00:41:21,728
perbuatan jahat keluargamu.
500
00:41:24,690 --> 00:41:26,441
Kupikir aku pantas mati.
501
00:41:29,152 --> 00:41:31,571
Tapi saat tersiksa oleh ilusi itu...
502
00:41:32,906 --> 00:41:35,158
aku hanya ingin hidup.
503
00:41:38,662 --> 00:41:40,664
Saat itulah kau memegang tanganku.
504
00:41:45,293 --> 00:41:46,545
Terima kasih.
505
00:42:00,434 --> 00:42:01,643
Kau membeli mobil?
506
00:42:05,814 --> 00:42:06,815
Ya.
507
00:42:22,956 --> 00:42:23,957
Profesor Yeom.
508
00:42:27,210 --> 00:42:28,420
Roh jahat itu
509
00:42:29,045 --> 00:42:30,839
terus mengarahkanku ke foto ini.
510
00:42:30,922 --> 00:42:33,800
Awalnya kukira ia mengacu
pada hantu lapar itu, tapi ternyata bukan.
511
00:42:34,468 --> 00:42:36,344
Kurasa mengacu pada kuil ini.
512
00:42:37,804 --> 00:42:40,474
Dia temanmu, bukan?
513
00:42:42,601 --> 00:42:45,020
Kau mengenali kuil ini?
514
00:42:46,730 --> 00:42:47,981
Kenapa foto ini ada padamu?
515
00:42:49,566 --> 00:42:51,693
Foto ini seharusnya ada
di rumah kakek dan nenekku.
516
00:42:55,197 --> 00:42:56,740
Entahlah.
517
00:42:57,324 --> 00:42:58,575
Aku menemukannya di salah satu
518
00:42:58,992 --> 00:43:01,369
laci meja rias nenekku di Hwawonjae.
519
00:43:05,248 --> 00:43:06,500
"CEO."
520
00:43:06,583 --> 00:43:07,793
Hemaem CEO Cheon Ilman
521
00:43:07,876 --> 00:43:10,545
Astaga, apa ini?
522
00:43:17,552 --> 00:43:18,678
Apa ini?
523
00:43:19,846 --> 00:43:20,847
Apa?
524
00:43:36,530 --> 00:43:37,656
Astaga.
525
00:43:38,323 --> 00:43:40,242
- Astaga.
- Kau menemukannya?
526
00:43:40,325 --> 00:43:42,244
Tentu saja.
527
00:43:42,327 --> 00:43:43,745
Kau tidak tahu siapa aku?
528
00:43:43,829 --> 00:43:46,039
Aku ketua tim Unit Jatanras
Kantor Polisi Geumcheon,
529
00:43:46,248 --> 00:43:47,749
Cheon Ilman.
530
00:43:47,833 --> 00:43:51,378
Astaga, orang yang dipecat
tidak pantas berkata begitu.
531
00:43:51,461 --> 00:43:52,629
Ayolah.
532
00:43:52,712 --> 00:43:55,298
Berapa kali harus kubilang
bukan itu yang terjadi?
533
00:43:55,382 --> 00:43:57,968
Aku hanya disalahkan
atas perbuatan bawahanku...
534
00:43:58,051 --> 00:43:59,636
Sudahlah. Aku lelah.
535
00:44:03,265 --> 00:44:06,726
Aku bekerja keras seharian mencari orang
yang meninggal puluhan tahun lalu.
536
00:44:06,810 --> 00:44:09,187
"Jangjin-ri?"
537
00:44:09,521 --> 00:44:10,881
Aku tak bisa menemukan tempat itu!
538
00:44:11,565 --> 00:44:13,692
Kukira itu nama tempat di Korea Utara.
539
00:44:13,775 --> 00:44:17,445
Kukira aku harus membelot
ke Korea Utara karenamu.
540
00:44:18,363 --> 00:44:20,448
Sepertinya kau menjaga
tubuhmu dengan baik,
541
00:44:20,532 --> 00:44:22,242
meskipun bisnismu tidak berjalan lancar.
