1
00:00:36,661 --> 00:00:41,040
REVENANT
2
00:00:41,124 --> 00:00:44,293
KARAKTER, TEMPAT, ORGANISASI, DAN KEJADIAN
DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
3
00:00:44,377 --> 00:00:46,577
ADEGAN MELIBATKAN AKTOR CILIK
DIREKAM DALAM SITUASI AMAN
4
00:00:48,381 --> 00:00:49,757
"EPISODE 6"
5
00:02:44,205 --> 00:02:45,456
Kau baik-baik saja?
6
00:02:50,962 --> 00:02:52,964
Apa hanya ini tempat
yang bisa kau datangi?
7
00:02:53,547 --> 00:02:54,632
Dingin sekali di sini.
8
00:02:59,011 --> 00:03:00,179
Apa ini?
9
00:03:02,265 --> 00:03:03,933
Jaket ini milikku?
10
00:03:04,517 --> 00:03:05,977
Tidak mungkin milikku, 'kan?
11
00:03:10,940 --> 00:03:13,567
Kau menyerahkan diri tadi?
12
00:03:16,279 --> 00:03:18,197
Memang aku bilang apa?
13
00:03:20,324 --> 00:03:21,367
Aku...
14
00:03:22,243 --> 00:03:23,703
membunuh...
15
00:03:24,287 --> 00:03:26,664
semua orang itu.
16
00:03:27,665 --> 00:03:28,916
Aku bilang begitu?
17
00:03:29,500 --> 00:03:30,501
Ya.
18
00:03:31,002 --> 00:03:32,003
Tapi itu...
19
00:03:33,296 --> 00:03:34,422
Maksudku...
20
00:03:35,881 --> 00:03:37,675
Aku tidak bermaksud begitu.
21
00:03:39,552 --> 00:03:40,636
Aku juga berpikir begitu.
22
00:03:41,762 --> 00:03:43,556
Kau tipe orang yang akan memaki penipu,
23
00:03:43,639 --> 00:03:47,351
meski kau kehilangan semua uangmu
karena pengelabuan suara.
24
00:03:48,436 --> 00:03:50,646
Kau bukan tipe orang
yang akan membunuh karena itu.
25
00:03:51,814 --> 00:03:52,898
Tapi kau tahu...
26
00:03:53,899 --> 00:03:55,985
Jika kau sungguh melakukan hal itu...
27
00:03:57,486 --> 00:03:58,487
datanglah padaku.
28
00:04:00,197 --> 00:04:02,533
- Apa?
- Kita bukan orang asing.
29
00:04:02,616 --> 00:04:05,119
Aku akan menulis laporan bagus,
jadi, datanglah padaku.
30
00:04:12,710 --> 00:04:14,295
Bagaimana jika kubilang...
31
00:04:18,799 --> 00:04:20,343
pelakunya hantu?
32
00:04:22,970 --> 00:04:24,597
Kau akan percaya?
33
00:04:25,014 --> 00:04:26,057
Apa?
34
00:04:28,601 --> 00:04:30,603
Aku tahu kau tidak akan memercayaiku.
35
00:04:32,938 --> 00:04:33,939
Tapi itu benar.
36
00:04:36,025 --> 00:04:37,401
Aku harus pergi.
37
00:04:38,736 --> 00:04:40,416
Terima kasih sudah membawakanku jaket ini.
38
00:04:54,293 --> 00:04:57,338
5.350.000 WON
2.880.000 WON
39
00:04:59,590 --> 00:05:00,591
300.000 WON
40
00:05:02,301 --> 00:05:05,888
YEOM HAESANG
41
00:05:07,264 --> 00:05:08,265
Apa ini?
42
00:05:09,350 --> 00:05:11,060
PROFESOR JANG WONSEOK
MEMANGGIL
43
00:05:16,065 --> 00:05:18,192
Profesor Jang, maaf menelepon selarut ini.
44
00:05:18,275 --> 00:05:20,675
Aku menemukan Tali Perbatasan
dengan pisau kecil di dalamnya.
45
00:05:21,028 --> 00:05:22,196
Jika itu pisau kecil,
46
00:05:22,321 --> 00:05:24,561
maksudmu Tali Perbatasan
dari wilayah Gyeongsang Selatan?
47
00:05:24,990 --> 00:05:27,660
Itu sangat langka.
Bagaimana kau bisa menemukannya?
48
00:05:28,327 --> 00:05:30,329
Sulit menjelaskan semuanya di telepon.
49
00:05:31,372 --> 00:05:34,500
Tapi aku sedang mencari orang
yang membuatnya.
50
00:05:34,959 --> 00:05:37,545
Seseorang yang membuat Tali Perbatasan...
51
00:05:38,212 --> 00:05:39,839
Dia pasti terlibat dalam perdukunan.
52
00:05:40,214 --> 00:05:42,007
Mungkin dukun
atau ahli membaca kitab suci.
53
00:05:42,800 --> 00:05:44,552
Akan kuselidiki, nanti kutelepon lagi.
54
00:05:45,052 --> 00:05:46,137
Terima kasih.
55
00:06:06,115 --> 00:06:07,116
Tuan Muda Yeom datang.
56
00:06:30,639 --> 00:06:33,434
TAHUN 1995
57
00:06:50,159 --> 00:06:51,869
Aku tak tahu kau akan datang.
58
00:06:53,287 --> 00:06:54,705
Nenek masih bangun?
59
00:06:54,788 --> 00:06:55,915
Dia di ruang baca.
60
00:06:56,415 --> 00:06:57,416
Kau mau menemuinya?
61
00:06:57,500 --> 00:06:59,793
- Ya.
- Bagaimana kabarmu?
62
00:06:59,877 --> 00:07:00,961
Baik.
63
00:07:01,086 --> 00:07:02,505
Bagaimana rumahmu?
64
00:07:03,172 --> 00:07:04,757
Mau kucarikan yang lebih besar?
65
00:07:05,382 --> 00:07:08,636
Aku bisa mengurus diri sendiri.
Tidak perlu khawatir.
66
00:07:08,719 --> 00:07:11,555
Kau ahli waris tunggal,
mana bisa aku tidak khawatir?
67
00:07:12,223 --> 00:07:13,891
Dia juga sangat mencemaskanmu.
68
00:07:14,558 --> 00:07:15,684
Dia...
69
00:07:18,062 --> 00:07:19,563
mencemaskanku?
70
00:07:19,647 --> 00:07:22,858
Dia mungkin masih tampak sehat,
tapi dia sudah menua.
71
00:07:23,817 --> 00:07:26,070
Kenapa kau tidak kembali saja
ke perusahaan?
72
00:07:26,820 --> 00:07:30,199
Kau sudah tahu.
Aku tidak tertarik dengan bisnis keluarga.
73
00:07:59,687 --> 00:08:01,355
Langsung saja ke intinya.
74
00:08:01,939 --> 00:08:04,191
Jangan hanya menatapku
seperti anjing sakit.
75
00:08:13,284 --> 00:08:15,119
Ibuku mengubur benda-benda aneh...
76
00:08:16,453 --> 00:08:18,706
sebelum dia meninggal.
77
00:08:22,543 --> 00:08:24,253
Soal aksesori rambut merah itu lagi?
78
00:08:25,087 --> 00:08:26,213
Sudah kubilang.
79
00:08:26,714 --> 00:08:30,426
Mereka tidak menemukan hal semacam itu
di lokasi kematiannya.
80
00:08:31,176 --> 00:08:34,805
Kenapa dia membawaku ke tempat itu?
81
00:08:36,807 --> 00:08:39,643
Kenapa ibuku meninggal?
82
00:08:49,278 --> 00:08:50,738
Kenapa kau bertanya kepadaku?
83
00:08:51,572 --> 00:08:54,533
Yang bersamanya itu kau.
84
00:08:56,702 --> 00:08:59,747
Aku melihat hal-hal aneh sejak itu.
85
00:09:01,248 --> 00:09:03,792
Awalnya aku hanya bisa
melihat mereka di cermin.
86
00:09:05,252 --> 00:09:06,462
Tapi kini bisa tanpa cermin.
87
00:09:07,838 --> 00:09:09,131
Aku ketakutan.
88
00:09:09,214 --> 00:09:10,591
Diam.
89
00:09:14,970 --> 00:09:16,764
Kau mau dirawat di rumah sakit jiwa?
90
00:09:18,557 --> 00:09:20,637
Jangan berani-berani
mengatakan hal seperti itu lagi.
91
00:09:47,127 --> 00:09:48,253
Masuklah.
92
00:09:52,174 --> 00:09:53,509
Tuan Muda Yeom datang.
93
00:10:09,358 --> 00:10:10,651
Kabar Anda baik?
94
00:10:15,322 --> 00:10:18,367
Aku yakin kau tidak kembali ke sini
hanya untuk menanyakan itu.
95
00:10:20,494 --> 00:10:22,871
Katakan. Kenapa kau kemari?
96
00:10:26,417 --> 00:10:27,418
Ini.
97
00:10:29,044 --> 00:10:31,088
Ini sesuatu yang disimpan ibuku.
