1 00:00:06,256 --> 00:00:08,258 [♪ ominous music] 2 00:00:11,928 --> 00:00:13,930 [♪ theme music] 3 00:00:41,583 --> 00:00:45,962 REVENANT 4 00:00:46,046 --> 00:00:47,797 THE CHARACTERS, PLACES, ORGANIZATIONS, AND EVENTS IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 5 00:00:47,881 --> 00:00:48,923 CHILD ACTORS WERE FILMED IN SAFE SITUATIONS 6 00:00:49,007 --> 00:00:50,175 SCENES INVOLVING ANIMALS WERE STAGED 7 00:00:50,258 --> 00:00:51,968 AND FILMED IN COMPLIANCE WITH ANIMAL WELFARE GUIDELINES 8 00:00:53,428 --> 00:00:54,721 [Sanyeong] You've grown a lot. 9 00:00:55,722 --> 00:00:57,140 You were just a kid then. 10 00:00:57,223 --> 00:00:59,225 [♪ ominous music] 11 00:01:02,270 --> 00:01:03,480 Do you remember... 12 00:01:07,817 --> 00:01:08,818 that day? 13 00:01:12,363 --> 00:01:13,615 [rustling] 14 00:01:14,574 --> 00:01:16,576 [♪ ominous music] 15 00:01:22,791 --> 00:01:23,833 [seatbelt clanks] 16 00:01:42,602 --> 00:01:43,603 [car door opens] 17 00:01:44,729 --> 00:01:46,856 -Put that down. -Mom? 18 00:01:46,940 --> 00:01:49,150 I said put that down! 19 00:01:49,734 --> 00:01:51,194 What's wrong? 20 00:01:53,404 --> 00:01:55,281 Mom, where are we going? 21 00:01:56,407 --> 00:01:58,409 [♪ ominous music] 22 00:02:00,537 --> 00:02:01,996 You're scaring me. 23 00:02:03,206 --> 00:02:04,707 I want to go home. 24 00:02:06,417 --> 00:02:07,752 I don't like this. 25 00:02:12,423 --> 00:02:13,925 [Haesang's mom] No, Haesang. 26 00:02:14,008 --> 00:02:16,052 -No. -[lighter clanks] 27 00:02:24,185 --> 00:02:25,353 [gasps] 28 00:02:25,436 --> 00:02:27,438 [♪ ominous music] 29 00:02:30,483 --> 00:02:32,652 [Sanyeong] Who do you think killed your mom? 30 00:02:35,613 --> 00:02:36,656 Me? 31 00:02:39,450 --> 00:02:40,493 Or was it... 32 00:02:42,203 --> 00:02:43,413 you? 33 00:02:43,496 --> 00:02:44,706 [gasps] 34 00:02:44,789 --> 00:02:46,791 [♪ sinister music] 35 00:02:49,878 --> 00:02:50,962 [pants] 36 00:02:58,303 --> 00:03:00,680 [giggles] 37 00:03:03,641 --> 00:03:05,727 [giggling] 38 00:03:06,686 --> 00:03:07,687 [exhales] 39 00:03:07,770 --> 00:03:08,771 [sniffles] 40 00:03:12,650 --> 00:03:14,319 [breathes shakily] 41 00:03:15,028 --> 00:03:16,487 The pear seed hair accessory... 42 00:03:18,281 --> 00:03:21,826 was gifted to little girls whose hair had just begun to grow. 43 00:03:22,410 --> 00:03:24,037 [Haesang] It wasn't just another accessory. 44 00:03:24,787 --> 00:03:27,123 It was a talisman that carried one's wishes 45 00:03:27,665 --> 00:03:29,500 for safety and good health... 46 00:03:31,044 --> 00:03:32,712 for the girl. 47 00:03:33,630 --> 00:03:35,632 [♪ pensive music] 48 00:03:42,722 --> 00:03:44,432 [Haesang exhales] 49 00:03:44,515 --> 00:03:45,850 Who was the owner... 50 00:03:48,311 --> 00:03:49,562 of this hair accessory? 51 00:03:51,898 --> 00:03:54,150 I don't know if it was you or someone else yet, 52 00:03:55,151 --> 00:03:56,736 but I'll find them. 53 00:03:57,237 --> 00:03:59,781 Then I'll be able to find out your name. 54 00:04:02,867 --> 00:04:04,869 [♪ pensive music] 55 00:04:17,966 --> 00:04:19,175 Twenty-one. 56 00:04:22,053 --> 00:04:23,346 [♪ music fades] 57 00:04:28,393 --> 00:04:30,395 [♪ pensive music] 58 00:04:38,903 --> 00:04:40,071 Twenty-one. 59 00:04:42,448 --> 00:04:43,866 One hundred seventy-six. 60 00:04:47,745 --> 00:04:48,746 Ms. Sanyeong. 61 00:04:49,914 --> 00:04:50,999 Twenty-one. 62 00:04:53,001 --> 00:04:54,419 One hundred seventy-six. 63 00:04:55,962 --> 00:04:57,088 [♪ music stops] 64 00:05:01,759 --> 00:05:03,761 [♪ dramatic music] 65 00:05:04,512 --> 00:05:05,763 [groans] 66 00:05:24,449 --> 00:05:25,575 [Sanyeong gasps] 67 00:05:27,910 --> 00:05:29,078 Why... 68 00:05:32,457 --> 00:05:34,459 am I here? 69 00:05:34,542 --> 00:05:36,336 [car horn honking] 70 00:05:37,295 --> 00:05:38,796 [loud honking] 71 00:05:41,632 --> 00:05:42,884 Why am I here? 72 00:05:43,801 --> 00:05:45,261 Did we come here together? 73 00:05:48,431 --> 00:05:49,557 Take this. 74 00:05:51,934 --> 00:05:53,978 Nothing happened, so take this. 75 00:05:54,062 --> 00:05:55,063 [sniffles] 76 00:06:06,949 --> 00:06:08,951 [♪ dramatic music] 77 00:06:11,579 --> 00:06:13,873 [Haesang] "Twenty-one. One hundred seventy-six." 78 00:06:13,956 --> 00:06:16,042 Do you remember saying those numbers? 79 00:06:17,502 --> 00:06:18,878 What are they? 80 00:06:19,587 --> 00:06:20,797 I don't know. 81 00:06:21,798 --> 00:06:23,883 [Sanyeong] The numbers just popped up in my mind. 82 00:06:24,717 --> 00:06:27,428 It felt as if someone inside me... 83 00:06:30,390 --> 00:06:32,058 was saying them. 84 00:06:36,229 --> 00:06:38,272 [Sanyeong] "Twenty-one. One hundred seventy-six." 85 00:06:38,356 --> 00:06:39,357 EPISODE 4 86 00:06:39,440 --> 00:06:41,150 "Twenty-one. One hundred seventy-six." 87 00:06:44,445 --> 00:06:46,030 What could they be? 88 00:06:46,114 --> 00:06:48,366 I'm certain they're related to the evil spirit. 89 00:06:48,950 --> 00:06:51,160 I'll look into it. You should go home and rest. 90 00:06:54,122 --> 00:06:55,164 [sighs] 91 00:06:59,794 --> 00:07:01,003 Did I really... 92 00:07:03,297 --> 00:07:05,216 not do anything back there? 93 00:07:06,342 --> 00:07:07,385 No, you didn't. 94 00:07:08,052 --> 00:07:09,095 [exhales] 95 00:07:11,764 --> 00:07:13,808 This anxiety is eating me up. 96 00:07:15,101 --> 00:07:17,979 I don't remember how I left the aquarium store. 97 00:07:19,480 --> 00:07:20,565 I swear... 98 00:07:21,816 --> 00:07:24,944 I was home but I found myself on the bridge. 99 00:07:25,027 --> 00:07:27,238 [Sanyeong] I keep seeing and hearing strange things. 100 00:07:28,114 --> 00:07:30,074 I don't know what else I might do. 101 00:07:32,368 --> 00:07:33,369 [sighs] 102 00:07:36,205 --> 00:07:37,206 I'm scared. 103 00:07:37,290 --> 00:07:39,000 You'll be fine during the day. 104 00:07:39,083 --> 00:07:41,294 Ghosts avoid light. 105 00:07:41,377 --> 00:07:44,005 [Haesang] But you should be wary of bodies of water, even in the daylight. 106 00:07:44,088 --> 00:07:46,007 They are full of negative energy. 107 00:07:46,424 --> 00:07:48,551 You should be especially careful on rainy days. 108 00:07:50,470 --> 00:07:51,637 [sighs] 109 00:07:56,559 --> 00:07:57,685 Wait here. 110 00:08:06,819 --> 00:08:09,030 [♪ somber music] 111 00:08:28,341 --> 00:08:29,509 [tires screech] 112 00:08:43,731 --> 00:08:44,774 What is this? 113 00:08:45,316 --> 00:08:46,692 I heard you needed money. 114 00:08:48,653 --> 00:08:50,905 No, thank you. I'm okay. 115 00:08:51,489 --> 00:08:54,200 Evil spirits target their victim's biggest weakness. 