1 00:00:01,004 --> 00:00:02,005 PENAFIAN 2 00:00:01,088 --> 00:00:03,507 Tayangan berikut mengandung gambaran bunuh diri 3 00:00:01,090 --> 00:00:02,467 Pemirsa diharap bijak 4 00:00:36,786 --> 00:00:41,165 REVENANT 5 00:00:41,249 --> 00:00:44,460 Karakter, tempat, organisasi, dan kejadian dalam drama ini hanyalah fiksi 6 00:00:44,543 --> 00:00:46,743 Adegan melibatkan aktor cilik direkam dalam situasi aman 7 00:00:51,717 --> 00:00:53,177 EPISODE 8 8 00:00:53,261 --> 00:00:54,303 Aku... 9 00:00:55,304 --> 00:00:56,389 Maafkan aku, Pak. 10 00:01:00,518 --> 00:01:02,770 - Kau sudah makan? - Apa? 11 00:01:05,356 --> 00:01:06,440 Ikuti aku. 12 00:01:14,949 --> 00:01:17,076 Pak, ada yang ingin kukatakan. 13 00:01:17,159 --> 00:01:19,620 Makanlah dahulu. Kita bisa bicara setelah itu. 14 00:01:21,706 --> 00:01:24,500 Seseorang ingin aku membuntutimu. 15 00:01:25,960 --> 00:01:28,462 Kau tidak penasaran apa jawabanku? 16 00:01:28,629 --> 00:01:30,047 Untuk apa? 17 00:01:30,131 --> 00:01:32,011 Kau bukan orang yang akan mengkhianati atasanmu. 18 00:01:41,017 --> 00:01:44,562 Entah siapa dia, tapi dia pasti tidak ada kerjaan. 19 00:01:44,812 --> 00:01:46,480 Kenapa mereka penasaran 20 00:01:46,564 --> 00:01:49,004 tentang Dukun Baru Unit Jatanras yang akan segera pensiun ini? 21 00:01:50,693 --> 00:01:52,778 Kau tahu Junghyeon Capital, bukan? 22 00:01:52,862 --> 00:01:54,542 Perusahaan keluarga Profesor Yeom Haesang. 23 00:01:55,364 --> 00:01:58,993 Mereka ingin kau membuntutiku? 24 00:01:59,076 --> 00:02:01,620 Aku belum tahu alasannya. 25 00:02:01,704 --> 00:02:04,332 Tapi aku menemukan hal aneh 26 00:02:04,415 --> 00:02:06,000 saat menyelidiki mereka. 27 00:02:06,083 --> 00:02:08,836 Rumornya, orang-orang yang bisa merugikan Junghyeon Capital 28 00:02:08,919 --> 00:02:12,673 berakhir bunuh diri. Aku pun menyelidikinya. 29 00:02:14,050 --> 00:02:16,719 Ternyata rumor itu benar. 30 00:02:18,846 --> 00:02:20,973 Empat orang bunuh diri. 31 00:02:23,601 --> 00:02:26,395 Ada memar merah di pergelangan tangan mereka. 32 00:02:30,649 --> 00:02:32,252 Catatan Kedua pergelangan tangan korban memar 33 00:02:32,276 --> 00:02:35,654 Kurasa kasus yang kau selidiki bukan sekadar kasus bunuh diri biasa. 34 00:02:38,741 --> 00:02:39,992 Capital. 35 00:02:42,578 --> 00:02:45,081 Yeom Haesang. 36 00:02:49,377 --> 00:02:53,506 Awalnya kupikir kasus-kasus ini dimulai pada tahun 1995. 37 00:02:54,090 --> 00:02:55,132 Tapi aku salah. 38 00:02:55,216 --> 00:02:57,676 Semuanya dimulai pada tahun 1958. 39 00:03:00,304 --> 00:03:03,099 Kasus Lee Mokdan 40 00:03:03,182 --> 00:03:05,434 Kau ingat kasus hantu remaja? 41 00:03:05,518 --> 00:03:06,936 - Ya. - Semuanya dimulai 42 00:03:07,019 --> 00:03:09,897 dari dukun yang membuat hantu itu. 43 00:03:14,860 --> 00:03:16,445 Dukun Choi Manwol 44 00:03:16,529 --> 00:03:18,673 Dia tewas di selnya dengan memar merah di pergelangan tangannya 45 00:03:18,697 --> 00:03:20,908 saat diinterogasi polisi. 46 00:03:21,534 --> 00:03:24,453 Lalu Reporter Go Gyeongho yang menulis tentang insiden itu... 47 00:03:24,537 --> 00:03:25,889 Sudah dengar tentang dia juga, 'kan? 48 00:03:25,913 --> 00:03:27,164 Ya, aku ingat dia. 49 00:03:28,582 --> 00:03:30,209 "Reporter Go Gyeongho" 50 00:03:30,292 --> 00:03:31,961 Dia meninggal dengan cara yang sama. 51 00:03:32,044 --> 00:03:33,379 Tapi bukan itu saja. 52 00:03:38,300 --> 00:03:40,678 Detektif Hwang Taehyun, yang menangani kasus hantu remaja, 53 00:03:40,761 --> 00:03:42,096 juga bunuh diri. 54 00:03:42,179 --> 00:03:44,890 Lalu Shin Seungju. 55 00:03:45,474 --> 00:03:48,519 Penduduk desa Jangjin-ri yang mengajar di sekolah terdekat 56 00:03:48,602 --> 00:03:51,230 juga bunuh diri sekitar waktu itu 57 00:03:51,313 --> 00:03:54,024 dan ada memar di pergelangan tangannya. 58 00:03:54,775 --> 00:03:56,485 Kapan kau mengetahuinya? 59 00:03:56,569 --> 00:03:58,654 Aku juga cukup sibuk dua hari ini. 60 00:03:59,238 --> 00:04:01,949 Aku menemukan laporan kasus Lee Mokdan. 61 00:04:02,533 --> 00:04:04,160 Kau menemukan laporannya? 62 00:04:04,785 --> 00:04:05,911 Di mana? 63 00:04:05,995 --> 00:04:07,580 Di gudang yang kau abaikan. 64 00:04:10,332 --> 00:04:11,375 Kau juga sudah tahu 65 00:04:12,209 --> 00:04:14,795 tentang kematian-kematian aneh terkait Junghyeon Capital. 66 00:04:15,421 --> 00:04:16,422 Ya. 67 00:04:17,673 --> 00:04:18,793 Akan kuambil alih dari sini. 68 00:04:25,222 --> 00:04:28,100 Yeom Seungok mendirikan Keuangan Bersama Junghyeon. 69 00:04:28,184 --> 00:04:30,644 Putranya, Yeom Jaewoo, mengambil alih setelah kematian ayahnya 70 00:04:31,228 --> 00:04:34,523 dan mengubah namanya menjadi Junghyeon Capital. 71 00:04:35,107 --> 00:04:38,068 Yeom Jaewoo menghadapi krisis besar tepat setelah dia mengambil alih. 72 00:04:38,152 --> 00:04:40,779 Dia diinterogasi oleh kejaksaan atas kecurigaan pinjaman ilegal. 73 00:04:41,572 --> 00:04:45,451 Lee Taekhee, kepala jaksa dari departemen investigasi pusat Kejaksaan Agung, 74 00:04:45,534 --> 00:04:46,660 yang menangani kasus ini, 75 00:04:46,744 --> 00:04:48,954 ditemukan tewas di rumahnya. 76 00:04:49,038 --> 00:04:52,291 Kasusnya dibatalkan karena kurang bukti. 77 00:04:53,042 --> 00:04:55,878 Berikutnya Choi Wonchul, CEO Konstruksi Taejang, 78 00:04:55,961 --> 00:04:59,006 pesaing bisnis Junghyeon Capital. 79 00:05:00,716 --> 00:05:03,219 Setelah itu, ada manajer lapangan dan makelar 80 00:05:03,302 --> 00:05:05,846 yang bertanggung jawab atas proyek konstruksi Junghyeon. 81 00:05:06,555 --> 00:05:08,950 Mereka semua ditemukan tewas dengan memar merah di pergelangan tangan. 82 00:05:08,974 --> 00:05:10,100 Setelah itu, 83 00:05:10,184 --> 00:05:12,465 orang-orang di sekitar Profesor Gu Gangmo ditemukan tewas. 84 00:05:12,520 --> 00:05:13,812 Tahun 2000. 85 00:05:22,112 --> 00:05:24,865 2002, ibu mertua Profesor Gu Gangmo di Baekchagol, Lee Okja 86 00:05:24,949 --> 00:05:26,384 2007 Pegawai negeri sipil Hwang Chahui 87 00:05:26,408 --> 00:05:28,035 2022 Pustakawan Chae Seorin 88 00:05:28,118 --> 00:05:29,453 Lanjutkan. Masih ada lagi. 89 00:05:29,537 --> 00:05:30,913 Benar. 90 00:05:31,956 --> 00:05:32,998 Baiklah. 91 00:05:34,166 --> 00:05:36,502 Tahun 2022. 92 00:05:37,044 --> 00:05:38,462 Profesor Gu Gangmo. 93 00:05:40,172 --> 00:05:42,591 Tahun 2023. 94 00:05:43,092 --> 00:05:45,177 Pengelabuan suara. 