542
00:44:22,617 --> 00:44:24,637
Baiklah. Terima kasih
atas kerja kerasmu, Ketua Tim...
543
00:44:24,661 --> 00:44:25,787
Maksudku, Pak CEO.
544
00:44:25,871 --> 00:44:27,551
- Lupakan saja. Terserah.
- Berikan kepadaku.
545
00:44:28,373 --> 00:44:29,583
Jangan kurang ajar.
546
00:44:29,666 --> 00:44:32,210
Dahulu kau mencuci kaus kakiku
saat tugas malam.
547
00:44:32,294 --> 00:44:35,297
Berikan kepadaku. Satu, dua...
548
00:44:35,839 --> 00:44:37,007
Ini.
549
00:44:38,758 --> 00:44:42,971
Dari yang kulihat,
itu milik kepala desa Jangjin-ri
550
00:44:43,054 --> 00:44:46,641
yang tinggal di sana pada tahun 1958.
551
00:44:46,850 --> 00:44:50,812
Dia menderita demensia
dan dirawat di sanatorium di Seoul,
552
00:44:51,146 --> 00:44:54,024
dan meninggal pada tahun 1999.
553
00:44:54,357 --> 00:44:57,360
Tunggu. Nama walinya Gu Gangmo?
554
00:44:57,694 --> 00:44:59,279
Dia tidak punya keluarga dekat.
555
00:44:59,779 --> 00:45:02,115
Aku yakin itu kenalannya.
556
00:45:02,198 --> 00:45:04,034
"Penerima: Gu Gangmo
Sanatorium Jeongun"
557
00:45:04,618 --> 00:45:06,995
Semua ini barang-barangnya.
558
00:45:07,579 --> 00:45:11,666
Ada juga barang berharga yang dia minta
kami simpan saat dia datang ke sini.
559
00:45:11,750 --> 00:45:13,752
Terima kasih untuk semuanya.
560
00:45:13,835 --> 00:45:15,295
Kau bisa tanda tangan di sana.
561
00:45:21,801 --> 00:45:22,928
Apa?
562
00:45:23,219 --> 00:45:25,013
Kau tampak agak bingung. Ada apa?
563
00:45:25,096 --> 00:45:26,348
Ada masalah?
564
00:45:31,353 --> 00:45:32,354
Penaksir Jung Heonki
565
00:45:32,437 --> 00:45:33,647
Restorasinya sudah selesai.
566
00:45:33,897 --> 00:45:36,483
Tapi sulit mengembalikan semuanya.
Silakan datang dan periksa.
567
00:45:37,609 --> 00:45:39,361
Kau hebat.
568
00:45:40,862 --> 00:45:43,073
Akan kutransfer uangnya.
569
00:45:43,156 --> 00:45:44,574
Baik. Terima kasih.
570
00:45:45,158 --> 00:45:46,701
Munchun, tunggu.
571
00:45:46,785 --> 00:45:48,662
Kau tak tahu nomor rekeningku.
572
00:45:50,789 --> 00:45:53,541
Akan kutulis di sini.
573
00:45:55,001 --> 00:45:57,879
Aku suka ini. Kuambil sedikit, ya.
574
00:45:57,963 --> 00:46:00,131
- Terima kasih.
- Tunggu.
575
00:46:00,215 --> 00:46:02,175
Munchun, tunggu!
576
00:46:10,517 --> 00:46:11,935
Pak Jin Joyoung?
577
00:46:13,561 --> 00:46:16,648
Halo. Aku Lee Hongsae, juniormu.
578
00:46:24,280 --> 00:46:26,700
Kasus kematian tidak wajar
579
00:46:26,908 --> 00:46:29,285
Jaksa Lee Taekhee tahun 1979.
580
00:46:30,704 --> 00:46:31,746
Aku ingat.
581
00:46:31,830 --> 00:46:34,916
Sudah puluhan tahun.
Kau masih mengingatnya?
582
00:46:35,000 --> 00:46:36,835
Kasus itu sungguh aneh.
583
00:46:38,169 --> 00:46:40,463
Kau tahu apa yang terjadi
sebelum datang ke sini, bukan?