98
00:10:32,840 --> 00:10:34,883
Aku masih terlalu kecil saat itu
99
00:10:35,300 --> 00:10:37,970
untuk mengingat di mana dia menguburnya.
100
00:10:38,053 --> 00:10:40,889
Tapi dia mengubur kepingan tembikar ini
sebelum meninggal.
101
00:10:41,390 --> 00:10:42,683
Lalu ini.
102
00:10:43,600 --> 00:10:46,478
Dia menyimpan aksesori rambut ini
sampai dia meninggal.
103
00:10:47,521 --> 00:10:48,814
Anda yakin tidak tahu apa pun
104
00:10:49,606 --> 00:10:51,108
tentang semua ini?
105
00:10:53,277 --> 00:10:54,528
Keluar.
106
00:11:00,325 --> 00:11:02,119
Kubilang keluar dari rumahku
sekarang juga.
107
00:11:06,206 --> 00:11:07,541
Tamunya akan pergi!
108
00:11:11,211 --> 00:11:13,422
Jangan hanya berdiri di sana.
Bawa dia keluar.
109
00:11:18,218 --> 00:11:21,555
Kau bilang apa kepadanya
sampai dia semarah itu?
110
00:11:21,638 --> 00:11:24,933
Kenapa dia selalu sangat kesal
setiap kali aku membahas ibuku?
111
00:11:27,436 --> 00:11:28,520
Tidak bisa begini.
112
00:11:29,938 --> 00:11:31,023
Aku harus bertanya lagi.
113
00:11:31,106 --> 00:11:32,483
Sebaiknya...
114
00:11:34,818 --> 00:11:37,404
kau pulang saja hari ini.
Kau tahu temperamennya.
115
00:11:43,911 --> 00:11:45,671
Kau akan menghadiri
peringatan kematian Ujin?
116
00:11:46,288 --> 00:11:49,166
Kau bisa menemuinya dan bertanya saat itu.
117
00:11:53,295 --> 00:11:54,797
Baiklah.
118
00:11:55,422 --> 00:11:56,965
Udaranya dingin. Sebaiknya kau masuk.
119
00:13:10,914 --> 00:13:12,374
PERJANJIAN SEWA KOMERSIAL
120
00:13:12,457 --> 00:13:14,793
DEPOSIT KEAMANAN: 20 JUTA WON
UANG MUKA: 2 JUTA WON
121
00:13:17,588 --> 00:13:19,298
Astaga, kapan kau pulang?
122
00:13:20,257 --> 00:13:21,341
Lihat dirimu.
123
00:13:21,425 --> 00:13:23,145
- Kau memakai riasan? Rambut ini...
- Apa ini?
124
00:13:23,802 --> 00:13:25,721
Dari mana kau mendapatkan pakaian ini?
125
00:13:25,804 --> 00:13:27,139
Apa ini?
126
00:13:27,848 --> 00:13:28,932
Ibu...
127
00:13:29,641 --> 00:13:32,245
Ibu menyewa toko pakaian kecil
di dekat stasiun kereta bawah tanah.
128
00:13:32,269 --> 00:13:33,979
Apa? Ibu dapat uang dari mana?
129
00:13:34,563 --> 00:13:36,732
Ibu mengambil warisan nenekmu.
130
00:13:37,524 --> 00:13:39,860
Ibu juga tidak mau menerima apa pun
dari keluarganya.
131
00:13:39,943 --> 00:13:43,697
Tapi aneh jika tidak menerimanya,
padahal dia menawarkan.
132
00:13:44,448 --> 00:13:47,826
Lagi pula, ayahmu tidak pernah memberikan
tunjangan anak selama Ibu membesarkanmu.
133
00:13:48,493 --> 00:13:50,245
Kita berhak atas uang ini.
134
00:13:50,329 --> 00:13:51,747
KIM SEOKRAN
298.230.100 WON
135
00:13:53,624 --> 00:13:56,126
Sanyeong? Ada apa kemari?
136
00:14:10,307 --> 00:14:11,433
Dengar.
137
00:14:11,516 --> 00:14:14,144
Rumahnya dan uang di rekening bank ini
138
00:14:14,227 --> 00:14:15,896
mencapai 1,3 miliar won.
139
00:14:17,105 --> 00:14:19,691
Kita tidak perlu menderita lagi
dengan uang sebanyak ini.
140
00:14:19,775 --> 00:14:22,027
Seperti katamu, kita bisa...
141
00:14:22,110 --> 00:14:24,404
Tolong hentikan!
142
00:14:40,545 --> 00:14:41,672
Kau mau aku membunuhnya?
143
00:14:48,470 --> 00:14:49,930
Astaga, hei...
144
00:14:51,431 --> 00:14:53,100
Sanyeong. Hei.
145
00:14:53,767 --> 00:14:56,853
Sanyeong, kau sekesal itu karena hal ini?
146
00:14:58,522 --> 00:14:59,773
Ada apa?
147
00:15:01,400 --> 00:15:03,318
Ibu melakukan ini demi kita.
148
00:15:03,819 --> 00:15:05,070
Sanyeong.
149
00:15:05,737 --> 00:15:06,738
Gu Sanyeong.
150
00:15:08,448 --> 00:15:10,909
Sanyeong, buka pintunya. Mari bicara.
151
00:15:12,077 --> 00:15:13,537
Apa yang kau lakukan?
152
00:15:14,162 --> 00:15:17,582
Ibu melakukan ini agar kau tak menderita.
Itulah alasan Ibu menerimanya.
153
00:15:20,502 --> 00:15:22,170
Sanyeong, ayo bicara.
154
00:15:24,423 --> 00:15:25,507
Sanyeong.
155
00:15:27,926 --> 00:15:29,052
Sanyeong.
156
00:15:30,345 --> 00:15:31,430
Gu Sanyeong.
157
00:17:57,826 --> 00:17:59,703
WARNA CERAH UNTUK SWETER! MOTIF KREATIF!
158
00:18:46,333 --> 00:18:48,043
REKENING TABUNGAN
BANK DONGSEONG
159
00:18:52,172 --> 00:18:55,300
Ibuku yang memiliki
benda-benda ini lebih dahulu.
160
00:18:55,550 --> 00:18:56,968
Dia menguburnya di suatu tempat
161
00:18:57,052 --> 00:19:00,430
sebelum meninggal di penginapan
pada tahun 1995.
162
00:19:02,349 --> 00:19:04,434
Dia ingin menyingkirkan roh jahat itu.
163
00:19:04,726 --> 00:19:05,769
Itu dia.
164
00:19:08,563 --> 00:19:10,941
Ini cara ibuku bisa menyingkirkannya.
165
00:19:11,942 --> 00:19:12,943
Baiklah.
166
00:19:14,361 --> 00:19:16,613
Aksesori rambut biji pir
dan kepingan tembikar itu
167
00:19:16,696 --> 00:19:18,907
berkaitan dengan seorang gadis muda.
168
00:19:18,990 --> 00:19:22,494
Itu mungkin milik Lee Mokdan
yang menjadi hantu remaja.
169
00:19:22,577 --> 00:19:23,912
Aku harus menyegelnya...
170
00:19:25,205 --> 00:19:28,875
dengan Tali Perbatasan
di tempat roh jahat membunuh seseorang.
171
00:19:29,668 --> 00:19:30,835
Itu hanya asumsimu.
172
00:19:30,919 --> 00:19:32,504
Bukankah kau bilang Profesor Gu Gangmo
173
00:19:33,463 --> 00:19:34,589
juga kerasukan?
174
00:19:34,673 --> 00:19:36,341
Kau sungguh percaya apa yang dia tulis?
175
00:19:37,133 --> 00:19:39,803
Dia yang paling tahu tentang roh jahat.
176
00:19:42,389 --> 00:19:43,974
Aku lebih penasaran
177
00:19:44,057 --> 00:19:46,059
dengan surat wasiat dan suratnya.
178
00:19:46,142 --> 00:19:48,222
Kenapa roh jahat itu menyeretmu
ke dalam masalah ini?
179
00:19:48,520 --> 00:19:50,563
Menyingkirkan roh jahat
lebih penting daripada itu.
180
00:19:51,856 --> 00:19:54,150
Haesang, sebaiknya kau berhenti.
181
00:19:54,234 --> 00:19:55,986
Atau kau juga bisa bernasib seperti ibumu.
182
00:19:56,069 --> 00:19:57,237
Tidak.
183
00:19:58,947 --> 00:20:01,032
Akhirnya aku menemukan petunjuk.
184
00:20:02,200 --> 00:20:03,994
Aku tidak bisa berhenti sekarang.
185
00:20:29,644 --> 00:20:30,645
Profesor Yeom.
186
00:20:42,866 --> 00:20:44,159
Apa ini milikku?
187
00:20:45,452 --> 00:20:46,536
Aku sungguh minta maaf.
188
00:20:46,619 --> 00:20:47,829
Kapan kau mengambilnya?