95 00:05:45,261 --> 00:05:46,741 "Pelaku pengelabuan suara, Lee Okkyu" 96 00:05:47,304 --> 00:05:50,266 Kim Seokran. 97 00:05:50,349 --> 00:05:51,934 Ibu Profesor Gu Gangmo 98 00:05:58,774 --> 00:06:02,653 Dari tahun 1958 hingga 2023. 99 00:06:02,861 --> 00:06:05,823 Menurutmu, adakah pembunuh berantai... 100 00:06:07,408 --> 00:06:08,867 yang membunuh mereka semua? 101 00:06:09,785 --> 00:06:11,078 Ada polanya. 102 00:06:20,004 --> 00:06:21,755 Yang ini berkaitan dengan Lee Mokdan. 103 00:06:25,551 --> 00:06:27,845 Yang ini dengan Junghyeon Capital. 104 00:06:32,766 --> 00:06:33,892 Profesor Gu Gangmo. 105 00:06:34,727 --> 00:06:35,853 Lalu... 106 00:06:39,231 --> 00:06:40,232 Gu Sanyeong. 107 00:06:42,359 --> 00:06:43,402 Gu Sanyeong. 108 00:06:44,862 --> 00:06:49,992 Aku melihat Sanyeong dan Profesor Yeom bertengkar hebat. 109 00:06:50,993 --> 00:06:55,289 Tampaknya, keluarganya menjadi kaya raya dengan membunuh seorang anak 110 00:06:55,372 --> 00:06:58,834 dan mengubahnya menjadi hantu remaja. 111 00:06:58,917 --> 00:07:00,294 Apa? 112 00:07:01,253 --> 00:07:02,463 Apa maksudmu? 113 00:07:02,546 --> 00:07:05,132 Aku belum tahu detailnya. 114 00:07:06,634 --> 00:07:07,718 Tapi bagaimana... 115 00:07:08,927 --> 00:07:12,556 jika hantu remaja itu berkaitan dengan kasus Lee Mokdan? 116 00:07:12,973 --> 00:07:14,058 Lantas Junghyeon Capital... 117 00:07:15,309 --> 00:07:18,437 dan semua kematian aneh terkait keluarga Profesor Yeom... 118 00:07:19,396 --> 00:07:20,439 Bukankah 119 00:07:21,231 --> 00:07:23,025 semuanya terhubung seperti ini? 120 00:07:30,532 --> 00:07:33,702 - Akan kuselidiki kasus Lee Mokdan. - Baiklah. 121 00:07:33,952 --> 00:07:36,288 Kau selidiki kasus Junghyeon Capital. 122 00:07:36,914 --> 00:07:38,207 Baik, Pak. 123 00:07:38,832 --> 00:07:40,000 Selain itu... 124 00:07:41,210 --> 00:07:42,836 kau bisa memilih kasus kita berikutnya. 125 00:07:44,922 --> 00:07:45,964 Hampir lupa. 126 00:07:47,132 --> 00:07:48,676 Jangan lupa makan. 127 00:08:04,817 --> 00:08:07,361 Pak Gu Gangmo OPH Bae Heechul 128 00:08:13,701 --> 00:08:15,970 Oftalmologi adalah cabang kedokteran yang berfokus pada penyakit mata... 129 00:08:15,994 --> 00:08:17,246 Rumah Sakit Universitas Yeoneui 130 00:08:17,329 --> 00:08:19,248 Oftalmologis Bae Heechul Bae Heechul 131 00:08:21,750 --> 00:08:26,255 Profesor Gu mengidap atrofi optik langka. 132 00:08:29,341 --> 00:08:33,178 Dia mengunjungi kami pada tahun 1999 saat gejalanya pertama muncul. 133 00:08:33,679 --> 00:08:37,349 Dia menunjukkan gejala amaurosis fugax atau kehilangan penglihatan sementara. 134 00:08:38,308 --> 00:08:39,518 Gejalanya 135 00:08:40,144 --> 00:08:41,645 sama sepertimu. 136 00:08:42,855 --> 00:08:44,940 Kau akan melihat tanda salib. 137 00:08:45,315 --> 00:08:46,942 Tolong lihat itu. 138 00:08:54,324 --> 00:08:56,410 Tenanglah dan lihat ke layar. 139 00:09:01,832 --> 00:09:02,916 Jadi... 140 00:09:05,836 --> 00:09:08,422 Maksudmu aku punya penyakit yang sama seperti ayahku? 141 00:09:09,173 --> 00:09:10,174 Ya. 142 00:09:16,555 --> 00:09:17,848 Apa obatnya? 143 00:09:18,432 --> 00:09:20,309 Sayangnya, kami belum menemukan 144 00:09:21,185 --> 00:09:22,811 penyebab penyakit ini. 145 00:09:24,521 --> 00:09:25,731 Saat ini... 146 00:09:28,692 --> 00:09:29,818 belum ada obatnya. 147 00:09:32,738 --> 00:09:33,781 Kalau begitu... 148 00:09:37,242 --> 00:09:39,244 aku akan kehilangan penglihatanku? 149 00:09:40,871 --> 00:09:43,499 Itu yang kukatakan kepada ayahmu. 150 00:09:44,666 --> 00:09:46,960 Kubilang kami harus mengawasi perkembangan penyakitnya. 151 00:09:47,461 --> 00:09:50,021 Tapi kemungkinan besar dia akan buta dalam satu atau dua tahun... 152 00:09:51,340 --> 00:09:52,883 atau maksimal lima sampai enam tahun. 153 00:09:58,514 --> 00:09:59,556 Tapi... 154 00:10:00,682 --> 00:10:02,226 aku bisa saja salah. 155 00:10:04,812 --> 00:10:06,647 Aku berpapasan dengannya di jalan 156 00:10:07,815 --> 00:10:09,233 tahun lalu. 157 00:10:09,316 --> 00:10:10,317 Satu tahun lalu 158 00:10:13,195 --> 00:10:14,404 Profesor Gu Gangmo? 159 00:10:16,949 --> 00:10:18,367 Halo. 160 00:10:19,284 --> 00:10:20,285 Kabarmu baik? 161 00:10:20,369 --> 00:10:23,789 Sudah lama aku tidak melihatmu, jadi, aku khawatir. 162 00:10:24,373 --> 00:10:25,958 Sudah lebih dari satu dekade, bukan? 163 00:10:31,797 --> 00:10:34,842 Omong-omong, matamu baik-baik saja sekarang? 164 00:10:36,969 --> 00:10:37,970 Ya. 165 00:10:49,398 --> 00:10:52,317 Penyakit ini memiliki komponen genetik turunan yang besar. 166 00:10:53,569 --> 00:10:55,487 Kuharap kondisimu akan membaik... 167 00:10:56,655 --> 00:10:58,532 sama seperti ayahmu. 168 00:11:21,680 --> 00:11:24,683 Maafkan aku. Aku tidak punya pilihan. 169 00:11:26,268 --> 00:11:27,561 Ayah memilih roh jahat 170 00:11:28,228 --> 00:11:31,148 karena itu satu-satunya cara untuk memulihkan penglihatan Ayah? 171 00:11:32,774 --> 00:11:33,817 Haruskah aku... 172 00:11:35,152 --> 00:11:36,194 mengikuti 173 00:11:37,154 --> 00:11:38,488 jejak Ayah? 174 00:11:40,198 --> 00:11:42,743 Disewakan 175 00:11:42,826 --> 00:11:45,120 Ibu menemukan tempat yang layak. Ukurannya pas. 176 00:11:46,955 --> 00:11:48,332 Kau dari mana saja? 177 00:11:49,166 --> 00:11:50,709 Lokasinya juga lumayan. 178 00:11:50,792 --> 00:11:53,062 Dekat dengan stasiun kereta bawah tanah, akan lumayan sering dilewati pejalan kaki. 179 00:11:53,086 --> 00:11:55,023 Tapi ada pusat perbelanjaan sepuluh menit dari sini, 180 00:11:55,047 --> 00:11:57,341 jadi, membuka toko pakaian mungkin bukan pilihan terbaik. 181 00:11:57,424 --> 00:11:59,134 Ibu tanya, kau dari mana saja? 182 00:11:59,718 --> 00:12:00,969 Bagaimana kalau kafe saja? 183 00:12:02,888 --> 00:12:04,765 - Apa? - Sebagian besar kafe di dekat sini 184 00:12:04,848 --> 00:12:07,184 adalah waralaba. 185 00:12:07,267 --> 00:12:08,602 Jadi, kopi mereka agak mahal. 186 00:12:08,685 --> 00:12:12,648 Bagaimana jika kita menjual kopi yang lebih murah untuk dibawa pulang? 187 00:12:13,815 --> 00:12:15,150 Kopi untuk dibawa pulang? 188 00:12:16,693 --> 00:12:19,488 Ibu ingin belajar dan mendapatkan sertifikat barista. 189 00:12:21,949 --> 00:12:24,660 Ini akademi barista terdekat dari sini. 190 00:12:26,161 --> 00:12:27,537 Aku sudah mendaftar atas nama Ibu. 191 00:12:28,121 --> 00:12:30,749 Astaga. Kapan kau melakukan semua ini? 192 00:12:32,626 --> 00:12:35,212 Bisa beri tahu Ibu ke mana saja kau selama ini? 193 00:12:36,588 --> 00:12:37,673 Hwawonjae. 