116 00:08:54,283 --> 00:08:57,161 It'll continue to do that, so just take it. 117 00:08:58,496 --> 00:08:59,705 THE BEST, GARAM GARAM BANK 118 00:08:59,789 --> 00:09:01,791 [♪ pensive music] 119 00:09:04,627 --> 00:09:05,670 Thank you for driving me. 120 00:09:13,844 --> 00:09:14,887 [Haesang] Bye. 121 00:09:16,430 --> 00:09:17,431 [car door opens] 122 00:09:19,725 --> 00:09:20,977 [engine revs] 123 00:09:21,060 --> 00:09:22,853 [Sanyeong] Wait! 124 00:09:24,105 --> 00:09:25,356 Take this with you! 125 00:09:32,530 --> 00:09:34,615 I told you to take this! 126 00:09:35,283 --> 00:09:37,243 [panting] 127 00:09:37,326 --> 00:09:39,328 [♪ dramatic music] 128 00:09:48,129 --> 00:09:49,171 [♪ music stops] 129 00:09:50,256 --> 00:09:51,716 [Sanyeong panting] 130 00:09:51,799 --> 00:09:53,259 [knocks on window] 131 00:09:54,260 --> 00:09:55,886 -[breathing heavily] -[window whirring] 132 00:09:56,596 --> 00:09:57,597 [Sanyeong exhales] 133 00:09:57,680 --> 00:10:00,016 Just think of it as a loan. 134 00:10:00,099 --> 00:10:02,560 [Sanyeong] It's too much. 135 00:10:02,643 --> 00:10:03,811 [panting] 136 00:10:05,396 --> 00:10:06,647 It's too much. 137 00:10:07,898 --> 00:10:10,484 Our house isn't as big as yours. 138 00:10:11,068 --> 00:10:14,363 Five million is enough. Fifty million is too much. 139 00:10:17,116 --> 00:10:18,492 [Sanyeong] I took five million. 140 00:10:19,285 --> 00:10:20,953 I'm returning 45 million. 141 00:10:21,454 --> 00:10:23,164 I'll definitely pay you back. 142 00:10:23,247 --> 00:10:26,709 [Sanyeong] I'll pay you back in full with interest too. 143 00:10:27,293 --> 00:10:28,586 [car horn honking] 144 00:10:29,587 --> 00:10:32,006 [Sanyeong] Thank you. I'll use it well. 145 00:10:33,299 --> 00:10:35,426 [car horn honks] 146 00:10:35,509 --> 00:10:37,511 [♪ dramatic music] 147 00:10:41,932 --> 00:10:44,977 What? That professor gave you money? 148 00:10:45,478 --> 00:10:46,604 [Gyeongmun] Why? 149 00:10:47,229 --> 00:10:49,357 He didn't just give it to me. I borrowed it. 150 00:10:49,440 --> 00:10:50,691 I'll pay him back soon. 151 00:10:51,067 --> 00:10:53,235 Hey, I don't like him. 152 00:10:53,861 --> 00:10:56,530 I don't want you to see him anymore. 153 00:10:56,906 --> 00:10:58,866 Is it because he studies folklore? 154 00:11:03,079 --> 00:11:04,246 Mom. 155 00:11:05,915 --> 00:11:07,708 Why do you hate Dad so much? 156 00:11:10,544 --> 00:11:12,213 [Gyeongmun] A no is a no. 157 00:11:12,296 --> 00:11:13,506 You'd better listen to me. 158 00:11:14,882 --> 00:11:16,884 [♪ dramatic music] 159 00:11:17,760 --> 00:11:19,011 [door opens] 160 00:11:19,512 --> 00:11:20,888 -[door closes] -[sighs] 161 00:11:24,141 --> 00:11:25,142 [exhales] 162 00:11:25,726 --> 00:11:28,437 [associate] What's gotten into you? You're throwing away your favorite. 163 00:11:31,607 --> 00:11:32,775 That's right. 164 00:11:33,192 --> 00:11:35,611 Evil spirits target their victim's biggest weakness. 165 00:11:36,862 --> 00:11:38,197 If I want to put up a good fight, 166 00:11:39,031 --> 00:11:40,825 I should eliminate all my weaknesses. 167 00:11:41,909 --> 00:11:45,162 "Twenty-one. One hundred seventy-six." You're going to look into those numbers? 168 00:11:45,246 --> 00:11:47,957 [Haesang] Chae Su, a civil official, wrote The Tale of Seol Gongchan 169 00:11:48,040 --> 00:11:49,417 during Jungjong of Joseon's reign. 170 00:11:49,875 --> 00:11:52,503 He said that ghosts were left-handed. 171 00:11:52,586 --> 00:11:54,839 [bottles clinking] 172 00:11:56,966 --> 00:12:00,594 It was fiction, but it portrayed the thoughts of people back then. 173 00:12:00,678 --> 00:12:03,139 That woman took the accessory with her right hand. 174 00:12:04,557 --> 00:12:06,517 That means she was sane at that time. 175 00:12:06,600 --> 00:12:09,103 But it was the evil spirit who told her those numbers. 176 00:12:10,646 --> 00:12:13,149 The evil spirit could have leaked the numbers on purpose. 177 00:12:13,232 --> 00:12:14,358 I know, 178 00:12:14,942 --> 00:12:16,986 but it started the fight first. 179 00:12:17,862 --> 00:12:19,321 I can't back down now. 180 00:12:19,405 --> 00:12:21,198 -[Hongsae] Hello. -[Munchun] Hello. 181 00:12:23,367 --> 00:12:25,369 What did the aquarium store owner say? 182 00:12:26,245 --> 00:12:28,080 He's still not in his right mind. 183 00:12:28,164 --> 00:12:30,374 [Hongsae] Even the doctor said he needed more rest. 184 00:12:33,043 --> 00:12:34,170 [sighs] 185 00:12:36,338 --> 00:12:38,966 You handed over that loan shark case to Gwangcheon Police Station 186 00:12:39,049 --> 00:12:40,092 when we did all the work. 187 00:12:40,176 --> 00:12:42,219 Why are you reading up on that? 188 00:12:43,137 --> 00:12:46,056 [Hongsae] They were scumbags who targeted poor college students. 189 00:12:46,140 --> 00:12:48,434 I'm sure blackmailing and threatening were their forte. 190 00:12:49,018 --> 00:12:52,188 He probably fabricated everything thinking he could threaten Gu Sanyeong. 191 00:12:52,605 --> 00:12:56,275 Hey, can you zoom in on her face? 192 00:12:59,403 --> 00:13:00,404 [Munchun] Stop. 193 00:13:01,280 --> 00:13:03,532 Look. She's smiling. 194 00:13:03,616 --> 00:13:04,700 [pen clacks] 195 00:13:04,784 --> 00:13:06,786 [♪ tense music] 196 00:13:10,331 --> 00:13:12,249 You saw it in the footage. 197 00:13:12,875 --> 00:13:15,795 He put on that show, and she just watched. 198 00:13:15,878 --> 00:13:17,171 That's all there is to it. 199 00:13:17,254 --> 00:13:18,589 [sighs deeply] 200 00:13:24,136 --> 00:13:26,722 VIOLENT CRIMES INVESTIGATION UNIT 4 TEAM 3 201 00:13:26,806 --> 00:13:27,973 [Hongsae] Where are you going? 202 00:13:28,057 --> 00:13:31,894 The bruises on his wrists keep bothering me. 203 00:13:32,561 --> 00:13:33,896 I need to dig into this. 204 00:13:33,979 --> 00:13:36,649 Sir, we agreed that I'd choose the next case. 205 00:13:40,194 --> 00:13:41,904 This case isn't over yet, you punk. 206 00:13:41,987 --> 00:13:42,988 [♪ music stops] 207 00:13:45,908 --> 00:13:47,034 [sighs] 208 00:13:47,117 --> 00:13:48,285 [door opens] 209 00:13:49,203 --> 00:13:50,329 [door closes] 210 00:13:52,873 --> 00:13:54,708 -You guys go ahead. -[student] Sure. 211 00:13:54,792 --> 00:13:55,793 [background chatter] 212 00:14:00,256 --> 00:14:03,259 [Sanyeong] They must've run around very passionately. 213 00:14:05,719 --> 00:14:06,804 Aren't you embarrassed? 214 00:14:10,891 --> 00:14:12,142 No, I'm not. 215 00:14:13,811 --> 00:14:16,689 -[friend 1] Sanyeong. That's Sanyeong. -[friend 2] You haven't left yet? 216 00:14:16,772 --> 00:14:18,607 -You're still working? -[friend 1] See you at school. 217 00:14:18,691 --> 00:14:20,025 -[friend 2] See you tomorrow. -Bye. 218 00:14:21,861 --> 00:14:24,280 PEANUT CHOCOLATE STICKS 219 00:14:24,947 --> 00:14:25,990 [boxes thud] 220 00:14:26,782 --> 00:14:27,825 To your right. 