189
00:20:53,960 --> 00:20:55,545
PASARAYA SUNGUN
SALON MIRIEL
190
00:20:55,628 --> 00:20:57,714
Kau menghabiskan uang sebanyak ini?
191
00:21:09,309 --> 00:21:11,269
Ini lima juta yang kau pinjamkan
192
00:21:11,853 --> 00:21:13,313
dan uang yang kuhabiskan kemarin.
193
00:21:19,527 --> 00:21:20,737
Bunganya juga kutambahkan.
194
00:21:21,321 --> 00:21:22,614
Dari mana kau dapat uang ini?
195
00:21:23,198 --> 00:21:24,741
Apa yang terjadi kemarin?
196
00:21:27,285 --> 00:21:28,286
Sebenarnya...
197
00:21:31,873 --> 00:21:34,626
Tidak ada. Tidak ada yang terjadi.
198
00:21:41,758 --> 00:21:43,885
Dia pasti menyembunyikan sesuatu.
199
00:21:45,470 --> 00:21:46,638
Kau mau ke mana?
200
00:21:46,721 --> 00:21:48,973
Aku harus tahu apa
yang terjadi kepadanya kemarin.
201
00:21:50,016 --> 00:21:51,893
Tapi kau bahkan tak tahu dia ke mana saja.
202
00:21:51,976 --> 00:21:54,354
Aku akan melacak langkahnya
dengan detail kartu kredit.
203
00:21:54,771 --> 00:21:56,147
Kemarin kau bertemu dengan ayahku
204
00:21:56,731 --> 00:21:57,857
saat mengunjungi rumah itu?
205
00:22:00,527 --> 00:22:01,653
Bagaimana keadaannya?
206
00:22:01,736 --> 00:22:03,113
Jika sekhawatir itu...
207
00:22:04,280 --> 00:22:05,615
sebaiknya kau mengunjunginya.
208
00:22:08,326 --> 00:22:09,911
Sudah kubilang aku tidak mau ke sana.
209
00:22:12,414 --> 00:22:13,623
Anda memanggilku, Bu?
210
00:22:15,333 --> 00:22:16,876
Selidiki Haesang.
211
00:22:18,211 --> 00:22:21,214
- Bu?
- Aku ingin tahu apa yang dia rencanakan
212
00:22:21,297 --> 00:22:24,175
dan siapa yang dia temui belakangan ini.
213
00:22:43,862 --> 00:22:47,407
Aku menyuruh mereka mencari tahu
keberadaan Tuan Muda Yeom.
214
00:22:51,536 --> 00:22:52,787
Bagaimana dengan detektif itu?
215
00:22:54,706 --> 00:22:55,957
Mereka masih suka bertemu?
216
00:22:56,040 --> 00:22:58,835
Tidak sering,
tapi mereka masih menjaga hubungan.
217
00:22:59,669 --> 00:23:01,588
Suruh seseorang membuntuti detektif itu.
218
00:23:02,172 --> 00:23:03,173
Baik, Pak.
219
00:23:10,013 --> 00:23:12,724
JUNGHYEON CAPITAL
WAKIL PRESDIR KIM CHIWON
220
00:23:12,807 --> 00:23:13,850
Halo.
221
00:23:14,434 --> 00:23:15,435
Selamat pagi.
222
00:23:16,311 --> 00:23:18,480
UNIT INVESTIGASI JATANRAS 4 TIM 3
223
00:23:18,563 --> 00:23:21,816
Pak, kau tahu apa yang terjadi semalam?
224
00:23:25,695 --> 00:23:28,573
Beri tahu aku apa yang terjadi. Katakan.
225
00:23:28,823 --> 00:23:32,660
Apa yang begitu penting
sampai kau mengabaikan permintaanku?
226
00:23:33,620 --> 00:23:35,413
- Begini...
- Bukankah aku menyuruhmu
227
00:23:35,497 --> 00:23:37,332
mencari petunjuk di gudang?
228
00:23:37,415 --> 00:23:39,000
Aku sudah mencarinya.
229
00:23:40,043 --> 00:23:42,378
Tapi tak ada yang penting dan...
230
00:23:42,462 --> 00:23:46,382
Kau juga membiarkan pintunya tak terkunci,
padahal itu bukan kepolisian sektor kita.
231
00:23:48,593 --> 00:23:51,137
Maaf, Pak. Tapi itu tidak disengaja.
232
00:23:51,221 --> 00:23:54,474
Aku harus bergegas karena sudah ada janji.
Itu salahku.
233
00:23:54,557 --> 00:23:56,684
Janji apanya?
234
00:23:57,268 --> 00:23:59,395
Detektif harus selalu
mengabdikan diri pada pekerjaan.
235
00:24:01,689 --> 00:24:02,690
Tapi...
236
00:24:03,483 --> 00:24:06,819
Aku melakukan semua yang kau inginkan.
237
00:24:07,403 --> 00:24:10,031
Aku tidur di sini
dan bekerja seperti anjing.
238
00:24:10,114 --> 00:24:12,617
Kau bersikap kelewatan,
padahal aku hanya pergi sebentar.
239
00:24:12,700 --> 00:24:15,745
Bagaimana jika pelakunya muncul
saat kau pergi?
240
00:24:15,828 --> 00:24:18,248
Memangnya ada pelaku
dalam kasus yang kau selidiki ini?
241
00:24:18,331 --> 00:24:21,584
Semua orang bilang itu bunuh diri,
tapi kau bersikeras itu pembunuhan.
242
00:24:23,586 --> 00:24:25,046
Kau membantah seniormu?
243
00:24:25,129 --> 00:24:26,714
Tidak.
244
00:24:26,798 --> 00:24:29,092
Aku hanya mengatakan ini demi kebaikanmu.
245
00:24:29,717 --> 00:24:31,386
Kau tahu apa julukanmu dari kolegamu?
246
00:24:32,303 --> 00:24:34,097
Dukun Baru Unit Jatanras.
247
00:24:34,180 --> 00:24:35,640
Hei, jaga ucapanmu!
248
00:24:35,723 --> 00:24:37,451
Lalu kenapa jika ada
detektif berbakat sepertiku di sisimu?
249
00:24:37,475 --> 00:24:39,155
Kau bahkan tak memanfaatkanku dengan baik.
250
00:24:39,435 --> 00:24:41,145
Kau ingin aku mencari petunjuk di gudang?
251
00:24:41,729 --> 00:24:43,690
- Apa yang bisa... Lepaskan aku.
- Hei.
252
00:24:43,773 --> 00:24:45,650
Apa yang bisa kutemukan
di tumpukan sampah itu?
253
00:24:47,652 --> 00:24:49,279
Detektif berbakat apanya?
254
00:24:49,362 --> 00:24:52,740
Kudengar kau masuk Akpol
sebagai murid terbaik,
255
00:24:53,408 --> 00:24:54,608
tapi lulus di peringkat bawah.
256
00:24:56,744 --> 00:24:58,121
Siapa yang bilang begitu?
257
00:24:58,204 --> 00:25:00,081
Hei, Pecundang.
258
00:25:00,456 --> 00:25:01,958
Dengarkan aku baik-baik.
259
00:25:02,750 --> 00:25:05,503
Kau tidak bisa menemukan petunjuk
karena tidak mencarinya.
260
00:25:06,212 --> 00:25:08,881
Upaya yang kau kerahkan harus sebesar
upayamu mendapatkan promosi.
261
00:25:08,965 --> 00:25:11,301
Kenapa kau tiba-tiba membahas promosi?
262
00:25:11,384 --> 00:25:12,635
Diam dan dengarkan saja!
263
00:25:15,513 --> 00:25:16,764
Kau detektif.
264
00:25:17,932 --> 00:25:21,060
Tugasmu adalah membalaskan
dendam para korban yang tewas.
265
00:25:22,604 --> 00:25:24,731
Kau harus punya rasa tanggung jawab itu.
266
00:25:24,814 --> 00:25:26,232
Tentu saja aku punya.
267
00:25:26,316 --> 00:25:28,860
Kenapa kau membicarakan dendam
di zaman global seperti sekarang?
268
00:25:28,943 --> 00:25:31,446
Tugas kita menangkap pelaku
269
00:25:31,529 --> 00:25:35,158
berdasarkan hubungan sebab akibat objektif
dan membiarkan hukum mengadili mereka.
270
00:25:37,827 --> 00:25:39,871
Bagus untukmu, Tuan Global.
271
00:25:40,455 --> 00:25:41,456
Lupakan saja.
272
00:25:42,832 --> 00:25:46,169
Aku akan mencari petunjuk sendiri.
273
00:25:48,671 --> 00:25:51,090
Semoga berhasil dengan kasus globalmu.
274
00:25:54,677 --> 00:25:55,928
Pak, jangan marah.
275
00:25:56,679 --> 00:25:59,039
Ambil kembali semua kupon makan
yang kita berikan kepadanya.
276
00:26:13,196 --> 00:26:14,197
Itu...
277
00:26:14,781 --> 00:26:16,032
Tidak apa-apa.
278
00:26:19,744 --> 00:26:20,745
Kau orangnya?