194 00:12:37,756 --> 00:12:39,925 Apa? Rumah ayahmu? 195 00:12:41,760 --> 00:12:43,053 Kau sudah gila? 196 00:12:43,136 --> 00:12:44,816 Ibu tidak pernah ingin kau tinggal di sana. 197 00:12:44,888 --> 00:12:47,057 Ibu hanya menerima warisan agar bisa menjualnya! 198 00:12:47,140 --> 00:12:49,476 Aku sudah memasarkannya. 199 00:12:49,559 --> 00:12:53,271 Tapi aku ingin tinggal di sana untuk sementara sebelum dijual. 200 00:12:53,355 --> 00:12:56,483 Ibu sudah memberitahumu apa yang terjadi di sana. 201 00:12:56,566 --> 00:12:58,860 Aku tahu sebesar apa trauma Ibu karena rumah itu. 202 00:13:01,405 --> 00:13:02,531 Tapi aku tumbuh besar... 203 00:13:04,074 --> 00:13:05,659 di rumah itu. 204 00:13:07,786 --> 00:13:09,454 Ingatanku samar, 205 00:13:10,038 --> 00:13:12,582 tapi aku ingin mengingat masa kecilku. 206 00:13:13,208 --> 00:13:14,209 Tetap saja... 207 00:13:14,292 --> 00:13:16,503 Banyak yang harus diperbaiki di sana. 208 00:13:17,129 --> 00:13:20,129 Bukankah lebih baik memperbaikinya dan menjualnya dengan harga lebih tinggi? 209 00:13:22,259 --> 00:13:24,579 Ibu tidak peduli soal menjualnya dengan harga lebih tinggi. 210 00:13:25,429 --> 00:13:27,681 Ibu hanya mencemaskanmu. Hanya kau yang Ibu... 211 00:13:30,058 --> 00:13:33,186 Ibu, jangan khawatir. 212 00:13:34,438 --> 00:13:35,939 Aku akan segera pulang. 213 00:13:43,739 --> 00:13:46,783 Kenapa kau terus meneleponku? Mengganggu saja. 214 00:13:46,867 --> 00:13:48,368 Bbaekse. 215 00:13:48,452 --> 00:13:49,995 Ada apa denganmu? 216 00:13:50,704 --> 00:13:51,955 Kau bilang aku menyebalkan. 217 00:13:53,457 --> 00:13:54,499 Itu... 218 00:13:56,710 --> 00:13:58,295 Akan kujelaskan semuanya nanti. 219 00:13:59,588 --> 00:14:02,382 Masuklah lebih dahulu. Kita harus pergi ke suatu tempat. 220 00:14:06,470 --> 00:14:08,555 Apa ini? Kau menyewa mobil? 221 00:14:09,431 --> 00:14:11,151 Kau sudah gila? Harganya pasti sangat mahal. 222 00:14:11,808 --> 00:14:12,976 Aku membelinya bekas. 223 00:14:13,769 --> 00:14:15,562 Kau benar-benar sudah gila? 224 00:14:16,146 --> 00:14:17,147 Mungkin. 225 00:14:18,273 --> 00:14:19,775 Aku sudah lama ingin 226 00:14:20,734 --> 00:14:21,902 mengendarai mobilku sendiri. 227 00:14:23,820 --> 00:14:24,821 Masuklah. 228 00:14:38,043 --> 00:14:41,505 Ini benar-benar milikmu? 229 00:14:43,131 --> 00:14:44,216 Ini rumahmu? 230 00:14:44,674 --> 00:14:45,926 Ya. 231 00:14:46,009 --> 00:14:48,220 Sanyeong, aku turut bahagia untukmu! 232 00:14:56,853 --> 00:14:59,147 Tapi ini bukan berarti aku sudah memaafkanmu. 233 00:14:59,231 --> 00:15:00,315 Baiklah. 234 00:15:06,071 --> 00:15:07,447 Beri salam. 235 00:15:08,406 --> 00:15:10,742 Itu ayah dan nenekku. 236 00:15:15,872 --> 00:15:18,872 Aku pasti akan berdandan lebih rapi andai kau memberitahuku terlebih dahulu. 237 00:15:19,251 --> 00:15:20,836 Halo. 238 00:15:20,919 --> 00:15:22,379 Aku teman Ggu... Maksudku... 239 00:15:24,339 --> 00:15:26,424 Aku teman Sanyeong, Baek Semi. 240 00:15:26,967 --> 00:15:28,468 Senang bertemu dengan kalian. 241 00:15:29,928 --> 00:15:31,304 Sekarang, ayo pergi. 242 00:15:31,805 --> 00:15:33,140 Ke mana? 243 00:15:35,183 --> 00:15:37,936 Kita harus merayakan kelulusanmu dalam ujian PNS. 244 00:15:39,354 --> 00:15:40,480 Hei! 245 00:15:41,439 --> 00:15:42,899 Apa ini? 246 00:15:47,571 --> 00:15:49,698 Kau benar-benar mendapatkan rezeki nomplok. 247 00:15:51,533 --> 00:15:53,201 Rumahnya bagus sekali. 248 00:15:54,077 --> 00:15:55,078 Mari bersulang. 249 00:15:56,913 --> 00:16:00,000 Tentu. Kita harus minum untuk merayakan ini. 250 00:16:00,208 --> 00:16:01,376 Baek Semi. 251 00:16:02,419 --> 00:16:03,979 Aku dengan tulus mengucapkan selamat... 252 00:16:04,963 --> 00:16:06,423 sudah berhasil lulus ujian PNS. 253 00:16:08,133 --> 00:16:09,509 Terima kasih. 254 00:16:11,386 --> 00:16:13,805 Tapi ini bukan berarti aku sudah benar-benar memaafkanmu. 255 00:16:14,723 --> 00:16:15,974 Baiklah. 256 00:16:20,896 --> 00:16:21,897 Beri tahu aku. 257 00:16:23,231 --> 00:16:25,192 Ada apa denganmu hari itu? 258 00:16:29,070 --> 00:16:30,071 Maafkan aku. 259 00:16:32,282 --> 00:16:33,909 Sejujurnya... 260 00:16:52,636 --> 00:16:53,720 Aku... 261 00:16:55,805 --> 00:16:57,265 dirasuki hantu. 262 00:16:58,183 --> 00:17:00,143 Itu roh jahat yang mengerikan. 263 00:17:00,727 --> 00:17:02,729 Ia juga sudah membunuh dua orang. 264 00:17:04,356 --> 00:17:07,609 Tapi aku butuh roh jahat ini. 265 00:17:11,696 --> 00:17:13,365 Apa yang harus kulakukan? 266 00:17:17,077 --> 00:17:18,411 Lihat dirimu. 267 00:17:19,329 --> 00:17:22,916 Karanganmu hebat sekali. Semua itu karena roh jahat? 268 00:17:25,168 --> 00:17:28,171 Awalnya aku pun tidak percaya. Aku juga tidak berharap kau percaya. 269 00:17:28,255 --> 00:17:29,589 Beri tahu aku. 270 00:17:29,673 --> 00:17:32,217 Roh jahat itu juga menyuruhmu merayu Hongsae? 271 00:17:35,303 --> 00:17:36,304 Apa? 272 00:17:37,889 --> 00:17:41,184 Kuberi kau kesempatan mengaku, tapi tetap tidak melakukannya. 273 00:17:43,144 --> 00:17:46,940 Kau duduk di sampingnya dan tersenyum seperti ini. 274 00:17:47,023 --> 00:17:49,317 Lalu kau bersandar di bahunya dan berbisik di telinganya. 275 00:17:49,985 --> 00:17:52,779 Itu hal paling tidak termaafkan yang kau lakukan hari itu. 276 00:17:53,363 --> 00:17:54,823 - Itu? - Ya. 277 00:17:55,115 --> 00:17:57,367 Kenapa itu hal yang paling tidak termaafkan? 278 00:17:58,118 --> 00:17:59,744 Karena dia cinta pertamaku. 279 00:18:01,121 --> 00:18:03,623 Jangan bilang kau benar-benar menyukainya. 280 00:18:04,791 --> 00:18:06,251 Ada apa di antara kalian berdua? 281 00:18:08,086 --> 00:18:09,170 Kalian berpacaran? 282 00:18:09,963 --> 00:18:10,964 Haruskah kupacari dia? 283 00:18:11,798 --> 00:18:14,676 Aku belum pernah menjalani hubungan yang layak. 284 00:18:14,759 --> 00:18:16,803 Kau sungguh ingin mati? 285 00:18:16,886 --> 00:18:19,431 Tidak, kurasa aku tak bisa memacarinya jika ingin tetap hidup. 286 00:18:19,514 --> 00:18:21,474 Berhentilah menggodaku! 287 00:18:21,558 --> 00:18:23,226 Tatap mataku dan jujurlah. 288 00:18:23,310 --> 00:18:25,729 Hentikan omong kosong itu! 289 00:18:25,812 --> 00:18:26,938 Minum saja. 290 00:18:27,272 --> 00:18:28,499 Kau menyatakan perasaanmu kepadanya. 