221 00:14:28,659 --> 00:14:30,452 -Sorry? -[Hongsae] You're going to crash. 222 00:14:30,536 --> 00:14:32,746 [♪ dramatic music] 223 00:14:34,874 --> 00:14:36,208 [Sanyeong] Thank you. 224 00:14:44,300 --> 00:14:45,968 [panting] 225 00:14:46,927 --> 00:14:48,137 [exhales] 226 00:15:04,612 --> 00:15:05,654 What? 227 00:15:07,364 --> 00:15:08,782 It's snowing. 228 00:15:13,495 --> 00:15:15,497 [♪ dramatic music] 229 00:15:29,428 --> 00:15:31,555 What on earth happened to you? 230 00:15:34,058 --> 00:15:36,560 -[officer] Sir, hello. -[Munchun] Hey. 231 00:15:36,644 --> 00:15:39,897 Hey, did you say Professor Gu's mother's death 232 00:15:40,314 --> 00:15:42,274 will be concluded as suicide? 233 00:15:42,858 --> 00:15:46,153 Yes, sir. We still have many questions about the case, 234 00:15:46,695 --> 00:15:47,696 but there's no proof. 235 00:15:49,239 --> 00:15:50,366 [Munchun sighs] 236 00:15:52,493 --> 00:15:55,371 What about the burnt notebook? Did you restore anything? 237 00:15:55,454 --> 00:15:56,455 [officer] Right. 238 00:15:57,915 --> 00:15:59,625 They could only salvage this. 239 00:16:01,043 --> 00:16:02,836 But it was irrelevant to the case. 240 00:16:04,421 --> 00:16:07,383 [Munchun] "Young Girl Missing for Two Weeks." 241 00:16:07,466 --> 00:16:09,510 Hey, can I take this with me? 242 00:16:09,885 --> 00:16:11,053 You have the original, right? 243 00:16:11,136 --> 00:16:12,179 Sure. 244 00:16:14,056 --> 00:16:15,057 [grunts] 245 00:16:24,692 --> 00:16:26,694 [♪ suspenseful music] 246 00:16:38,706 --> 00:16:39,790 [door rattles] 247 00:16:41,291 --> 00:16:42,668 [door lock clanking] 248 00:16:42,751 --> 00:16:45,796 HWAWONJAE 249 00:16:46,630 --> 00:16:48,632 [♪ suspenseful music] 250 00:16:52,219 --> 00:16:53,262 [grunts] 251 00:16:54,638 --> 00:16:56,974 [grunting] 252 00:16:58,976 --> 00:17:00,019 [shrieks] 253 00:17:01,353 --> 00:17:02,396 [groans] 254 00:17:05,357 --> 00:17:07,317 [panting] 255 00:17:13,991 --> 00:17:15,784 [breathing heavily] 256 00:17:22,374 --> 00:17:23,500 [pants] 257 00:17:23,584 --> 00:17:24,710 [♪ music stops] 258 00:17:32,051 --> 00:17:33,052 [switch clicks] 259 00:17:55,574 --> 00:17:57,576 [♪ dramatic music] 260 00:18:02,998 --> 00:18:05,125 [Sanyeong] The one who knew the most about evil spirits. 261 00:18:07,044 --> 00:18:08,045 Dad. 262 00:18:09,963 --> 00:18:12,132 I'm sure he knew 263 00:18:12,216 --> 00:18:15,344 what 21 and 176 meant. 264 00:18:26,605 --> 00:18:27,940 GHOSTS EXPLAINED IN FOLKLORE BY GU GANGMO 265 00:18:29,483 --> 00:18:31,527 AUTHOR GU GANGMO 266 00:18:33,278 --> 00:18:35,280 [♪ dramatic music] 267 00:18:42,579 --> 00:18:45,874 "January 16 in the lunar calendar, the 16th day of the new year. 268 00:18:45,958 --> 00:18:47,876 The shrine was set up in the Office of State Rites, 269 00:18:47,960 --> 00:18:49,878 which oversaw memorial services during the Joseon Era. 270 00:18:49,962 --> 00:18:53,799 Six spirits were sealed toward the east and nine were sealed toward the west." 271 00:18:54,383 --> 00:18:56,385 [♪ tense music] 272 00:18:57,094 --> 00:19:00,139 "Juvenile ghosts are ghosts of children 273 00:19:00,764 --> 00:19:04,351 who died of smallpox or starvation." 274 00:19:04,434 --> 00:19:06,937 [door creaks] 275 00:19:08,981 --> 00:19:10,983 [♪ ominous music] 276 00:19:14,403 --> 00:19:16,780 [door creaks] 277 00:19:21,451 --> 00:19:23,453 [♪ ominous music] 278 00:19:53,567 --> 00:19:55,569 [♪ music rises] 279 00:19:56,111 --> 00:19:57,487 [door creaking] 280 00:20:09,958 --> 00:20:11,960 [♪ music intensifies] 281 00:20:17,132 --> 00:20:18,717 [shrieks] 282 00:20:18,800 --> 00:20:19,885 [♪ music stops] 283 00:20:26,016 --> 00:20:27,267 [Sanyeong pants] 284 00:20:28,393 --> 00:20:29,478 [pants] 285 00:20:31,188 --> 00:20:32,231 [breathes heavily] 286 00:20:34,066 --> 00:20:35,067 [Sanyeong sniffles] 287 00:20:36,568 --> 00:20:38,028 You look very startled. 288 00:20:41,031 --> 00:20:42,074 I am. 289 00:20:45,202 --> 00:20:46,203 [exhales] 290 00:20:46,286 --> 00:20:49,122 I'm guessing you were also looking into the meaning behind those numbers. 291 00:20:50,290 --> 00:20:51,917 I must've come to the right place 292 00:20:52,000 --> 00:20:53,377 seeing how you're here too. 293 00:20:56,213 --> 00:20:59,758 [Haesang] This book was published in 1998 and it was his only book. 294 00:21:00,259 --> 00:21:02,302 I'm not sure why. 295 00:21:02,678 --> 00:21:04,471 He continued to write theses, 296 00:21:05,222 --> 00:21:07,516 but never published any more books after this one. 297 00:21:07,891 --> 00:21:10,435 [Haesang] I know the details in this book like the back of my hand. 298 00:21:11,019 --> 00:21:12,312 But neither this 299 00:21:13,230 --> 00:21:14,731 nor other folklore books 300 00:21:14,815 --> 00:21:17,192 ever mentioned those two numbers, 301 00:21:17,859 --> 00:21:20,112 numbers 21 and 176. 302 00:21:20,195 --> 00:21:22,197 [♪ suspenseful music] 303 00:21:22,990 --> 00:21:23,991 -[book thuds] -[exhales] 304 00:21:24,658 --> 00:21:26,493 Then where should I begin searching? 305 00:21:27,160 --> 00:21:30,038 [Sanyeong] There was nothing in the drawers. 306 00:21:30,122 --> 00:21:31,957 Maybe my grandmother got rid of them. 307 00:21:32,040 --> 00:21:33,625 Let's look 308 00:21:34,126 --> 00:21:36,586 for any memos that could've been left inside the books. 309 00:21:37,713 --> 00:21:40,966 [Haesang] I'll look here. You can look over there. 310 00:21:42,092 --> 00:21:43,093 [Sanyeong] Okay. 311 00:21:45,929 --> 00:21:47,139 [exhales] 312 00:21:47,681 --> 00:21:49,683 [♪ suspenseful music] 313 00:21:55,230 --> 00:21:58,150 [Haesang] Were you not scared of coming here? 314 00:21:59,568 --> 00:22:01,153 I am, so we should hurry. 315 00:22:01,737 --> 00:22:05,282 I'm scared that it'll happen to me again. 316 00:22:05,365 --> 00:22:08,702 [Sanyeong] I need to resolve this if I want to pay you back. 317 00:22:11,455 --> 00:22:12,539 By the way, 318 00:22:13,749 --> 00:22:15,459 were you not scared? 319 00:22:19,796 --> 00:22:23,258 I saw my dad's book. It mentioned all kinds of ghosts. 320 00:22:23,342 --> 00:22:25,552 You must have seen them since you were young. 321 00:22:26,970 --> 00:22:28,513 Not all ghosts are scary. 322 00:22:29,765 --> 00:22:32,309 At times, it's nice to see them. 323 00:22:33,685 --> 00:22:35,312 Because you can see those 324 00:22:36,313 --> 00:22:38,940 whom you miss so dearly. 325 00:22:39,900 --> 00:22:41,902 [♪ pensive music] 326 00:22:45,739 --> 00:22:47,032 Let's get back to work. 327 00:23:01,254 --> 00:23:03,256 [♪ pensive music] 328 00:23:16,812 --> 00:23:18,021 [♪ music stops] 329 00:23:18,939 --> 00:23:20,023 [sighs] 330 00:23:21,858 --> 00:23:22,859 [sighs] 331 00:23:22,943 --> 00:23:24,236 Did you find anything? 