279
00:26:21,996 --> 00:26:23,289
Apa maksudmu?
280
00:26:23,373 --> 00:26:26,626
Yang bilang aku lulus di peringkat bawah
dan sangat menginginkan promosi?
281
00:26:27,627 --> 00:26:30,129
Semua orang tahu soal itu.
282
00:26:30,213 --> 00:26:31,255
Apa?
283
00:26:35,134 --> 00:26:36,886
Pokoknya, bukan aku.
284
00:26:38,054 --> 00:26:39,889
Sungguh bukan aku.
285
00:26:47,522 --> 00:26:49,649
Apa ini? Kasus pembunuhan?
286
00:26:49,732 --> 00:26:51,150
Urus kasusmu sendiri.
287
00:26:53,319 --> 00:26:54,821
Aku dari sini kemarin.
288
00:26:56,572 --> 00:26:57,824
Apa? Sungguh?
289
00:26:58,408 --> 00:27:01,077
Untuk apa aku berbohong?
Aku ke bar anggur ini kemarin.
290
00:27:01,160 --> 00:27:03,746
Semalam, dia ditemukan di toilet wanita
291
00:27:03,830 --> 00:27:05,665
di lantai yang sama dengan bar anggur.
292
00:27:08,960 --> 00:27:11,504
- Penyebab kematian?
- Masih menunggu hasil autopsi.
293
00:27:11,879 --> 00:27:14,173
Tapi menurut pemeriksa,
itu kematian mendadak
294
00:27:14,257 --> 00:27:15,675
karena gagal jantung.
295
00:27:15,758 --> 00:27:17,552
- Kematian mendadak?
- Ya.
296
00:27:17,969 --> 00:27:18,970
Jadi, bukan pembunuhan?
297
00:27:19,053 --> 00:27:20,805
Tapi ada satu hal aneh.
298
00:27:21,639 --> 00:27:23,349
- Ada apa?
- Lihatlah.
299
00:27:24,934 --> 00:27:28,438
Seseorang sepertinya menyeret dia
ke dalam bilik toilet.
300
00:27:28,938 --> 00:27:30,440
Mereka berusaha menyembunyikannya?
301
00:27:31,941 --> 00:27:33,101
Kalau begitu, ini pembunuhan.
302
00:27:33,151 --> 00:27:34,652
Ada hal lain.
303
00:27:34,736 --> 00:27:37,864
Di antara barang-barang korban,
sebuah tas mewah mahal menghilang.
304
00:27:39,907 --> 00:27:40,992
Lihat.
305
00:27:41,242 --> 00:27:44,620
Ini tas mewah edisi terbatas.
306
00:27:44,704 --> 00:27:48,291
Ada inisial korban di tas itu, LJR.
307
00:27:51,043 --> 00:27:52,044
Hei.
308
00:27:52,837 --> 00:27:54,005
- Hei.
- Apa?
309
00:27:54,088 --> 00:27:55,089
Lalu?
310
00:27:56,340 --> 00:27:57,425
Apa maksudmu?
311
00:27:57,508 --> 00:28:00,553
Kau bilang ada di bar anggur itu kemarin.
312
00:28:00,636 --> 00:28:02,013
Apa kau melihat hal mencurigakan?
313
00:28:04,599 --> 00:28:06,142
Tidak.
314
00:28:06,726 --> 00:28:07,727
Benarkah?
315
00:28:08,352 --> 00:28:09,353
Ya.
316
00:28:09,771 --> 00:28:10,813
Sial.
317
00:28:13,983 --> 00:28:15,193
Apa itu?
318
00:28:16,986 --> 00:28:18,696
Ini. Semoga berhasil.
319
00:28:19,655 --> 00:28:20,782
Hei.
320
00:28:25,328 --> 00:28:27,622
Hanya aku yang tahu petunjuknya.
321
00:28:28,790 --> 00:28:30,416
Akan kupecahkan kasus ini.
322
00:28:45,348 --> 00:28:48,976
Aku ingin sendirian untuk saat ini,
jangan menghubungiku.
323
00:31:03,402 --> 00:31:04,528
Nenek.
324
00:31:11,619 --> 00:31:14,246
Aku tahu aku tidak pantas
mendapatkan uang ini.
325
00:31:17,208 --> 00:31:18,709
DUA PULUH JUTA WON
326
00:31:19,543 --> 00:31:21,128
Penarikan selesai.
327
00:31:27,385 --> 00:31:29,261
Tapi aku tidak pernah...
328
00:31:35,059 --> 00:31:36,268
merasa seperti ini.
329
00:31:39,105 --> 00:31:41,107
KANTOR REAL ESTAT
330
00:31:45,111 --> 00:31:47,863
VILA DIJUAL, VILA DISEWAKAN TAHUNAN
331
00:32:57,641 --> 00:32:59,643
Semi, mari bertemu.
332
00:33:00,644 --> 00:33:01,924
Akan kujelaskan secara langsung.
333
00:33:02,980 --> 00:33:04,732
Semi, tolong hubungi aku.
334
00:33:04,815 --> 00:33:06,859
BBAEKSE
335
00:33:38,808 --> 00:33:42,144
SEMI, TOLONG HUBUNGI AKU
336
00:34:01,163 --> 00:34:03,415
PAK GU GANGMO
DOKTER MATA BAE HEECHUL
337
00:35:32,421 --> 00:35:34,506
Masih saja berdebu,
padahal sudah dibersihkan.
338
00:35:39,386 --> 00:35:40,763
Meja rias, laci ketiga.
339
00:35:53,192 --> 00:35:54,443
Kenapa kau melakukan ini?
340
00:35:56,612 --> 00:35:58,489
Kenapa kau melakukan ini kepadaku?
341
00:37:23,782 --> 00:37:27,619
CETAK BERWARNA DONGSIN
342
00:37:31,582 --> 00:37:32,583
STUDIO FOTO MINJU
343
00:37:32,666 --> 00:37:34,626
Astaga, sudah lama aku tidak melihatnya.
344
00:37:34,710 --> 00:37:35,961
Ini sudah sangat lama.
345
00:37:36,045 --> 00:37:38,047
Ini mendesak. Butuh waktu berapa lama?
346
00:37:38,130 --> 00:37:39,590
Tidak akan lama memindainya.
347
00:37:39,673 --> 00:37:41,842
- Tunggu sebentar.
- Baiklah.
348
00:38:13,415 --> 00:38:14,917
UNGGAH FOTO
349
00:38:17,878 --> 00:38:20,756
ALAM HANTU LAPAR
350
00:38:20,839 --> 00:38:24,259
"Alam hantu lapar adalah salah satu
dari Enam Jalan Buddhisme.
351
00:38:25,219 --> 00:38:28,680
Menjadi lapar dan haus,
hantu lapar selalu mendambakan.
352
00:38:29,056 --> 00:38:31,266
Alam itu diciptakan oleh hasrat manusia."
353
00:38:42,778 --> 00:38:43,904
Hantu lapar?
354
00:38:45,406 --> 00:38:47,282
Menyedihkan sekali.
355
00:38:47,366 --> 00:38:51,286
Kenapa aku tidak punya kemeja cadangan,
padahal ada wawancara dua hari lagi?
356
00:38:59,128 --> 00:39:00,963
Suamiku terlalu kompeten.
357
00:39:01,463 --> 00:39:03,882
Kami menunda bulan madu
karena perusahaannya butuh dia.
358
00:39:03,966 --> 00:39:05,634
Cancun, tunggu kami!
359
00:39:05,717 --> 00:39:09,221
Kau beruntung sekali, Seo Yoonjung.
360
00:39:25,612 --> 00:39:26,697
BAR HOTEL LEDOR
361
00:39:26,780 --> 00:39:29,700
Halo, Pak. Aku akan memarkir mobilmu.
362
00:39:29,783 --> 00:39:31,034
Apa terjadi sesuatu di sini?
363
00:39:32,536 --> 00:39:33,579
Begini...
364
00:39:41,962 --> 00:39:42,963
Baik.
365
00:40:23,170 --> 00:40:24,630
Permisi.
366
00:40:26,882 --> 00:40:28,568
Selain petugas dilarang masuk.
Silakan pergi.
367
00:40:28,592 --> 00:40:30,469
Bukankah kita pernah bertemu?
368
00:40:32,221 --> 00:40:33,305
Di Gwangcheon.
369
00:40:33,388 --> 00:40:35,349
Bukankah kau bersama Detektif Seo Munchun?
370
00:40:36,850 --> 00:40:38,143
Kenapa kau di sini?
371
00:40:38,227 --> 00:40:39,645
Seseorang tewas di sini, bukan?
372
00:40:40,312 --> 00:40:42,898
Pembuluh darah di mata mendiang
mungkin pecah.
373
00:40:42,981 --> 00:40:44,525
Siapa yang memberitahumu?
374
00:40:44,608 --> 00:40:45,817
Hantu lapar.
375
00:40:46,401 --> 00:40:48,070
- Apa?
- Hantu.
376
00:40:50,572 --> 00:40:52,491
Dia tidak terlibat dalam kasus ini.