584
00:46:41,047 --> 00:46:43,967
Ya, dia melompat dari gedung apartemen
yang dia tinggali sendirian.
585
00:46:44,175 --> 00:46:46,469
Apa yang aneh dari kasus itu?
586
00:46:47,053 --> 00:46:49,514
Kau mendeteksi sesuatu yang mencurigakan?
587
00:46:49,597 --> 00:46:51,850
Jaksa Lee
588
00:46:52,267 --> 00:46:55,020
pria yang sangat rapi.
589
00:46:55,603 --> 00:46:58,023
Tidak ada setitik debu pun
saat kami tiba di sana.
590
00:46:58,606 --> 00:46:59,667
"Hasil identifikasi sidik jari"
591
00:46:59,691 --> 00:47:00,942
Tapi kami menemukan
592
00:47:01,609 --> 00:47:04,195
banyak sidik jari aneh di TKP.
593
00:47:04,696 --> 00:47:06,031
Apa sidik jari itu
594
00:47:06,281 --> 00:47:09,284
milik Yeom Jaewoo, CEO Junghyeon Capital?
595
00:47:10,744 --> 00:47:12,287
Bagaimana kau tahu?
596
00:47:13,371 --> 00:47:17,792
Tapi CEO Yeom menghadiri acara
di luar kota hari itu.
597
00:47:18,585 --> 00:47:20,420
Ada lebih dari 100 saksi.
598
00:47:20,503 --> 00:47:22,005
Dia juga tidak pernah mengunjungi
599
00:47:22,797 --> 00:47:25,925
rumah Jaksa Lee.
600
00:47:27,969 --> 00:47:29,262
Pada akhirnya,
601
00:47:30,180 --> 00:47:32,265
kami menyimpulkan
ada kesalahan selama penyelidikan
602
00:47:32,348 --> 00:47:33,349
dan menutup kasusnya.
603
00:47:35,643 --> 00:47:37,103
Halo, Pak.
604
00:47:37,187 --> 00:47:40,774
Aku sudah menyelidiki kasus
terkait Junghyeon Capital sesuai saranmu.
605
00:47:41,357 --> 00:47:43,234
Aku menemukan banyak kemiripan
606
00:47:43,318 --> 00:47:45,320
dengan kasus pengelabuan suara
dan toko akuarium.
607
00:47:46,362 --> 00:47:47,447
Baiklah.
608
00:47:47,781 --> 00:47:49,365
Mari bicara di kantor.
609
00:47:49,449 --> 00:47:51,076
Baik, aku akan ke sana sekarang.
610
00:47:54,287 --> 00:47:56,372
- Heonki, terima kasih banyak.
- Ya?
611
00:47:56,790 --> 00:47:58,249
Ini pasti tidak mudah.
612
00:48:00,210 --> 00:48:02,921
Aku akan mentransfer uangnya.
613
00:48:05,924 --> 00:48:08,802
Dia lebih buruk daripada Gyechul.
614
00:48:09,719 --> 00:48:11,846
Astaga, setidaknya minta rekening bankku.
615
00:48:13,723 --> 00:48:16,684
Hei, aku mengambil ini dari kantor Ilman.
Rasanya enak.
616
00:48:21,898 --> 00:48:24,025
Dia satu-satunya temanku.
617
00:48:24,901 --> 00:48:28,113
Aku tahu dia dirasuki hantu lapar,
tapi tak bisa langsung memberitahunya.
618
00:48:29,197 --> 00:48:31,032
Aku takut kehilangan satu teman lagi
619
00:48:31,741 --> 00:48:33,409
yang menganggapku gila.
620
00:48:33,993 --> 00:48:37,330
Tahun 1999
621
00:48:48,967 --> 00:48:52,428
Tunggu. Itu milik mendiang Pak Yeom.
622
00:49:00,895 --> 00:49:02,397
Kim Ujin!
623
00:49:07,152 --> 00:49:09,195
- Anda baik-baik saja?
- Ya.