332 00:23:27,906 --> 00:23:30,534 No, nothing stands out. 333 00:23:35,705 --> 00:23:37,999 Twenty-one. One hundred seventy-six. 334 00:23:41,128 --> 00:23:43,296 [Haesang] Twenty-one. One hundred seventy-six. 335 00:23:45,924 --> 00:23:47,592 Twenty-one. 336 00:23:58,019 --> 00:23:59,146 [Sanyeong] What is this? 337 00:24:00,689 --> 00:24:02,399 It looks like a straw rope. 338 00:24:02,482 --> 00:24:03,984 It's a Line of Prohibition. 339 00:24:04,067 --> 00:24:05,902 That straw rope is probably twisted to the left, 340 00:24:05,986 --> 00:24:07,320 unlike a regular straw rope. 341 00:24:07,946 --> 00:24:10,073 [Haesang] It's used to ward off misfortune. 342 00:24:10,907 --> 00:24:12,784 You hang them on those hangers. 343 00:24:24,713 --> 00:24:26,173 Do you hang them like this? 344 00:24:26,256 --> 00:24:27,257 [Haesang] Yes. 345 00:24:27,340 --> 00:24:30,093 You normally hang them outside the door. This is different. 346 00:24:31,887 --> 00:24:34,514 But I don't think this has anything to do with the numbers. 347 00:24:35,932 --> 00:24:37,017 [Sanyeong sighs] 348 00:24:38,477 --> 00:24:39,519 [mutters] 349 00:24:40,395 --> 00:24:41,563 What do we do now? 350 00:24:42,731 --> 00:24:44,691 Where was his bedroom? 351 00:24:46,610 --> 00:24:47,652 I wouldn't know. 352 00:24:49,404 --> 00:24:50,906 Let's search the other rooms. 353 00:25:12,844 --> 00:25:13,845 [Sanyeong] Professor Yeom. 354 00:25:15,013 --> 00:25:17,015 [♪ suspenseful music] 355 00:25:21,728 --> 00:25:22,938 [clatters] 356 00:25:23,021 --> 00:25:24,022 [Sanyeong grunts] 357 00:25:31,696 --> 00:25:32,948 [door opens] 358 00:25:38,411 --> 00:25:39,412 [switch clicks] 359 00:25:39,496 --> 00:25:41,498 [♪ pensive music] 360 00:25:47,879 --> 00:25:48,964 [chuckles] 361 00:25:50,006 --> 00:25:51,258 This is... 362 00:25:58,848 --> 00:26:00,392 [Sanyeong] It's my mom's handwriting. 363 00:26:01,601 --> 00:26:04,521 They must've lived here together before they got divorced. 364 00:26:05,564 --> 00:26:07,357 [Haesang] You'd think someone still lived here. 365 00:26:11,611 --> 00:26:14,573 I don't know why they got divorced, 366 00:26:15,949 --> 00:26:18,702 but I think he truly missed you and your mother. 367 00:26:21,037 --> 00:26:23,081 [Sanyeong] She still despises him. 368 00:26:24,332 --> 00:26:27,127 She never tells me anything about him no matter how much I ask. 369 00:26:28,920 --> 00:26:30,714 I wonder why. 370 00:26:30,797 --> 00:26:32,799 [♪ pensive music] 371 00:26:33,383 --> 00:26:34,676 HIGH SCHOOL REUNION MOM'S BIRTHDAY 372 00:26:34,759 --> 00:26:36,636 FATHER'S MEMORIAL SERVICE SANYEONG'S VACCINATION 373 00:26:41,891 --> 00:26:43,310 "Estimated due date?" 374 00:26:44,144 --> 00:26:45,228 What is it? 375 00:26:47,063 --> 00:26:48,565 Isn't that your birthday? 376 00:26:49,983 --> 00:26:53,278 No, I was five at the time. 377 00:26:54,154 --> 00:26:57,073 [phone vibrating] 378 00:26:57,574 --> 00:26:59,868 MR. LEE FROM JANGJIN-RI 379 00:27:00,368 --> 00:27:01,870 Hello, Yeom Haesang speaking. 380 00:27:04,122 --> 00:27:08,335 [Taeyoung's great-uncle] I wonder if you've tried corn during the winter. 381 00:27:09,252 --> 00:27:10,295 Thank you. 382 00:27:10,378 --> 00:27:14,174 By the way, you could've taken your time. 383 00:27:14,257 --> 00:27:15,634 [Haesang] That's okay. 384 00:27:15,717 --> 00:27:18,136 Are you feeling better now? 385 00:27:18,803 --> 00:27:21,890 Yes. I'm sorry about last time. 386 00:27:22,474 --> 00:27:25,060 I was so out of it that I even forgot to thank you. 387 00:27:25,143 --> 00:27:27,395 Go on and tell them. 388 00:27:28,813 --> 00:27:32,233 Here. You said you remembered him. 389 00:27:33,276 --> 00:27:34,653 Are you sure it was him? 390 00:27:34,736 --> 00:27:39,157 Maybe you confused him with someone else since you saw him when you were little. 391 00:27:39,240 --> 00:27:41,159 [Taeyoung's great-uncle] Take a closer look. 392 00:27:41,242 --> 00:27:42,869 It wasn't when I was little. 393 00:27:43,370 --> 00:27:44,412 It was about a year ago. 394 00:27:44,496 --> 00:27:47,499 [Taeyoung] My grandfather was at a sanatorium before he passed away. 395 00:27:47,999 --> 00:27:49,626 And that man visited us. 396 00:27:52,587 --> 00:27:54,547 [Gangmo] Do you perhaps remember her? 397 00:27:54,631 --> 00:27:55,632 A girl who went missing 398 00:27:56,466 --> 00:27:58,760 in our village a long time ago? 399 00:27:59,219 --> 00:28:00,970 Yes, she was in the newspaper too. 400 00:28:01,888 --> 00:28:03,098 Here. 401 00:28:03,181 --> 00:28:04,474 [Gangmo] Do you recognize her? 402 00:28:04,974 --> 00:28:07,811 [Taeyoung's grandfather gasps] This is Mokdan. 403 00:28:07,894 --> 00:28:08,895 Mokdan? 404 00:28:08,978 --> 00:28:11,106 Yes. Lee Mokdan. 405 00:28:11,189 --> 00:28:13,483 He was looking for a girl named Lee Mokdan? 406 00:28:13,566 --> 00:28:15,568 [♪ pensive music] 407 00:28:15,652 --> 00:28:17,487 Did he tell you why? 408 00:28:17,570 --> 00:28:19,864 No, he didn't. 409 00:28:21,366 --> 00:28:23,702 I think he was talking about that girl. 410 00:28:23,785 --> 00:28:25,412 Do you know a girl named Mokdan? 411 00:28:25,495 --> 00:28:28,164 I don't know her name. 412 00:28:28,248 --> 00:28:30,458 But the entire village was turned upside down 413 00:28:30,542 --> 00:28:32,585 a long time ago 414 00:28:32,919 --> 00:28:35,714 after a girl went missing. 415 00:28:36,214 --> 00:28:38,717 YEAR 1958, JANGJIN-RI 416 00:28:38,800 --> 00:28:39,968 [crickets chirping] 417 00:28:40,719 --> 00:28:42,220 I'll count to ten. 418 00:28:42,303 --> 00:28:43,888 [child] Ready, set, go. 419 00:28:43,972 --> 00:28:46,015 One. Two. 420 00:28:46,099 --> 00:28:48,017 -Mokdan, you should hide too. -[child] Three. 421 00:28:48,101 --> 00:28:49,936 Four. Five. 422 00:28:50,520 --> 00:28:52,772 Six. Seven. 423 00:28:53,356 --> 00:28:55,316 Eight. Nine. 424 00:28:59,612 --> 00:29:01,239 [panting] 425 00:29:01,322 --> 00:29:03,324 [♪ suspenseful music] 426 00:29:03,825 --> 00:29:05,118 [child] Here I come! 427 00:29:20,633 --> 00:29:22,635 [♪ eerie music] 428 00:29:37,108 --> 00:29:39,986 Some said she went missing while playing hide-and-seek. 429 00:29:40,069 --> 00:29:43,281 Others said strangers came by and kidnapped her. 430 00:29:43,364 --> 00:29:45,200 [Taeyoung's great-uncle] Rumors were rampant. 431 00:29:45,658 --> 00:29:48,536 I don't know what happened afterward. 432 00:29:49,120 --> 00:29:51,164 Was that girl never found? 433 00:29:51,831 --> 00:29:53,291 What about her family? 