291 00:18:28,523 --> 00:18:29,941 Minum saja. 292 00:18:30,025 --> 00:18:31,484 Dia juga menyukaimu? 293 00:18:32,068 --> 00:18:34,070 Karena itu dia mengambil jaket itu dan menyusulmu? 294 00:18:34,154 --> 00:18:35,447 Minum saja. 295 00:18:35,530 --> 00:18:37,130 Kalian pergi ke tempat lain setelah itu? 296 00:18:38,074 --> 00:18:40,285 Ucapanku benar. Benar, 'kan? 297 00:18:40,869 --> 00:18:42,746 Kalian melakukannya. Benar, 'kan? 298 00:18:43,747 --> 00:18:44,748 Sial. 299 00:20:00,448 --> 00:20:01,825 Kau benar. 300 00:20:07,747 --> 00:20:08,832 Aku... 301 00:20:14,754 --> 00:20:15,922 menginginkanmu. 302 00:20:36,276 --> 00:20:37,902 Kau ingin aku melakukan apa? 303 00:20:53,418 --> 00:20:54,836 Apa yang kau inginkan? 304 00:21:49,724 --> 00:21:53,061 Jenderal Hitam dari Utara 305 00:22:14,916 --> 00:22:18,878 Selatan 306 00:22:23,883 --> 00:22:27,011 Dia harus menemukan lima benda 307 00:22:27,554 --> 00:22:30,515 dan mengidentifikasi roh jahat. 308 00:22:30,598 --> 00:22:33,226 Hanya itu yang dia katakan. 309 00:22:46,239 --> 00:22:48,116 Jenderal 310 00:22:50,076 --> 00:22:52,120 Aku harus bertemu dengan Profesor Gu. 311 00:22:55,665 --> 00:22:57,333 Aku akan menyingkirkan... 312 00:22:59,043 --> 00:23:00,837 roh jahat... 313 00:23:02,964 --> 00:23:04,465 yang diciptakan kakek dan ayahku. 314 00:23:05,717 --> 00:23:07,302 Pusat Penaksiran Dokumen Jung Heonki 315 00:23:15,560 --> 00:23:16,894 Membakar dupa lagi? 316 00:23:17,228 --> 00:23:18,788 Hari ini peringatan kematian seseorang? 317 00:23:18,855 --> 00:23:20,565 Astaga, kau bau daging matang. 318 00:23:22,275 --> 00:23:23,318 Kau bisa menciumnya? 319 00:23:23,901 --> 00:23:26,237 - Daging apa? - Kau makan daging perut tipis. 320 00:23:26,321 --> 00:23:29,157 Lihat dirimu. Kau masih hebat. 321 00:23:31,659 --> 00:23:32,869 Lama tidak bertemu. 322 00:23:33,161 --> 00:23:35,079 Kita terakhir bertemu di pemakaman Gyechul. 323 00:23:36,039 --> 00:23:38,916 Dia selalu menyukai alkohol dan wanita. 324 00:23:39,000 --> 00:23:40,720 Dan selalu menginvestigasi kasus Odaeyang... 325 00:23:41,085 --> 00:23:43,004 Detektif memiliki kehidupan yang sia-sia. 326 00:23:43,254 --> 00:23:45,923 Cukup basa-basinya. Biar kulihat apa yang kau bawa. 327 00:23:46,007 --> 00:23:47,634 Baiklah. Ini. 328 00:23:50,261 --> 00:23:51,512 Ada kursi pijat? 329 00:23:54,807 --> 00:23:56,893 Apa ini berfungsi? 330 00:23:57,435 --> 00:24:00,146 Kursinya berfungsi. 331 00:24:03,941 --> 00:24:05,610 Ini dari tahun 1958? 332 00:24:07,153 --> 00:24:08,738 Tidak akan mudah. 333 00:24:08,988 --> 00:24:11,074 Ayolah. Kau profesional. 334 00:24:11,449 --> 00:24:13,493 Hidup kita tidak selalu mudah. 335 00:24:13,576 --> 00:24:16,412 Curahkan hatimu seperti dahulu. 336 00:24:23,878 --> 00:24:25,588 Astaga, dia datang. 337 00:24:25,963 --> 00:24:28,466 Ini dia andalan tim Kasus Tak Terpecahkan. 338 00:24:34,472 --> 00:24:36,182 Kami belum buka. 339 00:24:36,474 --> 00:24:37,934 Pak Choi Jinho? 340 00:24:38,476 --> 00:24:40,520 Halo, Pak. 341 00:24:40,853 --> 00:24:43,213 Aku detektif Unit Jatanras di Kepolisian Metropolitan Seoul. 342 00:24:44,524 --> 00:24:46,818 Pada tahun 1983, 343 00:24:46,901 --> 00:24:49,654 ayahmu, pemilik Konstruksi Taejang, 344 00:24:49,737 --> 00:24:52,657 ditemukan tewas di rumahnya sendiri. 345 00:24:53,616 --> 00:24:57,036 Kau satu-satunya saksi. 346 00:24:58,496 --> 00:25:02,166 Bisa jelaskan apa yang terjadi? 347 00:25:04,752 --> 00:25:07,213 Dahulu kalian mengabaikanku saat aku memohon kepada kalian. 348 00:25:07,797 --> 00:25:10,049 Kini kau ingin bicara setelah puluhan tahun berlalu? 349 00:25:10,133 --> 00:25:12,677 Apa maksudmu? 350 00:25:12,760 --> 00:25:15,263 Ayahku tidak bunuh diri. 351 00:25:16,097 --> 00:25:18,975 Dia meninggal karena Yeom Jaewoo, CEO Junghyeon Capital. 352 00:25:19,767 --> 00:25:22,228 Yeom Jaewoo sudah terpojok. 353 00:25:22,311 --> 00:25:24,772 Hanya masalah waktu sampai dia menyerah. 354 00:25:26,274 --> 00:25:27,483 Jangan khawatir. 355 00:25:33,740 --> 00:25:35,241 Bisa buka pintunya, Jinho? 356 00:25:44,917 --> 00:25:46,252 Anda siapa? 357 00:25:47,003 --> 00:25:48,004 Pak Yeom Jaewoo? 358 00:26:03,811 --> 00:26:05,104 Ada apa? 359 00:26:06,189 --> 00:26:08,024 Bukan aku. 360 00:26:10,109 --> 00:26:12,111 - Ayah. - Tidak! 361 00:26:12,820 --> 00:26:14,113 Ayah. 362 00:26:14,697 --> 00:26:16,073 Ayah! 363 00:26:16,616 --> 00:26:18,534 Ayah! 364 00:26:19,285 --> 00:26:20,870 Ayah, tidak! 365 00:26:22,038 --> 00:26:23,873 Tidak ada yang memercayaiku. 366 00:26:25,750 --> 00:26:27,835 Karena tidak ada jejak Yeom Jaewoo di mana pun. 367 00:26:28,669 --> 00:26:30,505 Bahkan tidak ada di rekaman CCTV. 368 00:26:31,005 --> 00:26:32,465 Biar kuluruskan. 369 00:26:33,382 --> 00:26:34,467 Maksudmu 370 00:26:35,259 --> 00:26:39,388 ayahmu meninggal karena perbuatan entitas yang tidak diketahui? 371 00:26:39,722 --> 00:26:40,723 Ya. 372 00:26:41,516 --> 00:26:44,227 Aku tahu ini terdengar konyol, tapi itu yang sebenarnya. 373 00:26:44,310 --> 00:26:47,647 Aku menyaksikannya sendiri. 374 00:26:58,491 --> 00:27:00,868 Begitu rupanya. Terima kasih. 375 00:27:18,427 --> 00:27:20,429 Permisi. 376 00:27:20,513 --> 00:27:23,641 Apa ini satu-satunya lukisanmu tentang alam hantu lapar? 377 00:27:23,724 --> 00:27:25,268 Benar. 378 00:27:36,821 --> 00:27:38,573 - Halo? - Kau ingat aku? 379 00:27:40,199 --> 00:27:41,951 Aku kepala desa Baekchagol. 380 00:27:42,034 --> 00:27:44,245 Halo, Pak. Bagaimana kabar Anda? 381 00:27:44,912 --> 00:27:46,372 Aku baik-baik saja. 382 00:27:47,123 --> 00:27:48,708 Tapi bisakah kau kemari? 383 00:27:51,002 --> 00:27:52,128 Hei. 384 00:27:54,213 --> 00:27:56,090 - Astaga. - Hei. 385 00:27:57,216 --> 00:27:59,260 Profesor Yeom! Profesor Yeom! 386 00:27:59,343 --> 00:28:01,762 Bangun, Profesor Yeom! Profesor Yeom! 387 00:28:02,346 --> 00:28:04,557 Aku tidak tahu harus menelepon siapa. 388 00:28:05,057 --> 00:28:06,684 Lalu aku kepikiran dirimu. 389 00:28:07,685 --> 00:28:10,146 Kenapa Anda tidak menelepon keluarganya? 390 00:28:10,229 --> 00:28:11,439 Sudah kutelepon. 391 00:28:11,522 --> 00:28:13,357 Seorang wanita tua aneh menjawabnya. 