624
00:49:10,905 --> 00:49:12,490
Ujin mengambil
625
00:49:13,074 --> 00:49:14,367
barang mendiang ayahmu.
626
00:49:18,288 --> 00:49:19,831
Aku menyuruh dia mengambilnya.
627
00:49:20,665 --> 00:49:21,833
Apa?
628
00:49:24,210 --> 00:49:26,462
Sedang apa kau?
Kau sudah ambil kameranya, ayo pergi.
629
00:49:42,312 --> 00:49:43,438
Lukisan ini aneh.
630
00:49:44,022 --> 00:49:45,822
Tapi benarkah ini alasanmu
mengajakku ke sini?
631
00:49:47,108 --> 00:49:48,318
Kudengar dua murid tewas...
632
00:49:50,445 --> 00:49:51,905
di sekolahmu.
633
00:49:53,156 --> 00:49:55,825
Itu bukan salahmu.
Kau hanya dirasuki hantu.
634
00:49:58,077 --> 00:50:00,580
Apa maksudmu? Hantu?
635
00:50:01,206 --> 00:50:03,583
Aku juga tidak ada hubungannya
dengan kematian mereka.
636
00:50:05,210 --> 00:50:07,754
Aku membaca buku dan mempelajarinya.
637
00:50:08,504 --> 00:50:09,881
Hantu lapar di lukisan ini.
638
00:50:11,090 --> 00:50:12,759
Itu hantu yang merasukimu.
639
00:50:12,842 --> 00:50:14,010
Cukup.
640
00:50:14,093 --> 00:50:15,511
Cetak film ini.
641
00:50:15,595 --> 00:50:17,388
Matamu akan terlihat merah di foto.
642
00:50:18,514 --> 00:50:19,933
Sudah kubilang hentikan.
643
00:50:20,016 --> 00:50:21,726
Kurasa ada cara untuk membantumu.
644
00:50:23,186 --> 00:50:25,746
Kuil ini akan mengadakan upacara
untuk menenangkan hantu lapar...
645
00:50:26,648 --> 00:50:29,108
Sudah kubilang cukup. Mengerti?
646
00:50:32,445 --> 00:50:34,197
Tidak lama setelahnya,
647
00:50:34,280 --> 00:50:37,283
Ujin mencoba bunuh diri
dengan menghampiri mobil yang melaju.
648
00:50:39,202 --> 00:50:41,913
Lalu dia meninggal di ICU.
649
00:50:46,251 --> 00:50:48,127
Aku ingat jelas
650
00:50:48,211 --> 00:50:50,463
mengembalikan kamera itu
ke ruang baca ayahku.
651
00:50:51,172 --> 00:50:54,050
Jadi, kenapa foto ini
ada di rumah Profesor Gu?
652
00:50:58,388 --> 00:51:00,431
Lalu kenapa roh jahat itu...
653
00:51:02,850 --> 00:51:05,019
membawa kita ke sini?
654
00:51:09,649 --> 00:51:11,859
Mungkin berkaitan dengan ayahku.
655
00:51:12,360 --> 00:51:14,737
Seperti Jangjin-ri dan Baekchagol.
656
00:51:20,159 --> 00:51:21,244
Apa ini?
657
00:51:21,327 --> 00:51:23,579
Kasus yang mirip dengan kasus ibumu.
658
00:51:24,205 --> 00:51:27,959
Berkas kasus orang yang bunuh diri
dengan memar merah di pergelangan tangan.
659
00:51:28,042 --> 00:51:30,545
Pada tahun 2000,
kolega Profesor Gu Gangmo,
660
00:51:30,628 --> 00:51:33,172
ibu mertuanya, dan bahkan muridnya,
661
00:51:34,215 --> 00:51:36,509
meninggal satu per satu.
662
00:51:37,010 --> 00:51:39,971
Kasus bunuh diri waduk Gyeonggi Utara.
663
00:51:43,683 --> 00:51:45,123
Upacara Pembebasan ke-25 di Seokimsa
664
00:51:45,184 --> 00:51:47,145
Lokasi: Waduk Seokim
di belakang Daeungjeon
665
00:51:47,312 --> 00:51:49,439
Kenalan Profesor Gu
666
00:51:49,939 --> 00:51:51,899
meninggal di dekat sini.