434 00:29:53,374 --> 00:29:55,001 Did you know any of them? 435 00:29:55,084 --> 00:29:57,337 I wouldn't know. 436 00:29:57,420 --> 00:30:01,090 [Taeyoung's great-uncle] I lived with my uncle once I started school. 437 00:30:01,591 --> 00:30:02,801 Did you say Professor Gu 438 00:30:04,135 --> 00:30:06,262 showed your grandfather a newspaper excerpt? 439 00:30:06,346 --> 00:30:07,555 Yes. 440 00:30:09,557 --> 00:30:10,558 NATIONAL LIBRARY OF KOREA 441 00:30:10,642 --> 00:30:14,521 [Haesang] It happened when Mr. Lee was 14, so that would've been 1958. 442 00:30:15,104 --> 00:30:17,106 He said it was hot, 443 00:30:17,732 --> 00:30:19,442 so it was between May and September. 444 00:30:20,360 --> 00:30:21,945 It's more likely that the article 445 00:30:22,028 --> 00:30:24,906 was published in the local newspaper instead of a major one. 446 00:30:24,989 --> 00:30:26,241 [clattering] 447 00:30:26,324 --> 00:30:28,243 [Haesang] I'll show you how to use this. 448 00:30:30,870 --> 00:30:33,122 Both the pear seed hair accessory and Dukdali Tree 449 00:30:33,206 --> 00:30:35,208 point toward a girl. 450 00:30:35,291 --> 00:30:38,419 We must find Lee Mokdan. 451 00:30:38,503 --> 00:30:39,671 Okay. 452 00:30:41,464 --> 00:30:43,299 Are you familiar with Chinese characters? 453 00:30:44,884 --> 00:30:46,261 Of course. 454 00:30:47,595 --> 00:30:50,640 JANGJIN-RI, MISSING CHILD CASE, KIDNAPPING 455 00:30:50,723 --> 00:30:52,725 [♪ tense music] 456 00:30:55,144 --> 00:30:57,230 [machine whirring] 457 00:31:03,194 --> 00:31:04,320 CAVE 458 00:31:11,995 --> 00:31:13,204 SEONAM DAILY AUGUST 4, 1958 459 00:31:14,455 --> 00:31:16,499 [♪ music continues] 460 00:31:18,001 --> 00:31:20,086 [machine whirring, beeping] 461 00:31:29,262 --> 00:31:30,763 YOUNG GIRL MISSING FOR TWO WEEKS 462 00:31:30,847 --> 00:31:32,640 Are you sure that news excerpt 463 00:31:33,057 --> 00:31:36,185 has something to do with Gu Sanyeong's grandmother? 464 00:31:37,645 --> 00:31:38,897 Of course. 465 00:31:39,480 --> 00:31:43,192 The culprit intentionally committed arson to get rid of that notebook. 466 00:31:43,902 --> 00:31:44,903 [Munchun] Why? 467 00:31:44,986 --> 00:31:48,156 Because there was an important lead inside. 468 00:31:49,157 --> 00:31:51,159 When will this case end? 469 00:31:51,242 --> 00:31:53,077 Do you seriously not know? 470 00:31:53,703 --> 00:31:57,874 We need to find out why and how the victims died. 471 00:31:57,957 --> 00:32:01,419 Sir, promise me that I'll get to choose our next case. 472 00:32:02,587 --> 00:32:04,380 Look ahead. 473 00:32:05,089 --> 00:32:07,675 [Munchun] The crosswalk law changed, so it's very confusing. 474 00:32:07,759 --> 00:32:09,552 YUJIN GO CLUB 475 00:32:13,431 --> 00:32:14,474 There he is. 476 00:32:21,689 --> 00:32:23,024 Hello, sir. 477 00:32:23,524 --> 00:32:26,819 I'm Seo Munchun, your junior by several years. 478 00:32:28,863 --> 00:32:30,865 [♪ suspenseful music] 479 00:32:37,330 --> 00:32:38,414 It was such an old case 480 00:32:39,040 --> 00:32:41,834 that I could find nothing in the archives. 481 00:32:42,585 --> 00:32:44,379 I did a lot of legwork, 482 00:32:44,462 --> 00:32:46,714 and everyone mentioned you. 483 00:32:47,882 --> 00:32:50,009 I heard there's not a single case you don't know about. 484 00:32:50,093 --> 00:32:52,261 They say you're a walking archive. 485 00:32:52,345 --> 00:32:53,721 [Munchun chuckles] 486 00:32:55,682 --> 00:32:56,975 Please sit here. 487 00:32:57,809 --> 00:32:58,810 [grunts] 488 00:33:01,020 --> 00:33:02,230 [slurps] 489 00:33:02,939 --> 00:33:04,107 [exhales] 490 00:33:04,190 --> 00:33:06,025 YOUNG GIRL MISSING FOR TWO WEEKS 491 00:33:08,194 --> 00:33:10,613 You're right. I recognize this case. 492 00:33:10,697 --> 00:33:12,198 June of 1958. 493 00:33:12,991 --> 00:33:17,161 A girl had disappeared from a village and was found later. 494 00:33:17,245 --> 00:33:19,038 Her body looked 495 00:33:20,123 --> 00:33:21,249 very gruesome. 496 00:33:21,833 --> 00:33:23,292 How did it look? 497 00:33:24,043 --> 00:33:26,254 It looked like she had been starved. 498 00:33:28,089 --> 00:33:31,009 She was nothing but skin and bones. 499 00:33:31,718 --> 00:33:33,970 And one of her fingers was missing. 500 00:33:34,554 --> 00:33:36,681 Was it a wild animal? 501 00:33:36,764 --> 00:33:39,350 No. Someone did that to her. 502 00:33:39,434 --> 00:33:41,853 [♪ ominous music] 503 00:33:46,691 --> 00:33:48,943 YEOMMAE, SHAMAN NEARBY, KIDNAPPING 504 00:33:49,861 --> 00:33:50,987 Professor Yeom. 505 00:33:52,447 --> 00:33:53,698 Professor Yeom. 506 00:33:53,781 --> 00:33:56,617 [Sanyeong] Can you take a look at this? This is strange. 507 00:34:01,706 --> 00:34:05,293 A COLD-HEARTED SHAMAN WHO CREATED YEOMMAE 508 00:34:13,384 --> 00:34:14,385 "Yeommae." 509 00:34:16,596 --> 00:34:20,058 [Sanyeong] "An old shaman kidnapped a girl from a nearby village 510 00:34:20,141 --> 00:34:22,727 and starved the girl for 17 days. 511 00:34:23,186 --> 00:34:26,397 She then put some rice balls in a bamboo tube and offered them to her. 512 00:34:27,231 --> 00:34:30,359 When the girl was focused on grabbing the bamboo tube, 513 00:34:30,777 --> 00:34:34,113 she killed the girl with a knife. 514 00:34:34,197 --> 00:34:37,283 Then the girl's finger was used as a host for deities. 515 00:34:37,784 --> 00:34:41,287 When the girl was focused on grabbing the bamboo tube, 516 00:34:42,497 --> 00:34:44,582 she killed the girl with a knife." 517 00:34:47,627 --> 00:34:49,879 So the shaman killed the girl. 518 00:34:50,838 --> 00:34:52,715 Did this really happen? 519 00:34:53,174 --> 00:34:56,969 I know it's gruesome, but this sorcery was practiced. 520 00:34:58,763 --> 00:35:01,099 It's even recorded in Veritable Records of the Joseon Dynasty 521 00:35:01,182 --> 00:35:03,476 that the creation of yeommaes was forbidden. 522 00:35:04,227 --> 00:35:06,646 Yeommae can mean the act of cursing someone 523 00:35:06,729 --> 00:35:09,273 by making a doll using hay or parts of a tree. 524 00:35:09,941 --> 00:35:12,276 Or it could also mean the act of starving and killing a child 525 00:35:12,360 --> 00:35:14,403 to turn them into a ghost. 526 00:35:15,154 --> 00:35:16,322 It's a type of juvenile ghost. 527 00:35:18,157 --> 00:35:19,158 Juvenile ghost? 528 00:35:19,242 --> 00:35:21,661 Juvenile ghosts generally mean vengeful spirits who died young. 529 00:35:21,744 --> 00:35:24,622 In other words, they come from children who died of smallpox 530 00:35:24,705 --> 00:35:26,916 or starvation. 531 00:35:26,999 --> 00:35:29,252 Lee Mokdan, the girl we're looking for. 532 00:35:30,795 --> 00:35:32,839 It's highly likely that she turned into one as well. 533 00:35:32,922 --> 00:35:34,757 I've read about those ghosts. 