377
00:40:52,574 --> 00:40:54,014
Seharusnya jangan biarkan dia masuk.
378
00:40:54,076 --> 00:40:55,345
- Tolong antar dia keluar.
- Baik, Pak.
379
00:40:55,369 --> 00:40:59,206
Orang yang kerasukan akan terus membunuh
sampai hasrat mereka terpuaskan.
380
00:40:59,289 --> 00:41:00,332
Silakan pergi.
381
00:41:01,083 --> 00:41:03,168
Kasus ini bukan yang terakhir.
382
00:41:06,630 --> 00:41:08,173
Dia sama gilanya dengan Sanyeong.
383
00:41:09,675 --> 00:41:11,468
Wanita itu juga mengatakan hal serupa.
384
00:41:18,141 --> 00:41:20,894
Kau tak punya rekaman CCTV?
385
00:41:21,144 --> 00:41:23,188
Ya, dan bukan hanya bar kami.
386
00:41:23,272 --> 00:41:24,982
Mereka mengambil semua rekaman
387
00:41:25,065 --> 00:41:27,651
dari lantai ini, pintu masuk hotel,
dan pintu belakang.
388
00:41:27,734 --> 00:41:30,779
Begitu rupanya. Terima kasih.
389
00:41:35,075 --> 00:41:39,705
Detektif lain belum tahu
pembunuhnya ada di bar anggur.
390
00:41:40,872 --> 00:41:42,082
Aku masih punya waktu.
391
00:41:57,306 --> 00:41:59,433
Kejahatan itu terjadi di toilet wanita.
392
00:42:00,017 --> 00:42:02,686
Perkiraan waktu kejahatan
antara pukul 19.00 dan 22.00.
393
00:42:04,521 --> 00:42:08,692
Pria akan menghindari melakukan kejahatan
di toilet wanita dalam jangka waktu itu,
394
00:42:09,568 --> 00:42:11,945
mengingat mobilitas orang datang
dan pergi yang tinggi.
395
00:42:13,614 --> 00:42:15,490
Pembunuhnya kemungkinan besar wanita.
396
00:42:30,422 --> 00:42:31,902
Gu Sanyeong tak mungkin melakukannya.
397
00:42:33,342 --> 00:42:36,345
Dia pergi lebih awal
dan tak membawa tasnya.
398
00:42:38,055 --> 00:42:39,681
Salah satu dari mereka pembunuhnya.
399
00:42:41,266 --> 00:42:43,018
Bar ini penuh dengan berbagai orang.
400
00:42:45,395 --> 00:42:48,940
Seorang kenalan tidak akan memilih
tempat terbuka seperti ini.
401
00:42:50,442 --> 00:42:53,570
Dia tiba-tiba melakukan kejahatan
untuk mendapatkan tas itu.
402
00:42:55,822 --> 00:42:57,991
Dia bisa saja bertindak impulsif.
403
00:42:59,660 --> 00:43:03,372
Atau dia bisa saja sedang stres
belakangan ini.
404
00:43:05,582 --> 00:43:07,542
KEPOLISIAN METROPOLITAN SEOUL
405
00:43:24,309 --> 00:43:26,186
INVESTIGASI KASUS
406
00:43:26,395 --> 00:43:28,980
Mengingat sifat kasus ini,
407
00:43:29,064 --> 00:43:31,316
kemungkinan besar
pelakunya pernah mencuri.
408
00:43:31,858 --> 00:43:34,111
Aku bisa mempersempit calon tersangka
409
00:43:34,194 --> 00:43:36,405
dengan menyelidiki kasus-kasus serupa.
410
00:43:36,488 --> 00:43:38,740
Pak, kau masih di sini?
411
00:43:39,491 --> 00:43:40,617
Bagaimana dengan anak itu?
412
00:43:40,701 --> 00:43:42,869
Ayolah. Dia bukan anak kecil.
413
00:43:43,328 --> 00:43:45,288
Dia detektif yang kompeten.
414
00:43:46,081 --> 00:43:48,208
Jangan cemaskan aku, pergilah.
415
00:43:49,960 --> 00:43:51,461
Apa itu untukku?
416
00:43:54,339 --> 00:43:55,716
Kalau begitu, aku pamit pulang.
417
00:43:55,799 --> 00:43:57,175
- Ya, terima kasih.
- Sampai jumpa.
418
00:44:01,680 --> 00:44:03,181
Dia bukan anak kecil.
419
00:44:04,015 --> 00:44:05,642
Dia mahasiswa terbaik di Akpol.
420
00:44:06,309 --> 00:44:08,145
LAPORAN KASUS
GARIS BESAR KEJADIAN
421
00:44:08,270 --> 00:44:09,604
PENCARIAN KASUS
PENCURIAN
422
00:44:10,647 --> 00:44:14,568
Orang yang kerasukan akan terus membunuh
sampai hasrat mereka terpuaskan.
423
00:44:15,485 --> 00:44:17,487
Kasus ini bukan yang terakhir.
424
00:44:23,618 --> 00:44:24,679
KASUS YANG DILAPORKAN
PENCURIAN
425
00:44:24,703 --> 00:44:27,372
KASUS YANG DILAPORKAN
KEMATIAN TIDAK WAJAR
426
00:44:29,541 --> 00:44:32,019
KEMATIAN MENDADAK PENGACARA DI GANGNAM
TIDAK WAJAR, MENDADAK, BARANG DICURI
427
00:44:32,043 --> 00:44:33,563
KEMATIAN MENDADAK PENGACARA DI GANGNAM
428
00:44:39,384 --> 00:44:40,594
Apa?
429
00:44:50,020 --> 00:44:51,104
"Mata merah."
430
00:44:52,022 --> 00:44:54,649
"Gagal jantung." Persis.
431
00:44:57,819 --> 00:45:00,030
KEMATIAN MENDADAK DI GANG INWOO-DONG
432
00:45:16,963 --> 00:45:19,283
WANITA BERUSIA 20-AN DITEMUKAN
DI DEKAT SUNGAI HAN DI BANPO
433
00:45:30,936 --> 00:45:32,872
Bahkan para detektif
tidak bisa menemukan kemiripan
434
00:45:32,896 --> 00:45:35,357
karena kasus-kasus ini terjadi
di wilayah yang berbeda.
435
00:45:36,441 --> 00:45:38,401
Jadi, bagaimana dia bisa tahu?
436
00:45:42,447 --> 00:45:43,657
Ada apa?
437
00:45:44,866 --> 00:45:46,226
Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
438
00:45:46,785 --> 00:45:47,786
Apa ini mendesak?
439
00:45:48,703 --> 00:45:50,163
Aku sedang bersama tamu.
440
00:45:51,206 --> 00:45:52,457
Apa itu Gu Sanyeong?
441
00:45:53,250 --> 00:45:54,918
Kenapa kau kemari, Hongsae?
442
00:45:55,001 --> 00:45:56,127
Kalian saling mengenal?
443
00:45:56,211 --> 00:45:58,421
Ya, kami satu SMA.
444
00:46:01,675 --> 00:46:03,718
Aku tidak keberatan
jika dia tetap di sini.
445
00:46:04,928 --> 00:46:07,848
Ada yang ingin kutanyakan juga kepadamu.
Aku baru mau meneleponmu.
446
00:46:07,931 --> 00:46:10,308
- Sebenarnya ini lebih baik.
- Ayo naik.
447
00:46:11,476 --> 00:46:12,477
Baiklah.
448
00:46:21,278 --> 00:46:22,487
Duduklah.
449
00:46:35,584 --> 00:46:36,918
Tolong lanjutkan penjelasan
450
00:46:37,002 --> 00:46:39,629
tentang hantu kapar atau lapar,
atau apa pun sebutannya.
451
00:46:39,713 --> 00:46:42,924
Hantu lapar hanyalah hantu yang lapar.
452
00:46:43,008 --> 00:46:44,885
Mereka juga disebut hantu pengais
453
00:46:44,968 --> 00:46:46,845
atau hantu pengemis.
454
00:46:47,095 --> 00:46:49,347
Mereka sangat umum bagi orang-orang
455
00:46:49,431 --> 00:46:51,409
hingga cendekiawan
periode pertengahan Joseon, Yu Mongin,
456
00:46:51,433 --> 00:46:53,685
menulis tentang mereka di buku Eou Yadam.
457
00:46:53,768 --> 00:46:55,729
Maksudmu, hantu
458
00:46:55,812 --> 00:46:57,355
dari dinasti Joseon ini...
459
00:46:58,398 --> 00:47:00,609
membunuh orang?
460
00:47:01,192 --> 00:47:02,527
Sederhananya, ya.
461
00:47:02,611 --> 00:47:05,196
"Membunuh orang?" Ada yang mati?
462
00:47:05,280 --> 00:47:08,533
Ya, itu terjadi
saat pesta penutupan Yoonjung.
463
00:47:09,075 --> 00:47:11,411
Seorang wanita ditemukan di toilet
di lantai yang sama.