667
00:51:52,483 --> 00:51:53,776
Apa maksudmu?
668
00:51:54,360 --> 00:51:56,779
"Hanya energi orang yang dibunuh
yang bisa menekan
669
00:51:56,863 --> 00:51:58,743
benda berisi
energi roh jahat berambut terurai."
670
00:51:58,823 --> 00:51:59,824
Kau ingat?
671
00:52:00,742 --> 00:52:02,493
Ayahku menulis itu dalam tesisnya.
672
00:52:04,954 --> 00:52:06,706
"Energi orang yang dibunuh."
673
00:52:06,789 --> 00:52:09,667
Ini lokasi seseorang tewas
karena roh jahat.
674
00:52:10,710 --> 00:52:12,670
Kita bisa menekan energi roh jahat
675
00:52:13,755 --> 00:52:16,174
jika menyegel benda
yang berkaitan dengan itu di sana.
676
00:52:18,051 --> 00:52:19,531
Benda yang berkaitan dengan roh jahat
677
00:52:20,428 --> 00:52:21,721
mungkin dikubur di dekat sini.
678
00:52:29,520 --> 00:52:30,563
Ya, benar dia.
679
00:52:32,148 --> 00:52:35,193
Dia berkunjung tahun lalu
dan menyumbangkan pohon berbunga.
680
00:52:35,860 --> 00:52:38,404
Di mana Anda menanam pohon itu?
681
00:52:38,738 --> 00:52:41,366
Kuil kami memiliki waduk di dekat sini
682
00:52:41,699 --> 00:52:43,534
tempat kami mengadakan upacara pembebasan.
683
00:52:44,118 --> 00:52:46,037
Dia menanamnya sendiri di sana.
684
00:52:47,497 --> 00:52:50,583
Pohon yang mana?
Bagaimana kami bisa menemukannya?
685
00:52:52,543 --> 00:52:53,544
Profesor Yeom.
686
00:53:05,515 --> 00:53:07,100
Aku akan mengambil sekop.
687
00:53:34,127 --> 00:53:35,795
Profesor Yeom, tunggu.
688
00:53:59,360 --> 00:54:02,488
Aksesori rambut merah, kepingan
tembikar biru, karet gelang hitam,
689
00:54:03,406 --> 00:54:05,199
jepit rambut giok, dan botol kaca.
690
00:54:06,200 --> 00:54:07,994
Jepit rambut giok dan botol kaca?
691
00:54:08,411 --> 00:54:10,746
Profesor Gu Gangmo bilang
692
00:54:10,955 --> 00:54:14,167
lima benda harus ditemukan
dan roh jahat itu harus diidentifikasi.
693
00:54:27,680 --> 00:54:29,724
Lee Mokdan
694
00:54:45,615 --> 00:54:47,241
Ibuku dan Profesor Gu
695
00:54:47,325 --> 00:54:50,161
ingin menyingkirkan roh jahat
dengan menyegel benda-benda itu.
696
00:54:50,995 --> 00:54:53,581
Tapi roh jahat itu
membunuh mereka terlebih dahulu.
697
00:54:58,252 --> 00:54:59,462
Maksudmu,
698
00:54:59,962 --> 00:55:02,282
ayahku meninggal saat berusaha
menyingkirkan roh jahat itu?
699
00:55:02,548 --> 00:55:03,549
Ya.
700
00:55:04,425 --> 00:55:07,762
Kita harus mencari lokasi lain
yang terhubung dengannya.
701
00:55:08,179 --> 00:55:11,641
Kita harus menemukan
jepit rambut giok dan botol kaca.
702
00:55:11,724 --> 00:55:13,100
Tapi kenapa dia gagal?
703
00:55:17,939 --> 00:55:19,357
Ibumu...
704
00:55:20,525 --> 00:55:21,901
dan ayahku
705
00:55:22,485 --> 00:55:24,737
gagal menyingkirkan roh jahat itu.