534 00:35:36,634 --> 00:35:40,012 I studied up on them in case it'd help us. 535 00:35:42,932 --> 00:35:44,934 [♪ ominous music] 536 00:35:45,643 --> 00:35:46,644 Look. 537 00:35:47,145 --> 00:35:48,521 JUVENILE GHOSTS ARE GHOSTS OF CHILDREN... 538 00:35:48,604 --> 00:35:49,689 [Sanyeong] There's more. 539 00:35:59,657 --> 00:36:00,658 Professor Yeom. 540 00:36:01,325 --> 00:36:03,327 [♪ music intensifies] 541 00:36:05,371 --> 00:36:07,373 [♪ tense music] 542 00:36:12,420 --> 00:36:14,088 Twenty-one. One hundred seventy-six. 543 00:36:15,131 --> 00:36:16,632 They were page numbers. 544 00:36:18,426 --> 00:36:19,760 JUVENILE GHOSTS ARE GHOSTS OF CHILDREN... 545 00:36:21,762 --> 00:36:23,181 YEOMMAE IS RELATED TO JUVENILE GHOSTS 546 00:36:24,974 --> 00:36:26,934 THE BAEKCHAGOL STRAW DOLL RITUAL IS AN EXAMPLE 547 00:36:27,018 --> 00:36:28,102 [Haesang] "Baekchagol." 548 00:36:28,603 --> 00:36:30,938 [rain pattering] 549 00:36:32,857 --> 00:36:34,567 BAEKCHAGOL VILLAGE 550 00:36:34,650 --> 00:36:36,360 [thunder rumbling] 551 00:36:45,203 --> 00:36:46,287 [knocks on door] 552 00:36:48,456 --> 00:36:50,666 [♪ suspenseful music] 553 00:36:54,962 --> 00:36:56,672 [knocks on door] 554 00:36:56,756 --> 00:36:57,924 [thunder rumbles] 555 00:36:58,507 --> 00:37:00,885 [elder's daughter] Mom! Mom! 556 00:37:01,385 --> 00:37:02,595 [bangs on door] 557 00:37:02,678 --> 00:37:03,804 Can you not hear me? 558 00:37:05,014 --> 00:37:07,058 Mom, open the door! 559 00:37:08,267 --> 00:37:09,727 Do you not hear me? 560 00:37:09,810 --> 00:37:11,020 [knocking continues] 561 00:37:12,063 --> 00:37:13,272 Mom! 562 00:37:16,442 --> 00:37:18,903 Mom! 563 00:37:18,986 --> 00:37:20,571 [rain pattering] 564 00:37:21,948 --> 00:37:22,949 [♪ music stops] 565 00:37:23,032 --> 00:37:25,034 [Haesang] Why did you suddenly offer to drive? 566 00:37:26,744 --> 00:37:27,912 [Sanyeong groans] 567 00:37:27,995 --> 00:37:30,373 I felt bad that you always had to do it. 568 00:37:31,874 --> 00:37:35,086 I've done a lot of chauffeuring, so I'm good at driving. 569 00:37:35,920 --> 00:37:38,130 Don't worry about me and just relax. 570 00:37:38,756 --> 00:37:41,384 [♪ ritual music playing on radio] 571 00:37:45,680 --> 00:37:48,516 By the way, do you not listen to other music like K-pop? 572 00:37:48,599 --> 00:37:50,559 -No. -I see. 573 00:37:55,856 --> 00:37:57,942 I prefer the Deureonggaengi rhythm. 574 00:37:59,068 --> 00:38:00,736 PURIFICATION RITUAL OF JINDO 575 00:38:00,820 --> 00:38:01,988 [Haesang] I agree. 576 00:38:07,702 --> 00:38:08,786 [sighs] 577 00:38:08,869 --> 00:38:10,871 [navigation system beeping] 578 00:38:10,955 --> 00:38:12,164 [navigation voice distorted] 579 00:38:13,124 --> 00:38:14,208 Is this broken? 580 00:38:14,292 --> 00:38:16,794 [navigation voice] Turn right. Then... 581 00:38:16,877 --> 00:38:18,546 -[Sanyeong] Why isn't it working? -Let me. 582 00:38:18,629 --> 00:38:20,256 The second... 583 00:38:20,339 --> 00:38:21,882 [navigation system distorting] 584 00:38:21,966 --> 00:38:24,719 -What? -Turn right ahead. 585 00:38:24,802 --> 00:38:26,512 I'll pull over and take a look at it. 586 00:38:26,595 --> 00:38:27,847 Turn right... 587 00:38:27,930 --> 00:38:29,932 [♪ suspenseful rhythmic music] 588 00:38:32,268 --> 00:38:34,312 [keys clacking] 589 00:38:35,229 --> 00:38:37,898 We're almost here. It's that way. 590 00:38:38,482 --> 00:38:40,151 That's Baekchagol Village's Sacred Tree. 591 00:38:40,234 --> 00:38:42,236 [♪ eerie music] 592 00:38:47,241 --> 00:38:49,869 You remember the path really well. I thought you came here years ago? 593 00:38:50,703 --> 00:38:54,081 I did a month-long investigation here. 594 00:38:55,416 --> 00:38:57,835 Baekchagol Village is known for its rituals. 595 00:38:57,918 --> 00:38:59,295 Do you think my dad... 596 00:39:01,714 --> 00:39:03,049 also visited this village? 597 00:39:03,632 --> 00:39:04,925 We'll have to find out. 598 00:39:06,135 --> 00:39:08,220 Since all the villagers are elderly, 599 00:39:08,304 --> 00:39:11,432 there will be someone who remembers Professor Gu Gangmo. 600 00:39:13,017 --> 00:39:14,435 [birds chirping] 601 00:39:15,102 --> 00:39:17,104 [♪ ominous music] 602 00:39:37,458 --> 00:39:39,126 [birds chirping] 603 00:39:42,046 --> 00:39:43,255 [elder 1] They're tangled. 604 00:39:43,339 --> 00:39:45,383 [shrieks] 605 00:39:45,466 --> 00:39:47,176 What are you doing? 606 00:39:47,259 --> 00:39:50,346 You should be more careful about a centuries-old tradition. 607 00:39:50,429 --> 00:39:54,350 You've been ordering me around since morning for the memorial service. 608 00:39:54,433 --> 00:39:57,019 Stop bossing me around when I'm not healthy to begin with. 609 00:39:57,103 --> 00:39:58,270 Do you think I'm slacking off? 610 00:39:58,354 --> 00:40:00,189 BAEKCHAGOL VILLAGE HALL 611 00:40:00,272 --> 00:40:02,191 Put them back up before sundown! 612 00:40:02,274 --> 00:40:03,359 [elder 2] Fine! 613 00:40:03,442 --> 00:40:05,986 Why are you getting annoyed? I should be the one getting irritated. 614 00:40:06,070 --> 00:40:07,321 What a way to ruin my morning. 615 00:40:07,405 --> 00:40:09,490 [elder 2] My back hurts. 616 00:40:10,116 --> 00:40:12,827 You should be preparing food for the service. Where are you going? 617 00:40:12,910 --> 00:40:15,663 What do you think? I'm going home. 618 00:40:16,163 --> 00:40:18,499 -Gosh. -[elder 3] My body is aching all over. 619 00:40:18,833 --> 00:40:19,834 I'm out. 620 00:40:19,917 --> 00:40:21,710 [elder 1] Come on now. 621 00:40:22,837 --> 00:40:25,005 What? Are you leaving too, Ms. Park? 622 00:40:28,092 --> 00:40:29,176 Sir. 623 00:40:29,260 --> 00:40:31,971 Let's stop doing this. 624 00:40:32,054 --> 00:40:35,599 Every single villager is over 70 now. 625 00:40:35,683 --> 00:40:39,228 And we're slowly dying out. 626 00:40:39,311 --> 00:40:41,522 Must you force us to do this? 627 00:40:41,605 --> 00:40:43,107 You should know better. 628 00:40:43,858 --> 00:40:45,651 This ritual is our pride-- 629 00:40:45,734 --> 00:40:48,028 Enough with that. It's not our pride 630 00:40:48,112 --> 00:40:49,655 if no one acknowledges it. 631 00:40:49,738 --> 00:40:52,825 [Ms. Park] Stop this before we all fall ill. 632 00:40:53,159 --> 00:40:56,036 [elder 1] Gosh, but I need you. 633 00:40:57,538 --> 00:40:59,165 [birds chirping] 634 00:41:00,416 --> 00:41:03,461 What a pleasant surprise. It's you, Professor Yeom. 635 00:41:04,086 --> 00:41:06,172 Gosh. Long time no see. 636 00:41:06,255 --> 00:41:07,631 It's been ages. 637 00:41:08,883 --> 00:41:10,801 [elder 1] Are you his pupil? 638 00:41:10,885 --> 00:41:11,927 Well... 639 00:41:15,347 --> 00:41:17,308 We're here to watch the straw doll ritual. 