392 00:28:13,608 --> 00:28:16,611 Dia bilang tidak peduli jika Profesor Yeom mati. 393 00:28:21,032 --> 00:28:22,867 Cobalah makan ini. 394 00:28:28,706 --> 00:28:30,625 Makanlah. Ya? 395 00:28:36,547 --> 00:28:38,716 Astaga, dia masih kehilangan kesadaran. 396 00:28:39,216 --> 00:28:41,260 Dia harus makan. 397 00:28:41,344 --> 00:28:43,512 Astaga, kita harus bagaimana? 398 00:28:50,978 --> 00:28:52,271 Jangan! 399 00:28:55,566 --> 00:28:58,069 Kau membuka pintunya. 400 00:29:12,833 --> 00:29:14,752 Kau yang membunuhku. 401 00:29:18,965 --> 00:29:20,591 Buburnya sudah dingin. 402 00:29:21,008 --> 00:29:22,802 Akan kupanaskan. 403 00:29:24,637 --> 00:29:25,638 Astaga. 404 00:29:39,151 --> 00:29:40,569 Kenapa lama sekali? 405 00:29:40,653 --> 00:29:41,946 Kabar Anda baik? 406 00:29:42,029 --> 00:29:43,656 Ikuti aku. 407 00:29:50,997 --> 00:29:54,500 Dokter bilang tidak ada masalah, tapi dia seperti itu sejak tadi. 408 00:29:57,920 --> 00:29:59,422 Kenapa kertas dindingnya seperti itu? 409 00:29:59,505 --> 00:30:00,673 Apa maksudmu? 410 00:30:01,716 --> 00:30:02,883 Tidak ada apa-apa. 411 00:30:06,721 --> 00:30:07,847 Sepertinya... 412 00:30:09,015 --> 00:30:10,891 itu menyebar. 413 00:30:11,475 --> 00:30:14,687 Anda tak lihat? 414 00:30:15,896 --> 00:30:18,399 Jangan repot-repot. Dia tidak bisa melihatnya. 415 00:30:19,984 --> 00:30:21,402 Sebaiknya aku pergi. 416 00:30:23,696 --> 00:30:24,697 Ya... 417 00:30:27,158 --> 00:30:28,701 Sepertinya tidak akan lama lagi. 418 00:30:29,452 --> 00:30:30,870 Apa maksudmu? 419 00:30:40,087 --> 00:30:42,173 Permisi sebentar. 420 00:30:48,220 --> 00:30:49,263 Bu. 421 00:30:50,431 --> 00:30:51,932 Apa maksud Anda? 422 00:30:52,683 --> 00:30:54,283 Apa maksud Anda, "tidak akan lama lagi"? 423 00:30:55,311 --> 00:30:56,771 Kau juga melihatnya tadi. 424 00:30:56,854 --> 00:30:59,565 Ya. Apa itu? 425 00:30:59,648 --> 00:31:00,858 Hantu. 426 00:31:02,818 --> 00:31:04,361 Hantu? 427 00:31:04,445 --> 00:31:07,031 Yang tadi itu hantu? Tidak mungkin. 428 00:31:08,657 --> 00:31:10,257 Aku bahkan tak melihatnya dengan cermin. 429 00:31:10,326 --> 00:31:12,328 Percaya atau tidak, itu hantu. 430 00:31:12,411 --> 00:31:13,537 Itu roh kegelapan. 431 00:31:14,288 --> 00:31:15,498 Roh kegelapan? 432 00:31:15,581 --> 00:31:17,541 Makin lama menatap kegelapan, 433 00:31:17,625 --> 00:31:19,293 makin itu tumbuh besar. 434 00:31:19,585 --> 00:31:22,588 Pada akhirnya, kau akan ditelan kegelapan. 435 00:31:26,258 --> 00:31:27,593 Apa maksud Anda? 436 00:31:28,803 --> 00:31:29,929 Maksud Anda dia akan mati? 437 00:31:30,429 --> 00:31:31,931 Dia membiarkan putriku mati. 438 00:31:32,014 --> 00:31:35,392 Sekarang, dia akan menemui takdir serupa. 439 00:31:40,397 --> 00:31:41,816 Bagaimana aku bisa menghentikannya? 440 00:31:42,900 --> 00:31:45,236 Kenapa Anda diam saja, padahal tahu dia akan mati? 441 00:31:48,531 --> 00:31:50,366 Aku tak tahu cara menghentikannya. 442 00:31:50,449 --> 00:31:52,209 Meskipun tahu, aku tak sudi menyelamatkannya. 443 00:31:56,872 --> 00:31:58,457 Sebentar lagi malam. 444 00:32:11,220 --> 00:32:12,221 Profesor Yeom. 445 00:32:13,430 --> 00:32:14,515 Profesor Yeom. 446 00:32:16,725 --> 00:32:17,852 Profesor Yeom. 447 00:32:19,812 --> 00:32:20,896 Profesor Yeom. 448 00:32:20,980 --> 00:32:24,024 Tolong jaga dia. Akan kuambilkan minuman. 449 00:32:26,694 --> 00:32:27,820 Ayo. 450 00:32:29,655 --> 00:32:32,283 Profesor Yeom, bangun. 451 00:32:32,366 --> 00:32:33,868 Kau tidak bisa mendengarku? 452 00:32:47,840 --> 00:32:49,425 Jika historiografi hanya berfokus 453 00:32:49,800 --> 00:32:52,678 pada sejarah istana dan kelas penguasa, 454 00:32:52,761 --> 00:32:56,849 folklor berfokus pada kehidupan dan budaya 455 00:32:56,932 --> 00:33:00,477 dari para leluhur asli kita serta orang-orang di luar istana. 456 00:33:01,187 --> 00:33:03,022 Kita mempelajari makanan apa yang kita makan, 457 00:33:03,105 --> 00:33:05,107 - Kurasa dia gila. - Permainan apa yang kita sukai, 458 00:33:05,191 --> 00:33:08,319 - Kau gila? Dia bisa dengar. - Apa yang kita yakini, 459 00:33:08,402 --> 00:33:10,482 - Dia bisa melihat hantu. - Dan apa yang kita takutkan. 460 00:33:11,280 --> 00:33:12,823 Kalian semua membunuhku. 461 00:33:46,941 --> 00:33:48,025 Kegelapan. 462 00:33:53,822 --> 00:33:55,074 Kegelapan. 463 00:33:56,283 --> 00:33:57,368 Kegelapan. 464 00:33:59,119 --> 00:34:00,371 Lawan dari kegelapan. 465 00:34:05,251 --> 00:34:06,669 Lawan dari kegelapan. 466 00:34:08,462 --> 00:34:10,589 Pak! 467 00:34:10,839 --> 00:34:11,840 Ya? 468 00:34:13,300 --> 00:34:14,301 Begini... 469 00:34:15,135 --> 00:34:17,054 Aku harus memindahkannya. 470 00:34:17,388 --> 00:34:18,722 Bisakah Anda membantu? 471 00:34:31,026 --> 00:34:32,152 Profesor Yeom. 472 00:35:02,391 --> 00:35:03,851 Kalian semua membunuhku. 473 00:35:32,379 --> 00:35:33,630 Profesor Yeom. 474 00:35:34,798 --> 00:35:35,841 Profesor Yeom. 475 00:35:36,842 --> 00:35:38,886 Bangun, Profesor Yeom! 476 00:36:26,850 --> 00:36:28,394 Gyemagot 23 km 477 00:36:30,396 --> 00:36:32,648 Ibuku menuju ke timur. 478 00:36:32,731 --> 00:36:35,901 Timur. Tempat matahari terbit. 479 00:36:35,984 --> 00:36:37,653 Tempat yang dihindari hantu. 480 00:38:46,615 --> 00:38:47,616 Tidak. 481 00:38:50,285 --> 00:38:51,286 Tidak... 482 00:38:53,205 --> 00:38:54,706 Bukan kau! 483 00:38:56,667 --> 00:38:57,876 Bukan... 484 00:38:59,002 --> 00:39:00,587 kau! 485 00:40:04,276 --> 00:40:06,028 Aku membencimu. 486 00:40:08,530 --> 00:40:10,365 Aku paham... 487 00:40:15,203 --> 00:40:16,830 semua itu bukan salahmu. 488 00:40:19,458 --> 00:40:21,501 Tapi aku tetap tak bisa memaafkanmu. 489 00:40:27,132 --> 00:40:28,425 Tapi kau tahu, 490 00:40:29,009 --> 00:40:31,094 aku melihat mereka... 491 00:40:33,388 --> 00:40:35,140 saat kemari dari Baekchagol. 492 00:40:57,371 --> 00:40:58,622 Aku merasa ngeri. 493 00:41:00,374 --> 00:41:01,833 Aku takut. 494 00:41:03,126 --> 00:41:04,419 Aku juga sedih. 495 00:41:05,671 --> 00:41:08,674 "Ternyata ini yang dia lihat setiap hari." 496 00:41:10,217 --> 00:41:11,885 Mungkin, 497 00:41:12,552 --> 00:41:14,388 ini caramu... 498 00:41:16,973 --> 00:41:18,392 menebus... 499 00:41:19,393 --> 00:41:21,728 perbuatan jahat keluargamu. 500 00:41:24,690 --> 00:41:26,441 Kupikir aku pantas mati. 501 00:41:29,152 --> 00:41:31,571 Tapi saat tersiksa oleh ilusi itu... 502 00:41:32,906 --> 00:41:35,158 aku hanya ingin hidup. 