464
00:47:11,661 --> 00:47:13,747
Lalu dia memberitahuku pelakunya hantu.
465
00:47:16,082 --> 00:47:17,682
Hantu lapar yang baru saja kau sebutkan?
466
00:47:19,753 --> 00:47:20,879
Ya.
467
00:47:22,005 --> 00:47:24,299
Kalian berdua akrab sekali.
468
00:47:24,382 --> 00:47:25,675
Kau bagaimana?
469
00:47:26,635 --> 00:47:28,553
Apa kau melihat hal aneh hari itu?
470
00:47:29,137 --> 00:47:32,349
Kurasa pembunuhnya
salah satu kenalan kita.
471
00:47:32,641 --> 00:47:34,809
- Apa?
- Kau punya tersangka?
472
00:47:36,394 --> 00:47:37,562
Apa kau...
473
00:47:39,147 --> 00:47:40,482
punya foto?
474
00:47:41,524 --> 00:47:42,567
Jika punya, lalu apa?
475
00:47:43,443 --> 00:47:45,111
Kau bisa memberitahuku siapa pembunuhnya?
476
00:47:45,195 --> 00:47:46,196
Ya.
477
00:47:46,279 --> 00:47:49,783
Jika seseorang dirasuki hantu,
aku bisa mengenalinya dari foto.
478
00:47:55,038 --> 00:47:57,832
Kau punya foto dari pesta penutupan?
479
00:48:00,543 --> 00:48:03,171
Benar juga. Akun media sosial Yoonjung.
480
00:48:04,172 --> 00:48:05,340
Tunggu sebentar.
481
00:48:06,299 --> 00:48:07,592
Ini.
482
00:48:12,013 --> 00:48:13,765
Tersangkanya salah satu dari mereka?
483
00:48:13,848 --> 00:48:16,851
Kemungkinan besar salah satu wanita itu.
484
00:48:31,282 --> 00:48:33,243
Terus geser dan periksa foto berikutnya.
485
00:48:38,748 --> 00:48:40,000
Aku tidak melihatnya di sini.
486
00:48:42,961 --> 00:48:43,962
Tentu saja.
487
00:48:44,546 --> 00:48:46,006
Terima kasih atas waktumu.
488
00:48:46,756 --> 00:48:50,010
Hubungi aku jika kau ingat
hal aneh dari hari itu, Sanyeong.
489
00:48:52,429 --> 00:48:53,513
Kau yakin
490
00:48:53,596 --> 00:48:55,432
pembunuhnya kenalan kita?
491
00:48:56,307 --> 00:48:58,143
- Kenapa kau bertanya?
- Dua orang menghilang.
492
00:48:59,060 --> 00:49:00,186
Apa maksudmu?
493
00:49:00,478 --> 00:49:02,689
Aku tidak melihat Yoonjung...
494
00:49:07,110 --> 00:49:08,486
dan Semi di foto-foto ini.
495
00:49:17,954 --> 00:49:19,289
Kau punya foto mereka?
496
00:49:19,372 --> 00:49:22,709
Ya. Foto Yoonjung sepertinya tidak punya,
tapi kalau foto Semi ada.
497
00:49:22,792 --> 00:49:24,044
Harus foto terbaru.
498
00:49:25,503 --> 00:49:27,881
Kami terlalu sibuk
untuk berfoto belakangan ini.
499
00:49:28,381 --> 00:49:30,091
Tapi tidak mungkin Semi.
500
00:49:33,178 --> 00:49:34,738
Dia bukan tipe yang akan melakukan itu.
501
00:49:40,518 --> 00:49:41,644
Kau mau ke mana?
502
00:49:43,271 --> 00:49:44,647
Menemui Semi.
503
00:49:45,273 --> 00:49:46,608
Aku akan ikut denganmu.
504
00:49:47,275 --> 00:49:48,401
Bagaimana denganmu?
505
00:49:49,444 --> 00:49:50,904
Tidak, terima kasih.
506
00:49:51,404 --> 00:49:53,573
Aku akan melakukan investigasi
yang lebih rasional.
507
00:49:54,991 --> 00:49:57,327
Kenapa kau menanyakan
kasus pengacara yang tewas di toilet?
508
00:49:57,410 --> 00:50:00,205
Kami sudah menyimpulkan kasus ini
sebagai kematian mendadak.
509
00:50:00,288 --> 00:50:03,500
Jadi, dia tiba-tiba saja meninggal?
510
00:50:04,167 --> 00:50:06,628
Adakah barang-barangnya yang hilang?
511
00:50:08,546 --> 00:50:09,631
Siapa yang memberitahumu?
512
00:50:10,215 --> 00:50:12,884
- Apa?
- Arloji mewahnya hilang.
513
00:50:13,301 --> 00:50:15,720
Maka itu kami ingin menyelidiki
kasus ini sebagai pencurian.
514
00:50:15,804 --> 00:50:17,305
Tapi keluarga mendiang mengeklaim
515
00:50:17,388 --> 00:50:19,974
dia punya kebiasaan
melepas arlojinya saat mabuk.
516
00:50:20,558 --> 00:50:22,310
Dia mabuk berat hari itu.
517
00:50:22,560 --> 00:50:25,897
Selain itu,
dompetnya yang penuh uang tidak tersentuh.
518
00:50:26,481 --> 00:50:28,281
Jadi, kami hanya melaporkan
arloji itu hilang.
519
00:50:28,441 --> 00:50:30,443
Begitu rupanya. Terima kasih, Pak.
520
00:50:31,027 --> 00:50:32,028
Sampai jumpa.
521
00:50:34,697 --> 00:50:35,698
Semi!
522
00:50:37,492 --> 00:50:38,701
Kurasa dia tidak ada di rumah.
523
00:50:44,582 --> 00:50:46,902
Mari periksa toserba tempat dia
dahulu bekerja paruh waktu.
524
00:50:47,710 --> 00:50:49,129
Rupanya kau sudah datang.
525
00:50:51,756 --> 00:50:54,342
Hei, blusmu indah sekali.
526
00:50:59,389 --> 00:51:01,307
Mereka bilang dia sudah lama tidak kemari.
527
00:51:03,852 --> 00:51:05,061
Dia masih belum menjawab?
528
00:51:05,145 --> 00:51:07,906
Nomor ini tidak dapat dihubungi.
Anda akan dialihkan ke kotak suara...
529
00:51:09,315 --> 00:51:11,155
Kita bisa menyingkirkan
hantu lapar itu, bukan?
530
00:51:12,569 --> 00:51:15,029
Sama seperti kau bisa
menyingkirkan roh jahatku...
531
00:51:16,322 --> 00:51:17,722
bisakah kau melakukan itu untuknya?
532
00:51:17,866 --> 00:51:18,992
Biasanya...
533
00:51:20,368 --> 00:51:23,079
roh jahat adalah hantu
yang mendendam kepada seseorang.
534
00:51:23,454 --> 00:51:25,334
Aku bisa mengusirnya
jika membalaskan dendamnya.
535
00:51:25,373 --> 00:51:27,792
Tapi hantu lapar berbeda.
536
00:51:29,127 --> 00:51:32,547
Hantu lapar tercipta
karena keinginan batin seseorang.
537
00:51:33,882 --> 00:51:35,300
Tidak ada yang bisa kita lakukan.
538
00:51:38,761 --> 00:51:39,888
Kalau begitu,
539
00:51:40,471 --> 00:51:42,640
bagaimana nasib orang
yang dirasuki hantu lapar?
540
00:51:44,475 --> 00:51:47,896
Temanku tidak bisa berhenti
menginginkan milik orang lain.
541
00:51:48,897 --> 00:51:50,940
Dia tidak tahan lagi...
542
00:51:52,901 --> 00:51:54,319
dan bunuh diri.
543
00:51:55,570 --> 00:51:56,863
Kita harus segera menemukannya.
544
00:52:06,206 --> 00:52:07,624
Roh jahat itu menunjukkan...
545
00:52:08,958 --> 00:52:10,710
alam hantu lapar padaku.
546
00:52:11,753 --> 00:52:14,005
Aku pergi ke rumahmu untuk mengatakan itu.
547
00:52:17,342 --> 00:52:19,177
Untuk apa ia melakukan itu?
548
00:52:19,260 --> 00:52:20,970
Aku tidak tahu.
549
00:52:22,347 --> 00:52:23,806
Itu sebabnya aku khawatir.
550
00:52:25,516 --> 00:52:27,644
Mari fokus cari temanmu dahulu.
551
00:52:33,274 --> 00:52:34,943
Aku tidak tahu di mana dia.
552
00:52:36,569 --> 00:52:40,031
Coba pikirkan semua tempat
yang biasa dia kunjungi.
553
00:52:46,204 --> 00:52:47,288
Ponsel kami.
554
00:52:48,081 --> 00:52:49,123
Apa?
555
00:52:50,375 --> 00:52:53,086
Kami pernah mengunduh
aplikasi berbagi lokasi.
556
00:52:55,129 --> 00:52:57,131
Aku mungkin tidak tahu lokasi pastinya,
557
00:52:57,215 --> 00:52:59,335
tapi aku bisa tahu di mana dia
jika ponselnya menyala.