640 00:41:17,391 --> 00:41:19,101 You're here for the ritual! 641 00:41:19,185 --> 00:41:21,395 [elders laughing] 642 00:41:21,479 --> 00:41:23,481 Why are you looking around? 643 00:41:23,564 --> 00:41:26,066 -Hello. -Goodness, it's been ages. 644 00:41:26,150 --> 00:41:27,651 -Hello. -[elder 1] Thank you for coming. 645 00:41:27,735 --> 00:41:28,736 [elder 1 laughing] 646 00:41:28,819 --> 00:41:31,238 [ritual playing on TV] 647 00:41:35,242 --> 00:41:36,660 [Haesang] This came out well. 648 00:41:36,744 --> 00:41:38,370 [Sanyeong] So that's the straw doll ritual. 649 00:41:38,454 --> 00:41:43,000 I'm surprised that someone as young as you knows about this ritual. 650 00:41:43,083 --> 00:41:44,251 [Sanyeong chuckles] 651 00:41:44,335 --> 00:41:46,545 It's a way of warding off wandering ghosts. 652 00:41:47,004 --> 00:41:48,005 Mm... 653 00:41:48,088 --> 00:41:49,548 Wandering ghosts can latch onto you. 654 00:41:49,632 --> 00:41:52,384 A ghost that died away from home 655 00:41:52,468 --> 00:41:53,969 could latch onto a human 656 00:41:54,053 --> 00:41:56,722 and make them ill or bring misfortune. 657 00:41:57,765 --> 00:41:59,600 This ritual casts them away, right? 658 00:41:59,683 --> 00:42:01,101 You've done your research. 659 00:42:01,185 --> 00:42:03,103 I heard that this village's straw doll ritual 660 00:42:03,187 --> 00:42:06,899 has been going on for an unfathomably long time. 661 00:42:08,442 --> 00:42:09,527 That's what I read. 662 00:42:10,986 --> 00:42:12,279 Right, Professor Yeom? 663 00:42:13,781 --> 00:42:14,823 Yes. 664 00:42:15,199 --> 00:42:16,700 [elder] It's all over. 665 00:42:17,284 --> 00:42:19,245 We're the last ones to do this. 666 00:42:19,328 --> 00:42:22,248 No one else will perform the rituals, including the straw doll ritual, 667 00:42:22,831 --> 00:42:24,583 once we're all gone. 668 00:42:24,667 --> 00:42:28,003 Both that ritual and this village will be gone 669 00:42:28,087 --> 00:42:30,005 once we die. 670 00:42:30,089 --> 00:42:33,008 How's the village nowadays? 671 00:42:33,092 --> 00:42:34,718 Are the villagers healthy? 672 00:42:35,636 --> 00:42:36,679 Well... 673 00:42:37,513 --> 00:42:40,474 We're all old now, so it's just as you'd expect. 674 00:42:41,058 --> 00:42:43,936 [elder] Our bodies ache all over. 675 00:42:45,604 --> 00:42:47,147 But why did you really come? 676 00:42:47,231 --> 00:42:49,275 Are you really here to check on us? 677 00:42:49,358 --> 00:42:51,360 [ritual continues playing on TV] 678 00:42:53,696 --> 00:42:56,031 Actually, I have a question. 679 00:42:56,115 --> 00:42:57,616 What is it? 680 00:42:57,700 --> 00:43:00,327 Do you know Professor Gu Gangmo? 681 00:43:01,870 --> 00:43:03,539 [Haesang] He also studied folklore. 682 00:43:04,206 --> 00:43:06,917 He must've come to do research on the straw doll ritual. 683 00:43:08,294 --> 00:43:11,922 I'm not sure. It's not ringing any bells. 684 00:43:13,465 --> 00:43:17,219 [Hongsae] I get that this case is bizarre, but it's already been over 60 years. 685 00:43:17,303 --> 00:43:19,513 How can we possibly find anything? 686 00:43:22,891 --> 00:43:23,976 -[doorbell rings] -[Hongsae sighs] 687 00:43:24,059 --> 00:43:25,102 Unbelievable. 688 00:43:27,187 --> 00:43:28,939 [doorbell rings] 689 00:43:29,023 --> 00:43:30,691 [door unlocks] 690 00:43:32,526 --> 00:43:33,527 Who are you? 691 00:43:37,072 --> 00:43:39,366 Did your father write that? 692 00:43:40,034 --> 00:43:43,370 Yes. My father wrote this article. 693 00:43:43,454 --> 00:43:48,167 [Munchun] Do you remember hearing anything about that incident from him? 694 00:43:48,751 --> 00:43:52,379 For example, about the culprit's identity or the victim's family. 695 00:43:53,422 --> 00:43:55,174 He couldn't tell me anything. 696 00:43:56,592 --> 00:43:58,302 Because he passed away 697 00:43:58,886 --> 00:44:00,596 on the day this was published. 698 00:44:02,056 --> 00:44:03,140 [Munchun mutters] 699 00:44:03,641 --> 00:44:05,059 I'm sorry. 700 00:44:06,060 --> 00:44:07,728 What happened? 701 00:44:08,520 --> 00:44:10,773 He hanged himself on our house's ridgepole. 702 00:44:11,690 --> 00:44:14,068 [elder] I came home from school and found him first. 703 00:44:14,151 --> 00:44:16,445 [♪ suspenseful music] 704 00:44:17,071 --> 00:44:18,781 He committed suicide? 705 00:44:20,074 --> 00:44:21,075 Yes. 706 00:44:22,951 --> 00:44:26,622 I remember it like it was yesterday. 707 00:44:28,582 --> 00:44:32,336 Look. Did he perhaps... 708 00:44:34,338 --> 00:44:36,924 Weren't there bruises like these on the wrists? 709 00:44:39,718 --> 00:44:40,969 How did you know? 710 00:44:41,053 --> 00:44:43,055 [♪ music continues] 711 00:44:46,600 --> 00:44:48,394 Ma'am, please take a good look. 712 00:44:48,477 --> 00:44:51,730 Did he really have these red bruises on his wrists? 713 00:44:52,231 --> 00:44:53,774 Yes, he did. 714 00:44:54,942 --> 00:44:56,193 By the way, 715 00:44:56,777 --> 00:44:59,488 did you get this excerpt from that man? 716 00:44:59,571 --> 00:45:01,907 Sorry? What man? 717 00:45:02,908 --> 00:45:03,909 [blows air] 718 00:45:03,992 --> 00:45:05,744 I believe his name was Professor Gu Gangmo. 719 00:45:06,954 --> 00:45:09,123 [elder] He came by about a year ago 720 00:45:10,082 --> 00:45:11,750 and also asked me about this. 721 00:45:11,834 --> 00:45:15,796 He asked me for the original copy of the article. 722 00:45:18,340 --> 00:45:20,342 [♪ music intensifies] 723 00:45:22,970 --> 00:45:24,179 [♪ music fades] 724 00:45:24,263 --> 00:45:25,347 [door closes] 725 00:45:28,475 --> 00:45:30,477 [♪ suspenseful music] 726 00:45:31,061 --> 00:45:32,604 What is going on? 727 00:45:32,688 --> 00:45:34,690 [Hongsae] Gu Sanyeong. Professor Gu Gangmo. 728 00:45:34,773 --> 00:45:36,400 Suicide cases with bruised wrists. 729 00:45:36,483 --> 00:45:39,528 I'm still lost, but they all seem to be connected. 730 00:45:41,780 --> 00:45:43,157 Professor Gu Gangmo. 731 00:45:46,869 --> 00:45:49,121 Let's dig deeper into him. 732 00:45:50,038 --> 00:45:52,249 He's at the center of this case. 733 00:45:58,714 --> 00:46:00,132 [elder 1] How's the food? 734 00:46:01,633 --> 00:46:02,926 It's delicious. 735 00:46:03,010 --> 00:46:04,052 [elder 1 chuckles] 736 00:46:04,970 --> 00:46:07,181 [Sanyeong] It's so scrumptious. Thank you. 737 00:46:07,264 --> 00:46:10,559 [elders] Enjoy the food. [laugh] 738 00:46:10,642 --> 00:46:12,644 -Eat up. -[elder 2] Professor Yeom. 739 00:46:12,728 --> 00:46:14,980 Do you still see ghosts? 