503 00:41:38,662 --> 00:41:40,664 Saat itulah kau memegang tanganku. 504 00:41:45,293 --> 00:41:46,545 Terima kasih. 505 00:42:00,434 --> 00:42:01,643 Kau membeli mobil? 506 00:42:05,814 --> 00:42:06,815 Ya. 507 00:42:22,956 --> 00:42:23,957 Profesor Yeom. 508 00:42:27,210 --> 00:42:28,420 Roh jahat itu 509 00:42:29,045 --> 00:42:30,839 terus mengarahkanku ke foto ini. 510 00:42:30,922 --> 00:42:33,800 Awalnya kukira ia mengacu pada hantu lapar itu, tapi ternyata bukan. 511 00:42:34,468 --> 00:42:36,344 Kurasa mengacu pada kuil ini. 512 00:42:37,804 --> 00:42:40,474 Dia temanmu, bukan? 513 00:42:42,601 --> 00:42:45,020 Kau mengenali kuil ini? 514 00:42:46,730 --> 00:42:47,981 Kenapa foto ini ada padamu? 515 00:42:49,566 --> 00:42:51,693 Foto ini seharusnya ada di rumah kakek dan nenekku. 516 00:42:55,197 --> 00:42:56,740 Entahlah. 517 00:42:57,324 --> 00:42:58,575 Aku menemukannya di salah satu 518 00:42:58,992 --> 00:43:01,369 laci meja rias nenekku di Hwawonjae. 519 00:43:05,248 --> 00:43:06,500 "CEO." 520 00:43:06,583 --> 00:43:07,793 Hemaem CEO Cheon Ilman 521 00:43:07,876 --> 00:43:10,545 Astaga, apa ini? 522 00:43:17,552 --> 00:43:18,678 Apa ini? 523 00:43:19,846 --> 00:43:20,847 Apa? 524 00:43:36,530 --> 00:43:37,656 Astaga. 525 00:43:38,323 --> 00:43:40,242 - Astaga. - Kau menemukannya? 526 00:43:40,325 --> 00:43:42,244 Tentu saja. 527 00:43:42,327 --> 00:43:43,745 Kau tidak tahu siapa aku? 528 00:43:43,829 --> 00:43:46,039 Aku ketua tim Unit Jatanras Kantor Polisi Geumcheon, 529 00:43:46,248 --> 00:43:47,749 Cheon Ilman. 530 00:43:47,833 --> 00:43:51,378 Astaga, orang yang dipecat tidak pantas berkata begitu. 531 00:43:51,461 --> 00:43:52,629 Ayolah. 532 00:43:52,712 --> 00:43:55,298 Berapa kali harus kubilang bukan itu yang terjadi? 533 00:43:55,382 --> 00:43:57,968 Aku hanya disalahkan atas perbuatan bawahanku... 534 00:43:58,051 --> 00:43:59,636 Sudahlah. Aku lelah. 535 00:44:03,265 --> 00:44:06,726 Aku bekerja keras seharian mencari orang yang meninggal puluhan tahun lalu. 536 00:44:06,810 --> 00:44:09,187 "Jangjin-ri?" 537 00:44:09,521 --> 00:44:10,881 Aku tak bisa menemukan tempat itu! 538 00:44:11,565 --> 00:44:13,692 Kukira itu nama tempat di Korea Utara. 539 00:44:13,775 --> 00:44:17,445 Kukira aku harus membelot ke Korea Utara karenamu. 540 00:44:18,363 --> 00:44:20,448 Sepertinya kau menjaga tubuhmu dengan baik, 541 00:44:20,532 --> 00:44:22,242 meskipun bisnismu tidak berjalan lancar. 542 00:44:22,617 --> 00:44:24,637 Baiklah. Terima kasih atas kerja kerasmu, Ketua Tim... 543 00:44:24,661 --> 00:44:25,787 Maksudku, Pak CEO. 544 00:44:25,871 --> 00:44:27,551 - Lupakan saja. Terserah. - Berikan kepadaku. 545 00:44:28,373 --> 00:44:29,583 Jangan kurang ajar. 546 00:44:29,666 --> 00:44:32,210 Dahulu kau mencuci kaus kakiku saat tugas malam. 547 00:44:32,294 --> 00:44:35,297 Berikan kepadaku. Satu, dua... 548 00:44:35,839 --> 00:44:37,007 Ini. 549 00:44:38,758 --> 00:44:42,971 Dari yang kulihat, itu milik kepala desa Jangjin-ri 550 00:44:43,054 --> 00:44:46,641 yang tinggal di sana pada tahun 1958. 551 00:44:46,850 --> 00:44:50,812 Dia menderita demensia dan dirawat di sanatorium di Seoul, 552 00:44:51,146 --> 00:44:54,024 dan meninggal pada tahun 1999. 553 00:44:54,357 --> 00:44:57,360 Tunggu. Nama walinya Gu Gangmo? 554 00:44:57,694 --> 00:44:59,279 Dia tidak punya keluarga dekat. 555 00:44:59,779 --> 00:45:02,115 Aku yakin itu kenalannya. 556 00:45:02,198 --> 00:45:04,034 "Penerima: Gu Gangmo Sanatorium Jeongun" 557 00:45:04,618 --> 00:45:06,995 Semua ini barang-barangnya. 558 00:45:07,579 --> 00:45:11,666 Ada juga barang berharga yang dia minta kami simpan saat dia datang ke sini. 559 00:45:11,750 --> 00:45:13,752 Terima kasih untuk semuanya. 560 00:45:13,835 --> 00:45:15,295 Kau bisa tanda tangan di sana. 561 00:45:21,801 --> 00:45:22,928 Apa? 562 00:45:23,219 --> 00:45:25,013 Kau tampak agak bingung. Ada apa? 563 00:45:25,096 --> 00:45:26,348 Ada masalah? 564 00:45:31,353 --> 00:45:32,354 Penaksir Jung Heonki 565 00:45:32,437 --> 00:45:33,647 Restorasinya sudah selesai. 566 00:45:33,897 --> 00:45:36,483 Tapi sulit mengembalikan semuanya. Silakan datang dan periksa. 567 00:45:37,609 --> 00:45:39,361 Kau hebat. 568 00:45:40,862 --> 00:45:43,073 Akan kutransfer uangnya. 569 00:45:43,156 --> 00:45:44,574 Baik. Terima kasih. 570 00:45:45,158 --> 00:45:46,701 Munchun, tunggu. 571 00:45:46,785 --> 00:45:48,662 Kau tak tahu nomor rekeningku. 572 00:45:50,789 --> 00:45:53,541 Akan kutulis di sini. 573 00:45:55,001 --> 00:45:57,879 Aku suka ini. Kuambil sedikit, ya. 574 00:45:57,963 --> 00:46:00,131 - Terima kasih. - Tunggu. 575 00:46:00,215 --> 00:46:02,175 Munchun, tunggu! 576 00:46:10,517 --> 00:46:11,935 Pak Jin Joyoung? 577 00:46:13,561 --> 00:46:16,648 Halo. Aku Lee Hongsae, juniormu. 578 00:46:24,280 --> 00:46:26,700 Kasus kematian tidak wajar 579 00:46:26,908 --> 00:46:29,285 Jaksa Lee Taekhee tahun 1979. 580 00:46:30,704 --> 00:46:31,746 Aku ingat. 581 00:46:31,830 --> 00:46:34,916 Sudah puluhan tahun. Kau masih mengingatnya? 582 00:46:35,000 --> 00:46:36,835 Kasus itu sungguh aneh. 583 00:46:38,169 --> 00:46:40,463 Kau tahu apa yang terjadi sebelum datang ke sini, bukan? 584 00:46:41,047 --> 00:46:43,967 Ya, dia melompat dari gedung apartemen yang dia tinggali sendirian. 585 00:46:44,175 --> 00:46:46,469 Apa yang aneh dari kasus itu? 586 00:46:47,053 --> 00:46:49,514 Kau mendeteksi sesuatu yang mencurigakan? 587 00:46:49,597 --> 00:46:51,850 Jaksa Lee 588 00:46:52,267 --> 00:46:55,020 pria yang sangat rapi. 589 00:46:55,603 --> 00:46:58,023 Tidak ada setitik debu pun saat kami tiba di sana. 590 00:46:58,606 --> 00:46:59,667 "Hasil identifikasi sidik jari" 591 00:46:59,691 --> 00:47:00,942 Tapi kami menemukan 592 00:47:01,609 --> 00:47:04,195 banyak sidik jari aneh di TKP. 593 00:47:04,696 --> 00:47:06,031 Apa sidik jari itu 594 00:47:06,281 --> 00:47:09,284 milik Yeom Jaewoo, CEO Junghyeon Capital? 595 00:47:10,744 --> 00:47:12,287 Bagaimana kau tahu? 596 00:47:13,371 --> 00:47:17,792 Tapi CEO Yeom menghadiri acara di luar kota hari itu. 597 00:47:18,585 --> 00:47:20,420 Ada lebih dari 100 saksi. 598 00:47:20,503 --> 00:47:22,005 Dia juga tidak pernah mengunjungi 599 00:47:22,797 --> 00:47:25,925 rumah Jaksa Lee. 600 00:47:27,969 --> 00:47:29,262 Pada akhirnya, 601 00:47:30,180 --> 00:47:32,265 kami menyimpulkan ada kesalahan selama penyelidikan 602 00:47:32,348 --> 00:47:33,349 dan menutup kasusnya. 