558
00:52:59,842 --> 00:53:05,515
BAEK SEMI
SONGPA-GU 28 KM
559
00:53:07,934 --> 00:53:11,437
Bisa pinjamkan aku pakaian formalmu?
560
00:53:11,521 --> 00:53:14,399
Apa? Meminjamkan pakaian formalku?
561
00:53:14,649 --> 00:53:17,902
Aku akan berhati-hati dan membawanya
ke penatu sebelum mengembalikannya.
562
00:53:18,486 --> 00:53:22,407
Aku ada wawancara dua hari lagi,
tapi tidak punya waktu untuk membeli baru.
563
00:53:23,074 --> 00:53:24,867
Bisakah kau membantu?
564
00:53:25,326 --> 00:53:26,828
Mari kita luruskan faktanya.
565
00:53:26,911 --> 00:53:28,579
Kau bukannya tidak punya waktu.
566
00:53:29,539 --> 00:53:31,082
Kau tidak punya uang untuk membelinya.
567
00:53:40,758 --> 00:53:42,343
Kasus itu menyedihkan.
568
00:53:42,844 --> 00:53:44,679
Dia masih sangat muda.
569
00:53:44,762 --> 00:53:47,682
Pernikahannya juga sebentar lagi.
Sayang sekali.
570
00:53:47,765 --> 00:53:50,893
Adakah barang-barangnya yang hilang?
571
00:53:51,728 --> 00:53:52,729
Kurasa tidak.
572
00:53:53,271 --> 00:53:54,439
Tidak satu pun?
573
00:53:55,023 --> 00:53:56,524
Ya, tidak ada.
574
00:53:57,108 --> 00:53:59,736
Sepatu hak tinggi, tas tangan, dan arloji.
575
00:54:00,236 --> 00:54:01,946
Sepatu hak tinggi, tas tangan, dan arloji.
576
00:54:03,114 --> 00:54:07,118
Ada barang yang hilang
dalam setiap kasus ini.
577
00:54:07,660 --> 00:54:09,620
Tapi kenapa yang ini tidak ada?
578
00:54:22,091 --> 00:54:23,092
Dia sudah bertunangan.
579
00:54:27,472 --> 00:54:29,974
Profesor Yeom, dia ada di dekat sini.
580
00:54:30,058 --> 00:54:32,310
Aku akan mencari di sana.
Kau bisa ke sana.
581
00:55:04,592 --> 00:55:06,010
Aku mengunjungi lokasi pernikahanmu
582
00:55:06,094 --> 00:55:08,388
untuk menginvestigasi sebuah kasus.
583
00:55:10,223 --> 00:55:11,808
Tempat itu cukup populer.
584
00:55:11,891 --> 00:55:13,810
Kudengar tempat itu penuh
sampai tahun depan.
585
00:55:14,310 --> 00:55:17,605
Tapi salah satu pengantin
yang dijadwalkan menikah di sana...
586
00:55:18,898 --> 00:55:20,358
tiba-tiba meninggal.
587
00:55:21,150 --> 00:55:24,654
Kudengar begitulah kalian
bisa menikah di sana.
588
00:55:25,238 --> 00:55:26,280
Kami beruntung.
589
00:55:27,323 --> 00:55:29,450
Atau mungkin tidak.
590
00:55:29,534 --> 00:55:32,745
Kau lihat sendiri, kami tak punya uang
untuk menyewa tempat itu.
591
00:55:33,329 --> 00:55:35,415
Bisnis ayah Yoonjung bangkrut,
592
00:55:35,498 --> 00:55:37,058
jadi, kami juga akan menjual rumah ini.
593
00:55:38,376 --> 00:55:39,961
Pertemuan undangan pernikahan
594
00:55:40,545 --> 00:55:41,796
dan pesta penutupan juga.
595
00:55:42,839 --> 00:55:45,341
Kubilang kami sebaiknya memesan
tempat yang lebih murah.
596
00:55:45,425 --> 00:55:46,551
Tapi Yoonjung bersikeras,
597
00:55:46,634 --> 00:55:49,637
dia tak mau teman-temannya meremehkannya.
598
00:55:50,888 --> 00:55:52,932
Apa itu hadiah pernikahanmu?
599
00:55:53,015 --> 00:55:54,559
Yoonjung memaksaku menerimanya.
600
00:55:57,603 --> 00:55:59,063
Bagaimana jika kau menyimpannya?
601
00:55:59,772 --> 00:56:01,190
Contohnya, tasku.
602
00:56:01,524 --> 00:56:03,443
Aku membelinya untuk bulan madu.
603
00:56:03,526 --> 00:56:05,361
Bisa-bisanya kau mengambilnya begitu saja.
604
00:56:05,736 --> 00:56:08,614
Kau pasti akan menyimpannya
jika aku tidak meneleponmu.
605
00:56:08,698 --> 00:56:10,032
Sudah kubilang.
606
00:56:10,116 --> 00:56:13,661
Aku mengambilnya hanya agar bisa
menemukan pemiliknya.
607
00:56:16,706 --> 00:56:17,832
Aku serius.
608
00:56:18,458 --> 00:56:21,836
Hei, kau mau ke mana? Yoonjung!
609
00:56:26,007 --> 00:56:28,301
Tak kusangka meminjam pakaian
bisa sesulit ini.
610
00:56:33,431 --> 00:56:34,682
Serangga ini mengganggu saja.
611
00:56:38,811 --> 00:56:40,396
Semi, kau baik-baik saja?
612
00:56:41,689 --> 00:56:43,774
Apa? Bagaimana kau tahu aku di sini?
613
00:56:44,400 --> 00:56:46,777
Di mana Yoonjung? Di mana dia?
614
00:56:47,945 --> 00:56:49,322
Di sana.
615
00:57:17,141 --> 00:57:18,142
Hei.
616
00:57:18,643 --> 00:57:19,977
Sadarlah.
617
00:57:20,061 --> 00:57:21,521
Seo Yoonjung!
618
00:57:24,649 --> 00:57:25,650
Bagaimana ini?
619
00:57:26,150 --> 00:57:27,360
Hei, sadar...
620
00:57:33,699 --> 00:57:35,159
Apa-apaan kau?
621
00:57:43,417 --> 00:57:45,086
Tidak. Tidak.
622
00:57:46,003 --> 00:57:47,380
Tidak!
623
00:57:56,013 --> 00:57:58,349
Hei, kau mau ke mana?
624
00:57:58,432 --> 00:57:59,809
Aku akan meminta bantuan.
625
00:58:28,546 --> 00:58:29,547
Berhenti.
626
00:58:31,215 --> 00:58:32,592
Kau sudah mengidentifikasinya?
627
00:58:33,718 --> 00:58:36,804
Aku mengidentifikasinya
lewat daftar pemesanan.
628
00:58:36,887 --> 00:58:38,598
Saat ini, dia dirawat di rumah sakit.
629
00:58:38,681 --> 00:58:40,041
Tampaknya, dia mencoba bunuh diri.
630
00:58:40,099 --> 00:58:42,727
Bicaralah dengan dokternya
dan lihat bagaimana kondisinya.
631
00:58:42,810 --> 00:58:45,146
- Baik, Pak.
- Berikutnya.
632
00:58:47,440 --> 00:58:48,524
Tunggu.
633
00:58:48,983 --> 00:58:50,443
Siapa pria itu?
634
00:58:50,526 --> 00:58:52,987
Itu Lee Hongsae. Benar, bukan?
635
00:58:53,988 --> 00:58:57,283
Apa dia sengaja tutup mulut
padahal tahu soal ini?
636
00:59:00,453 --> 00:59:01,579
Halo.
637
00:59:03,331 --> 00:59:04,624
Ayo.
638
00:59:04,915 --> 00:59:07,043
Kita harus melapor kepada Pak Kepala.
639
00:59:08,419 --> 00:59:09,962
Ayo, Berandal-Berandal.
640
00:59:16,427 --> 00:59:18,107
Seharusnya kau
tak melakukan itu, Berandal.
641
00:59:50,378 --> 00:59:52,963
Kau pernah dengar
meja peringatan leluhur, bukan?
642
00:59:55,549 --> 00:59:57,009
Para leluhur kita...
643
00:59:58,052 --> 01:00:00,513
mengasihani semua hantu lapar,
meski tidak tahu siapa mereka.
644
01:00:00,721 --> 01:00:04,100
Mereka menyiapkan jamuan
untuk menghibur mereka.
645
01:00:05,685 --> 01:00:07,770
Mereka tidak punya banyak,
646
01:00:08,521 --> 01:00:10,356
tapi masih tahu cara berbagi.
647
01:00:10,940 --> 01:00:13,609
Tapi masyarakat saat ini makin kejam.
648
01:00:13,693 --> 01:00:16,112
Hantu-hantu lapar juga makin serakah.
649
01:00:17,321 --> 01:00:21,158
Para hantu mencari orang
yang seputus asa mereka
650
01:00:21,742 --> 01:00:23,285
dan merasuki orang itu.