706
00:55:25,112 --> 00:55:27,615
Mereka tahu kelima benda itu
dan bahkan nama roh jahatnya.
707
00:55:27,990 --> 00:55:29,408
Jadi, kenapa mereka gagal?
708
00:55:30,076 --> 00:55:31,827
Mereka pasti melupakan sesuatu.
709
00:55:32,537 --> 00:55:34,747
Mari cari dua benda lainnya dahulu.
710
00:55:34,830 --> 00:55:36,832
Maka kita akan tahu kenapa mereka gagal.
711
00:55:40,294 --> 00:55:42,004
Detektif Seo, aku...
712
00:55:42,088 --> 00:55:45,341
Kenapa lama sekali?
Aku menelepon beberapa kali.
713
00:55:45,424 --> 00:55:48,177
Di mana kau? Aku punya
beberapa pertanyaan untukmu.
714
00:55:48,511 --> 00:55:51,013
Aku sudah memulihkan
715
00:55:51,430 --> 00:55:54,267
laporan kasus Lee Mokdan,
mari bertemu dan bicara.
716
00:55:54,559 --> 00:55:56,477
Baik, aku akan ke sana sekarang.
717
00:56:06,654 --> 00:56:07,738
Nona Sanyeong?
718
00:56:08,823 --> 00:56:11,075
Kartu keluarga
719
00:56:12,159 --> 00:56:13,494
Dia bukan anak kedua.
720
00:56:14,287 --> 00:56:15,746
Aku harus menepi di mana?
721
00:56:17,164 --> 00:56:18,708
Kita sudah sampai?
722
00:56:19,292 --> 00:56:21,127
- Menepi di sini saja.
- Baiklah.
723
00:56:24,964 --> 00:56:26,465
KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL
724
00:56:37,059 --> 00:56:38,060
Kau baik-baik saja?
725
00:56:39,562 --> 00:56:40,563
Ada apa?
726
00:56:43,316 --> 00:56:44,358
Itu...
727
00:56:45,526 --> 00:56:46,944
Terjadi lagi.
728
00:56:49,989 --> 00:56:51,657
Akan ada korban lain.
729
00:57:00,458 --> 00:57:01,459
Seoul.
730
00:57:02,084 --> 00:57:03,669
KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL
731
00:57:03,753 --> 00:57:05,254
Kantor polisi.
732
00:57:05,338 --> 00:57:06,589
Ada tulisan
733
00:57:07,465 --> 00:57:09,800
"Divisi Investigasi Jatanras"
di gedung itu.
734
00:57:11,636 --> 00:57:13,971
Kenapa mereka tidak mematikan lampu
sebelum pulang?
735
00:57:54,929 --> 00:57:56,013
Profesor Yeom.
736
00:57:56,097 --> 00:57:57,473
Detektif Seo, di mana kau?
737
00:57:57,556 --> 00:57:58,808
Di kantor polisi.
738
00:57:58,891 --> 00:58:00,226
Aku menunggumu.
739
00:58:02,478 --> 00:58:03,729
Jangan buka pintunya.
740
00:58:05,189 --> 00:58:07,191
Kau tidak boleh membukanya.
741
00:58:07,775 --> 00:58:09,443
Apa? Apa maksudmu?
742
00:58:09,527 --> 00:58:11,779
Jangan buka pintunya,
meski ada yang mengetuk.
743
00:58:13,030 --> 00:58:14,657
Kau tidak boleh
744
00:58:15,408 --> 00:58:16,409
membuka pintu...
745
00:58:17,660 --> 00:58:19,578
sampai aku tiba di sana.
746
00:58:20,496 --> 00:58:21,872
Bicara apa dia?
747
00:58:23,541 --> 00:58:25,710
Aku tidak mengerti maksudmu.
748
00:58:26,293 --> 00:58:29,338
Intinya, aku hanya perlu
menutup pintunya, 'kan?
749
00:58:29,422 --> 00:58:31,257
- Ya. Aku akan segera sampai.
- Apa?
750
00:58:31,340 --> 00:58:32,341
Halo?