603 00:47:35,643 --> 00:47:37,103 Halo, Pak. 604 00:47:37,187 --> 00:47:40,774 Aku sudah menyelidiki kasus terkait Junghyeon Capital sesuai saranmu. 605 00:47:41,357 --> 00:47:43,234 Aku menemukan banyak kemiripan 606 00:47:43,318 --> 00:47:45,320 dengan kasus pengelabuan suara dan toko akuarium. 607 00:47:46,362 --> 00:47:47,447 Baiklah. 608 00:47:47,781 --> 00:47:49,365 Mari bicara di kantor. 609 00:47:49,449 --> 00:47:51,076 Baik, aku akan ke sana sekarang. 610 00:47:54,287 --> 00:47:56,372 - Heonki, terima kasih banyak. - Ya? 611 00:47:56,790 --> 00:47:58,249 Ini pasti tidak mudah. 612 00:48:00,210 --> 00:48:02,921 Aku akan mentransfer uangnya. 613 00:48:05,924 --> 00:48:08,802 Dia lebih buruk daripada Gyechul. 614 00:48:09,719 --> 00:48:11,846 Astaga, setidaknya minta rekening bankku. 615 00:48:13,723 --> 00:48:16,684 Hei, aku mengambil ini dari kantor Ilman. Rasanya enak. 616 00:48:21,898 --> 00:48:24,025 Dia satu-satunya temanku. 617 00:48:24,901 --> 00:48:28,113 Aku tahu dia dirasuki hantu lapar, tapi tak bisa langsung memberitahunya. 618 00:48:29,197 --> 00:48:31,032 Aku takut kehilangan satu teman lagi 619 00:48:31,741 --> 00:48:33,409 yang menganggapku gila. 620 00:48:33,993 --> 00:48:37,330 Tahun 1999 621 00:48:48,967 --> 00:48:52,428 Tunggu. Itu milik mendiang Pak Yeom. 622 00:49:00,895 --> 00:49:02,397 Kim Ujin! 623 00:49:07,152 --> 00:49:09,195 - Anda baik-baik saja? - Ya. 624 00:49:10,905 --> 00:49:12,490 Ujin mengambil 625 00:49:13,074 --> 00:49:14,367 barang mendiang ayahmu. 626 00:49:18,288 --> 00:49:19,831 Aku menyuruh dia mengambilnya. 627 00:49:20,665 --> 00:49:21,833 Apa? 628 00:49:24,210 --> 00:49:26,462 Sedang apa kau? Kau sudah ambil kameranya, ayo pergi. 629 00:49:42,312 --> 00:49:43,438 Lukisan ini aneh. 630 00:49:44,022 --> 00:49:45,822 Tapi benarkah ini alasanmu mengajakku ke sini? 631 00:49:47,108 --> 00:49:48,318 Kudengar dua murid tewas... 632 00:49:50,445 --> 00:49:51,905 di sekolahmu. 633 00:49:53,156 --> 00:49:55,825 Itu bukan salahmu. Kau hanya dirasuki hantu. 634 00:49:58,077 --> 00:50:00,580 Apa maksudmu? Hantu? 635 00:50:01,206 --> 00:50:03,583 Aku juga tidak ada hubungannya dengan kematian mereka. 636 00:50:05,210 --> 00:50:07,754 Aku membaca buku dan mempelajarinya. 637 00:50:08,504 --> 00:50:09,881 Hantu lapar di lukisan ini. 638 00:50:11,090 --> 00:50:12,759 Itu hantu yang merasukimu. 639 00:50:12,842 --> 00:50:14,010 Cukup. 640 00:50:14,093 --> 00:50:15,511 Cetak film ini. 641 00:50:15,595 --> 00:50:17,388 Matamu akan terlihat merah di foto. 642 00:50:18,514 --> 00:50:19,933 Sudah kubilang hentikan. 643 00:50:20,016 --> 00:50:21,726 Kurasa ada cara untuk membantumu. 644 00:50:23,186 --> 00:50:25,746 Kuil ini akan mengadakan upacara untuk menenangkan hantu lapar... 645 00:50:26,648 --> 00:50:29,108 Sudah kubilang cukup. Mengerti? 646 00:50:32,445 --> 00:50:34,197 Tidak lama setelahnya, 647 00:50:34,280 --> 00:50:37,283 Ujin mencoba bunuh diri dengan menghampiri mobil yang melaju. 648 00:50:39,202 --> 00:50:41,913 Lalu dia meninggal di ICU. 649 00:50:46,251 --> 00:50:48,127 Aku ingat jelas 650 00:50:48,211 --> 00:50:50,463 mengembalikan kamera itu ke ruang baca ayahku. 651 00:50:51,172 --> 00:50:54,050 Jadi, kenapa foto ini ada di rumah Profesor Gu? 652 00:50:58,388 --> 00:51:00,431 Lalu kenapa roh jahat itu... 653 00:51:02,850 --> 00:51:05,019 membawa kita ke sini? 654 00:51:09,649 --> 00:51:11,859 Mungkin berkaitan dengan ayahku. 655 00:51:12,360 --> 00:51:14,737 Seperti Jangjin-ri dan Baekchagol. 656 00:51:20,159 --> 00:51:21,244 Apa ini? 657 00:51:21,327 --> 00:51:23,579 Kasus yang mirip dengan kasus ibumu. 658 00:51:24,205 --> 00:51:27,959 Berkas kasus orang yang bunuh diri dengan memar merah di pergelangan tangan. 659 00:51:28,042 --> 00:51:30,545 Pada tahun 2000, kolega Profesor Gu Gangmo, 660 00:51:30,628 --> 00:51:33,172 ibu mertuanya, dan bahkan muridnya, 661 00:51:34,215 --> 00:51:36,509 meninggal satu per satu. 662 00:51:37,010 --> 00:51:39,971 Kasus bunuh diri waduk Gyeonggi Utara. 663 00:51:43,683 --> 00:51:45,123 Upacara Pembebasan ke-25 di Seokimsa 664 00:51:45,184 --> 00:51:47,145 Lokasi: Waduk Seokim di belakang Daeungjeon 665 00:51:47,312 --> 00:51:49,439 Kenalan Profesor Gu 666 00:51:49,939 --> 00:51:51,899 meninggal di dekat sini. 667 00:51:52,483 --> 00:51:53,776 Apa maksudmu? 668 00:51:54,360 --> 00:51:56,779 "Hanya energi orang yang dibunuh yang bisa menekan 669 00:51:56,863 --> 00:51:58,743 benda berisi energi roh jahat berambut terurai." 670 00:51:58,823 --> 00:51:59,824 Kau ingat? 671 00:52:00,742 --> 00:52:02,493 Ayahku menulis itu dalam tesisnya. 672 00:52:04,954 --> 00:52:06,706 "Energi orang yang dibunuh." 673 00:52:06,789 --> 00:52:09,667 Ini lokasi seseorang tewas karena roh jahat. 674 00:52:10,710 --> 00:52:12,670 Kita bisa menekan energi roh jahat 675 00:52:13,755 --> 00:52:16,174 jika menyegel benda yang berkaitan dengan itu di sana. 676 00:52:18,051 --> 00:52:19,531 Benda yang berkaitan dengan roh jahat 677 00:52:20,428 --> 00:52:21,721 mungkin dikubur di dekat sini. 678 00:52:29,520 --> 00:52:30,563 Ya, benar dia. 679 00:52:32,148 --> 00:52:35,193 Dia berkunjung tahun lalu dan menyumbangkan pohon berbunga. 680 00:52:35,860 --> 00:52:38,404 Di mana Anda menanam pohon itu? 681 00:52:38,738 --> 00:52:41,366 Kuil kami memiliki waduk di dekat sini 682 00:52:41,699 --> 00:52:43,534 tempat kami mengadakan upacara pembebasan. 683 00:52:44,118 --> 00:52:46,037 Dia menanamnya sendiri di sana. 684 00:52:47,497 --> 00:52:50,583 Pohon yang mana? Bagaimana kami bisa menemukannya? 685 00:52:52,543 --> 00:52:53,544 Profesor Yeom. 686 00:53:05,515 --> 00:53:07,100 Aku akan mengambil sekop. 687 00:53:34,127 --> 00:53:35,795 Profesor Yeom, tunggu. 688 00:53:59,360 --> 00:54:02,488 Aksesori rambut merah, kepingan tembikar biru, karet gelang hitam, 689 00:54:03,406 --> 00:54:05,199 jepit rambut giok, dan botol kaca. 690 00:54:06,200 --> 00:54:07,994 Jepit rambut giok dan botol kaca? 691 00:54:08,411 --> 00:54:10,746 Profesor Gu Gangmo bilang 692 00:54:10,955 --> 00:54:14,167 lima benda harus ditemukan dan roh jahat itu harus diidentifikasi. 