651
01:00:24,328 --> 01:00:25,996
Yoonjung melakukan
652
01:00:26,080 --> 01:00:28,541
kejahatan yang tidak termaafkan.
653
01:00:32,169 --> 01:00:33,170
Namun...
654
01:00:34,338 --> 01:00:36,590
bukankah kita semua punya keinginan?
655
01:00:38,384 --> 01:00:41,262
Kita semua ingin hidup lebih nyaman...
656
01:00:42,346 --> 01:00:44,348
dan bahagia.
657
01:00:48,644 --> 01:00:50,604
Ada sesuatu yang belum kukatakan kepadamu.
658
01:00:53,274 --> 01:00:56,277
Aku memakai kartu kreditmu
untuk membeli pakaian bagus.
659
01:00:59,488 --> 01:01:03,534
Aku bersikap masa bodoh
dan bersenang-senang malam itu.
660
01:01:05,411 --> 01:01:07,621
Roh jahat itu bilang
aku memuaskan keinginanku sendiri.
661
01:01:08,748 --> 01:01:11,000
Saat itu, aku bisa
dengan yakin mengatakan...
662
01:01:12,209 --> 01:01:14,795
aku tidak punya keinginan semacam itu.
663
01:01:17,923 --> 01:01:18,924
Tapi aku menerima...
664
01:01:22,052 --> 01:01:23,554
warisan nenekku.
665
01:01:25,306 --> 01:01:26,348
Jumlahnya...
666
01:01:27,683 --> 01:01:29,935
jauh melampaui bayanganku.
667
01:01:30,728 --> 01:01:32,813
Saat itulah aku sadar...
668
01:01:34,356 --> 01:01:35,733
bahwa inilah...
669
01:01:39,195 --> 01:01:40,488
yang sudah lama kuinginkan.
670
01:01:45,993 --> 01:01:47,161
Awalnya aku tidak tahu.
671
01:01:51,832 --> 01:01:52,958
Tapi mungkin...
672
01:01:59,381 --> 01:02:00,581
inilah diriku yang sebenarnya.
673
01:02:04,094 --> 01:02:05,346
Sudah kubilang.
674
01:02:08,307 --> 01:02:11,477
Roh jahat itu akan
memanfaatkan kelemahanmu.
675
01:02:12,228 --> 01:02:14,146
Kau tidak perlu terlibat.
676
01:02:14,730 --> 01:02:15,898
Mulai sekarang...
677
01:02:17,900 --> 01:02:19,540
aku akan menangkap roh jahat itu sendiri.
678
01:02:30,955 --> 01:02:32,790
PROFESOR JANG WONSEOK
679
01:02:33,374 --> 01:02:35,459
- Halo, Pak.
- Hei, Profesor Yeom.
680
01:02:35,918 --> 01:02:38,045
Aku menemukan orang
yang membuat Tali Perbatasan
681
01:02:38,629 --> 01:02:40,548
dengan pisau kecil itu.
682
01:02:47,513 --> 01:02:48,681
Aku dari Studio Foto Minju.
683
01:02:48,764 --> 01:02:51,141
Fotomu sudah dicetak.
684
01:02:51,642 --> 01:02:52,643
Silakan.
685
01:02:52,726 --> 01:02:55,729
Beberapa bagian fail
yang dipindai menjadi gelap.
686
01:02:55,813 --> 01:02:57,314
Ada masalah dengan mesinnya.
687
01:02:57,398 --> 01:02:59,817
Kami juga sudah memulihkannya.
Semuanya ada di sana.
688
01:02:59,900 --> 01:03:02,820
Baiklah. Terima kasih.
689
01:03:27,636 --> 01:03:28,637
Duduklah.
690
01:03:51,243 --> 01:03:52,411
Halo, Bu.
691
01:03:57,124 --> 01:03:58,500
Namaku Yeom Haesang.
692
01:04:00,711 --> 01:04:01,754
Ya.
693
01:04:02,338 --> 01:04:04,006
Aku membuat Tali Perbatasan ini.
694
01:04:04,089 --> 01:04:06,884
Kapan dan untuk siapa Anda membuatnya?
695
01:04:07,468 --> 01:04:10,888
Sekitar setahun yang lalu.
Untuk kenalan dekatku.
696
01:04:10,971 --> 01:04:14,099
Profesor Gu Gangmo.
697
01:04:14,475 --> 01:04:18,228
Tapi apa hanya ini yang kau temukan?
698
01:04:19,188 --> 01:04:22,066
Aku membuat lima buah.
699
01:04:23,067 --> 01:04:24,234
Lima?
700
01:04:24,318 --> 01:04:28,113
Menurut Anda, kenapa dia membutuhkannya?
701
01:04:29,198 --> 01:04:30,991
Aku tidak yakin soal itu.
702
01:04:32,826 --> 01:04:35,663
Dia harus menemukan lima benda
703
01:04:36,163 --> 01:04:39,458
dan mengidentifikasi roh jahat.
704
01:04:39,625 --> 01:04:42,211
Hanya itu yang dia katakan.
705
01:05:32,928 --> 01:05:33,929
Profesor Yeom?
706
01:05:34,513 --> 01:05:36,273
Tali ini digunakan
untuk menjauhkan kesialan.
707
01:05:37,391 --> 01:05:40,769
Mungkin dia berusaha
mencegah energi buruk masuk.
708
01:05:42,271 --> 01:05:43,689
Anda pernah membuat ini...
709
01:05:45,315 --> 01:05:47,693
untuk orang lain juga?
710
01:05:50,279 --> 01:05:51,280
Bagaimana dengan...
711
01:05:55,451 --> 01:05:57,286
Ya, pernah.
712
01:05:58,120 --> 01:05:59,371
Aku juga membuat lima buah
713
01:06:00,080 --> 01:06:02,332
untuk wanita ini.
714
01:06:14,136 --> 01:06:16,805
Kau. Siapa kau?
715
01:06:19,516 --> 01:06:20,601
Kau bisa melihatku?
716
01:06:22,102 --> 01:06:23,353
Kau datang ke sini untukku?
717
01:06:24,855 --> 01:06:29,109
Kukira roh jahat itu menunjukkan
alam hantu lapar karena Semi,
718
01:06:29,193 --> 01:06:30,194
tapi aku salah.
719
01:06:33,238 --> 01:06:34,615
Sebenarnya itu mengarah kepadamu.
720
01:06:37,618 --> 01:06:38,702
Siapa kau?
721
01:06:43,707 --> 01:06:45,042
Apa yang kau ketahui?
722
01:06:47,002 --> 01:06:48,170
Aku tidak tahu apa-apa.
723
01:06:48,754 --> 01:06:49,755
Sungguh.
724
01:06:50,214 --> 01:06:51,965
Aku hanya melihat namanya.
725
01:06:52,549 --> 01:06:53,550
Nama?
726
01:06:55,052 --> 01:06:56,053
Nama siapa?
727
01:06:59,598 --> 01:07:02,518
Orang yang menjadikanmu roh jahat.
728
01:07:03,310 --> 01:07:04,311
Namanya.
729
01:07:05,771 --> 01:07:07,011
Dia mengunjungiku dahulu sekali
730
01:07:07,731 --> 01:07:10,943
setelah perkenalan dari Profesor Gu.
731
01:07:20,285 --> 01:07:24,164
REVENANT
732
01:07:24,665 --> 01:07:28,252
TERIMA KASIH KHUSUS KEPADA PYO YEJIN
733
01:07:46,395 --> 01:07:47,980
Kau Detektif Lee Hongsae?
734
01:07:48,897 --> 01:07:51,859
Kami hanya perlu tahu
apa yang dilakukan Detektif Seo Munchun.
735
01:07:51,942 --> 01:07:53,277
Untuk apa aku membantumu?
736
01:07:53,360 --> 01:07:55,529
Informasi sangat rahasia
yang bisa membantu promosimu.
737
01:07:55,612 --> 01:07:58,157
Aku harus tahu siapa dia
dan kenapa dia mati.
738
01:07:58,740 --> 01:08:00,284
Kau mengenal Ujin?
739
01:08:00,784 --> 01:08:02,286
Mereka semua mati karena dia.
740
01:08:02,369 --> 01:08:03,495
Mereka ingin aku
741
01:08:03,579 --> 01:08:05,914
membacakan kitab suci
untuk mendiang anak itu.
742
01:08:05,998 --> 01:08:07,749
Kurasa ada roh jahat di rumahku.
743
01:08:08,250 --> 01:08:09,459
Halo?
744
01:08:11,795 --> 01:08:13,964
Kau sungguh tidak tahu itu rumah siapa?
745
01:08:14,047 --> 01:08:16,925
Apa kau menyembunyikan
sesuatu dariku, Profesor Yeom?
746
01:08:17,551 --> 01:08:18,886
Apa ini
747
01:08:18,969 --> 01:08:20,262
tentang hantu remaja?
748
01:08:35,110 --> 01:08:37,112
Diterjemahkan oleh Annisa Dhea