751
00:58:34,176 --> 00:58:35,553
Dia memutus teleponnya lagi.
752
00:58:48,232 --> 00:58:49,483
Siapa?
753
00:58:57,783 --> 00:58:58,868
Siapa?
754
00:59:03,831 --> 00:59:04,832
Siapa...
755
00:59:06,792 --> 00:59:07,835
Siapa?
756
00:59:12,757 --> 00:59:15,134
Kau hampir membuatku
terkena serangan jantung.
757
00:59:15,217 --> 00:59:16,385
Kenapa kau sangat terkejut?
758
00:59:16,969 --> 00:59:19,221
Kenapa kau mendobrak pintunya?
759
00:59:19,305 --> 00:59:20,598
Apa?
760
00:59:20,681 --> 00:59:22,349
Lupakan saja. Cepat tutup pintunya.
761
00:59:24,977 --> 00:59:26,187
Jangan.
762
00:59:26,562 --> 00:59:28,397
Lebih baik lagi jika dikunci.
763
00:59:28,981 --> 00:59:29,982
Kunci pintunya?
764
00:59:30,065 --> 00:59:32,485
Ya, lakukan sekarang juga!
765
00:59:36,405 --> 00:59:38,574
Aku tidak melihat siapa korbannya.
766
00:59:38,657 --> 00:59:40,034
Mungkin bukan dia.
767
00:59:47,458 --> 00:59:48,459
Tunggu.
768
00:59:50,002 --> 00:59:51,295
Kurasa ada orang di luar.
769
00:59:59,637 --> 01:00:01,639
Bukankah kita harus membuka pintunya?
770
01:00:01,722 --> 01:00:03,516
Tunggu sebentar.
771
01:00:25,287 --> 01:00:26,539
Ini aku, Yeom Haesang.
772
01:00:31,836 --> 01:00:33,254
Astaga.
773
01:00:34,463 --> 01:00:37,183
Melihat diriku percaya takhayul begini,
kurasa sudah saatnya pensiun.
774
01:00:38,050 --> 01:00:39,343
Pintunya boleh dibuka?
775
01:00:39,426 --> 01:00:41,095
Ya, kami janji bertemu di sini.
776
01:00:54,191 --> 01:00:55,276
Kau membuka...
777
01:00:58,028 --> 01:00:59,113
pintunya.
778
01:01:02,783 --> 01:01:06,662
REVENANT
779
01:01:27,850 --> 01:01:29,643
Kapan aku datang ke sini?
780
01:01:29,727 --> 01:01:30,728
Kau tidak ingat?
781
01:01:30,811 --> 01:01:33,606
Ingatanku mulai payah.
782
01:01:33,689 --> 01:01:34,809
Apa yang kau lihat kali ini?
783
01:01:35,566 --> 01:01:37,067
Aku tidak bisa melihat apa pun.
784
01:01:37,151 --> 01:01:38,611
Dia merobek buku?
785
01:01:38,694 --> 01:01:41,280
Kelemahan yang disembunyikan
oleh roh jahat itu.
786
01:01:41,488 --> 01:01:43,490
Buku itu berisi rahasia.
787
01:01:43,574 --> 01:01:45,701
Apa yang kulakukan kali ini?
788
01:01:45,784 --> 01:01:48,913
Aku akan menyingkirkan
roh jahat di dalam dirimu
789
01:01:48,996 --> 01:01:50,122
bagaimana pun caranya.
790
01:01:58,172 --> 01:02:00,174
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea
791
01:02:00,257 --> 01:02:01,693
Di AS: Jika Anda atau kenalan Anda
butuh dukungan, telepon atau SMS 988
792
01:02:01,717 --> 01:02:03,028
atau kirim pesan ke www.988lifeline.org
untuk hubungi Suicide Crisis Lifeline
793
01:02:03,052 --> 01:02:04,053
Di luar AS: Kunjungi www.findahelpline.com
794
01:02:04,136 --> 01:02:05,220
untuk mencari saluran siaga per negara
*Mungkin dikenakan biaya pulsa