693 00:54:27,680 --> 00:54:29,724 Lee Mokdan 694 00:54:45,615 --> 00:54:47,241 Ibuku dan Profesor Gu 695 00:54:47,325 --> 00:54:50,161 ingin menyingkirkan roh jahat dengan menyegel benda-benda itu. 696 00:54:50,995 --> 00:54:53,581 Tapi roh jahat itu membunuh mereka terlebih dahulu. 697 00:54:58,252 --> 00:54:59,462 Maksudmu, 698 00:54:59,962 --> 00:55:02,282 ayahku meninggal saat berusaha menyingkirkan roh jahat itu? 699 00:55:02,548 --> 00:55:03,549 Ya. 700 00:55:04,425 --> 00:55:07,762 Kita harus mencari lokasi lain yang terhubung dengannya. 701 00:55:08,179 --> 00:55:11,641 Kita harus menemukan jepit rambut giok dan botol kaca. 702 00:55:11,724 --> 00:55:13,100 Tapi kenapa dia gagal? 703 00:55:17,939 --> 00:55:19,357 Ibumu... 704 00:55:20,525 --> 00:55:21,901 dan ayahku 705 00:55:22,485 --> 00:55:24,737 gagal menyingkirkan roh jahat itu. 706 00:55:25,112 --> 00:55:27,615 Mereka tahu kelima benda itu dan bahkan nama roh jahatnya. 707 00:55:27,990 --> 00:55:29,408 Jadi, kenapa mereka gagal? 708 00:55:30,076 --> 00:55:31,827 Mereka pasti melupakan sesuatu. 709 00:55:32,537 --> 00:55:34,747 Mari cari dua benda lainnya dahulu. 710 00:55:34,830 --> 00:55:36,832 Maka kita akan tahu kenapa mereka gagal. 711 00:55:40,294 --> 00:55:42,004 Detektif Seo, aku... 712 00:55:42,088 --> 00:55:45,341 Kenapa lama sekali? Aku menelepon beberapa kali. 713 00:55:45,424 --> 00:55:48,177 Di mana kau? Aku punya beberapa pertanyaan untukmu. 714 00:55:48,511 --> 00:55:51,013 Aku sudah memulihkan 715 00:55:51,430 --> 00:55:54,267 laporan kasus Lee Mokdan, mari bertemu dan bicara. 716 00:55:54,559 --> 00:55:56,477 Baik, aku akan ke sana sekarang. 717 00:56:06,654 --> 00:56:07,738 Nona Sanyeong? 718 00:56:08,823 --> 00:56:11,075 Kartu keluarga 719 00:56:12,159 --> 00:56:13,494 Dia bukan anak kedua. 720 00:56:14,287 --> 00:56:15,746 Aku harus menepi di mana? 721 00:56:17,164 --> 00:56:18,708 Kita sudah sampai? 722 00:56:19,292 --> 00:56:21,127 - Menepi di sini saja. - Baiklah. 723 00:56:24,964 --> 00:56:26,465 KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL 724 00:56:37,059 --> 00:56:38,060 Kau baik-baik saja? 725 00:56:39,562 --> 00:56:40,563 Ada apa? 726 00:56:43,316 --> 00:56:44,358 Itu... 727 00:56:45,526 --> 00:56:46,944 Terjadi lagi. 728 00:56:49,989 --> 00:56:51,657 Akan ada korban lain. 729 00:57:00,458 --> 00:57:01,459 Seoul. 730 00:57:02,084 --> 00:57:03,669 KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL 731 00:57:03,753 --> 00:57:05,254 Kantor polisi. 732 00:57:05,338 --> 00:57:06,589 Ada tulisan 733 00:57:07,465 --> 00:57:09,800 "Divisi Investigasi Jatanras" di gedung itu. 734 00:57:11,636 --> 00:57:13,971 Kenapa mereka tidak mematikan lampu sebelum pulang? 735 00:57:54,929 --> 00:57:56,013 Profesor Yeom. 736 00:57:56,097 --> 00:57:57,473 Detektif Seo, di mana kau? 737 00:57:57,556 --> 00:57:58,808 Di kantor polisi. 738 00:57:58,891 --> 00:58:00,226 Aku menunggumu. 739 00:58:02,478 --> 00:58:03,729 Jangan buka pintunya. 740 00:58:05,189 --> 00:58:07,191 Kau tidak boleh membukanya. 741 00:58:07,775 --> 00:58:09,443 Apa? Apa maksudmu? 742 00:58:09,527 --> 00:58:11,779 Jangan buka pintunya, meski ada yang mengetuk. 743 00:58:13,030 --> 00:58:14,657 Kau tidak boleh 744 00:58:15,408 --> 00:58:16,409 membuka pintu... 745 00:58:17,660 --> 00:58:19,578 sampai aku tiba di sana. 746 00:58:20,496 --> 00:58:21,872 Bicara apa dia? 747 00:58:23,541 --> 00:58:25,710 Aku tidak mengerti maksudmu. 748 00:58:26,293 --> 00:58:29,338 Intinya, aku hanya perlu menutup pintunya, 'kan? 749 00:58:29,422 --> 00:58:31,257 - Ya. Aku akan segera sampai. - Apa? 750 00:58:31,340 --> 00:58:32,341 Halo? 751 00:58:34,176 --> 00:58:35,553 Dia memutus teleponnya lagi. 752 00:58:48,232 --> 00:58:49,483 Siapa? 753 00:58:57,783 --> 00:58:58,868 Siapa? 754 00:59:03,831 --> 00:59:04,832 Siapa... 755 00:59:06,792 --> 00:59:07,835 Siapa? 756 00:59:12,757 --> 00:59:15,134 Kau hampir membuatku terkena serangan jantung. 757 00:59:15,217 --> 00:59:16,385 Kenapa kau sangat terkejut? 758 00:59:16,969 --> 00:59:19,221 Kenapa kau mendobrak pintunya? 759 00:59:19,305 --> 00:59:20,598 Apa? 760 00:59:20,681 --> 00:59:22,349 Lupakan saja. Cepat tutup pintunya. 761 00:59:24,977 --> 00:59:26,187 Jangan. 762 00:59:26,562 --> 00:59:28,397 Lebih baik lagi jika dikunci. 763 00:59:28,981 --> 00:59:29,982 Kunci pintunya? 764 00:59:30,065 --> 00:59:32,485 Ya, lakukan sekarang juga! 765 00:59:36,405 --> 00:59:38,574 Aku tidak melihat siapa korbannya. 766 00:59:38,657 --> 00:59:40,034 Mungkin bukan dia. 767 00:59:47,458 --> 00:59:48,459 Tunggu. 768 00:59:50,002 --> 00:59:51,295 Kurasa ada orang di luar. 769 00:59:59,637 --> 01:00:01,639 Bukankah kita harus membuka pintunya? 770 01:00:01,722 --> 01:00:03,516 Tunggu sebentar. 771 01:00:25,287 --> 01:00:26,539 Ini aku, Yeom Haesang. 772 01:00:31,836 --> 01:00:33,254 Astaga. 773 01:00:34,463 --> 01:00:37,183 Melihat diriku percaya takhayul begini, kurasa sudah saatnya pensiun. 774 01:00:38,050 --> 01:00:39,343 Pintunya boleh dibuka? 775 01:00:39,426 --> 01:00:41,095 Ya, kami janji bertemu di sini. 776 01:00:54,191 --> 01:00:55,276 Kau membuka... 777 01:00:58,028 --> 01:00:59,113 pintunya. 778 01:01:02,783 --> 01:01:06,662 REVENANT 779 01:01:27,850 --> 01:01:29,643 Kapan aku datang ke sini? 780 01:01:29,727 --> 01:01:30,728 Kau tidak ingat? 781 01:01:30,811 --> 01:01:33,606 Ingatanku mulai payah. 782 01:01:33,689 --> 01:01:34,809 Apa yang kau lihat kali ini? 783 01:01:35,566 --> 01:01:37,067 Aku tidak bisa melihat apa pun. 784 01:01:37,151 --> 01:01:38,611 Dia merobek buku? 785 01:01:38,694 --> 01:01:41,280 Kelemahan yang disembunyikan oleh roh jahat itu. 786 01:01:41,488 --> 01:01:43,490 Buku itu berisi rahasia. 787 01:01:43,574 --> 01:01:45,701 Apa yang kulakukan kali ini? 788 01:01:45,784 --> 01:01:48,913 Aku akan menyingkirkan roh jahat di dalam dirimu 789 01:01:48,996 --> 01:01:50,122 bagaimana pun caranya. 790 01:01:58,172 --> 01:02:00,174 Diterjemahkan oleh Annisa Dhea 791 01:02:00,257 --> 01:02:01,693 Di AS: Jika Anda atau kenalan Anda butuh dukungan, telepon atau SMS 988 792 01:02:01,717 --> 01:02:03,028 atau kirim pesan ke www.988lifeline.org untuk hubungi Suicide Crisis Lifeline 793 01:02:03,052 --> 01:02:04,053 Di luar AS: Kunjungi www.findahelpline.com 794 01:02:04,136 --> 01:02:05,220 untuk mencari saluran siaga per negara *Mungkin dikenakan biaya pulsa