740 00:46:20,861 --> 00:46:22,571 [Sanyeong] Yes, he does. 741 00:46:23,363 --> 00:46:25,949 I thought he was strange when I first met him. 742 00:46:26,033 --> 00:46:28,410 [elders laugh] 743 00:46:28,494 --> 00:46:33,040 [elder 3] You pretty little thing. You must suffer a lot because of him. 744 00:46:33,123 --> 00:46:34,124 [laughs] 745 00:46:34,208 --> 00:46:37,002 Are you folks really okay? 746 00:46:37,085 --> 00:46:39,797 Yes, we are. Why do you keep asking? 747 00:46:40,297 --> 00:46:42,966 Right. Who was it again? 748 00:46:43,759 --> 00:46:46,512 -Gu what? -Professor Gu Gangmo. 749 00:46:47,095 --> 00:46:49,389 Do any of you recognize that name? 750 00:46:49,473 --> 00:46:50,474 [elder 4] Who is that? 751 00:46:50,557 --> 00:46:52,684 Professor Yeom is here because of him. 752 00:46:53,560 --> 00:46:55,062 He also studied folklore. 753 00:46:55,145 --> 00:46:56,855 -I'll show you his photo. -[elder 1] Sure. 754 00:46:56,939 --> 00:47:00,317 Gu who studied folklore? Isn't it him? 755 00:47:00,943 --> 00:47:03,612 He married the daughter of the family living in the bamboo tree house. 756 00:47:03,695 --> 00:47:06,323 -Pardon? -I lived across from them. 757 00:47:06,406 --> 00:47:10,661 I remember him because something bad happened to the elderly lady. 758 00:47:10,744 --> 00:47:12,663 [coughing] 759 00:47:13,247 --> 00:47:16,750 Her daughter worked at the town office. 760 00:47:17,334 --> 00:47:21,171 I believe her name was Gyeongmun. 761 00:47:21,255 --> 00:47:23,257 [♪ pensive music] 762 00:47:23,340 --> 00:47:24,466 [elder 2 coughs] 763 00:47:24,550 --> 00:47:25,634 Yoon Gyeongmun? 764 00:47:26,552 --> 00:47:28,720 Yes, you're right. Yoon Gyeongmun. 765 00:47:30,722 --> 00:47:33,100 [line ringing] 766 00:47:35,561 --> 00:47:37,229 [Sanyeong] Why isn't she picking up? 767 00:47:41,400 --> 00:47:42,401 Mom. 768 00:47:42,818 --> 00:47:46,113 -Mom, was Baekchagol your hometown? -[Gyeongmun] What? 769 00:47:46,196 --> 00:47:48,657 Is this where you met Dad and married him? 770 00:47:49,324 --> 00:47:52,578 You said Seoul was your hometown. Did you lie about that too? 771 00:47:52,661 --> 00:47:54,872 [Gyeongmun] How did you know? 772 00:47:55,497 --> 00:47:58,083 Don't tell me you're there right now. 773 00:47:58,709 --> 00:48:00,085 Are you in Baekchagol? 774 00:48:00,168 --> 00:48:02,004 Answer me first. 775 00:48:02,087 --> 00:48:04,339 Get out! Leave that place immediately! 776 00:48:04,423 --> 00:48:06,925 -What? -[elder 1] Hey, what's wrong? Mr. Yang! 777 00:48:07,009 --> 00:48:08,760 -[Gyeongmun] Hello? Sanyeong! -[elder 1] What happened? 778 00:48:08,844 --> 00:48:11,263 -[Sanyeong] Mom, I'll call you back later. -[elder 3] What's going on? 779 00:48:11,346 --> 00:48:13,307 [elders' overlapping chatter] Mr. Yang! 780 00:48:13,390 --> 00:48:15,976 -Call 911! -Can you hear me? 781 00:48:16,059 --> 00:48:17,895 -Hello? -Mr. Yang! 782 00:48:19,646 --> 00:48:21,690 [elder 4] Hey! Are you okay? 783 00:48:22,816 --> 00:48:24,818 [♪ ominous music] 784 00:48:36,288 --> 00:48:37,497 [♪ music stops] 785 00:48:40,584 --> 00:48:42,377 [Sanyeong] What was that just now? 786 00:48:43,503 --> 00:48:44,546 Wandering ghosts. 787 00:48:45,505 --> 00:48:47,716 Is that why he passed away? 788 00:48:49,593 --> 00:48:53,597 It's highly likely, if his condition suddenly worsened. 789 00:48:55,641 --> 00:48:56,975 [elder] Thank you. 790 00:48:57,059 --> 00:48:58,060 [vehicle door closes] 791 00:49:01,188 --> 00:49:03,190 [♪ eerie music] 792 00:49:09,154 --> 00:49:10,197 [Sanyeong gasps] 793 00:49:12,908 --> 00:49:14,618 How many of them are here? 794 00:49:14,701 --> 00:49:16,078 [Sanyeong gasps] 795 00:49:17,579 --> 00:49:19,206 There are four more. 796 00:49:19,289 --> 00:49:22,918 I need to look around the village, but I'm sure there are many more. 797 00:49:23,835 --> 00:49:25,837 [♪ ominous music] 798 00:49:29,216 --> 00:49:30,217 Doesn't this mean... 799 00:49:32,511 --> 00:49:35,597 that all of them are in danger? 800 00:49:36,640 --> 00:49:41,186 Goodness, we've been losing one villager after another these days. 801 00:49:42,062 --> 00:49:45,857 Maybe we should postpone the ritual. This is bad luck. 802 00:49:45,941 --> 00:49:47,192 We should... 803 00:49:48,318 --> 00:49:50,153 just get rid of it entirely. 804 00:49:50,237 --> 00:49:51,905 [Ms. Park] Take that old man for example. 805 00:49:51,989 --> 00:49:54,783 He was forced to prepare for the ritual despite being unwell 806 00:49:54,866 --> 00:49:55,993 and look where that got him. 807 00:49:56,076 --> 00:49:58,078 Stop this before another one of us dies. 808 00:49:58,161 --> 00:49:59,496 That's enough! 809 00:50:00,872 --> 00:50:03,750 Professor Yeom, say something. 810 00:50:03,834 --> 00:50:05,836 [♪ ominous music] 811 00:50:10,757 --> 00:50:13,635 [Haesang] I think it'll be best if you all went home tonight. 812 00:50:13,719 --> 00:50:15,387 What do you mean? 813 00:50:15,470 --> 00:50:17,305 We still have so much to do before the ritual. 814 00:50:17,389 --> 00:50:19,307 But there's something you must do. 815 00:50:19,391 --> 00:50:22,811 You must never look behind you on your way home. 816 00:50:23,395 --> 00:50:25,188 Keep your head down. 817 00:50:25,272 --> 00:50:26,732 And lock the doors 818 00:50:27,274 --> 00:50:29,109 once you arrive home. Understood? 819 00:50:29,192 --> 00:50:31,153 [elders murmuring] 820 00:50:36,825 --> 00:50:38,076 [elder 2] Wait for me. 821 00:50:38,160 --> 00:50:40,203 [elder 1] How could you side with them? 822 00:50:40,287 --> 00:50:41,496 [Haesang] Sir. 823 00:50:42,372 --> 00:50:43,999 There are wandering ghosts in the village. 824 00:50:44,082 --> 00:50:45,876 Wandering ghosts? You're saying we have ghosts? 825 00:50:48,253 --> 00:50:49,296 Are you serious? 826 00:50:49,379 --> 00:50:51,673 -Yes. -[elder 1] But why? 827 00:50:52,340 --> 00:50:55,552 We've been painstakingly carrying out the ritual every single year. 828 00:50:56,928 --> 00:50:58,263 [elder 1 sighs] 829 00:50:58,346 --> 00:50:59,598 So tell me. 830 00:51:00,182 --> 00:51:02,726 [elder 1] What should we do? 831 00:51:03,226 --> 00:51:05,020 Where are the straw dolls? 832 00:51:05,520 --> 00:51:07,439 [elder 1] What are you going to do with them? 833 00:51:08,231 --> 00:51:10,358 The straw doll ritual will ward off wandering ghosts. 834 00:51:11,610 --> 00:51:12,861 We must cast them away. 835 00:51:12,944 --> 00:51:14,613 [door opens] 836 00:51:14,696 --> 00:51:15,906 [elder 1] They're here. 837 00:51:17,324 --> 00:51:19,785 What? Where did they go? 838 00:51:20,702 --> 00:51:21,953 Are you sure you put them here? 839 00:51:22,037 --> 00:51:24,456 Of course. I brought new sorghum rice cakes 840 00:51:24,539 --> 00:51:26,958 and liquor here every morning and prayed. 841 00:51:27,042 --> 00:51:30,128 It was here this morning when we cleaned the room. 842 00:51:30,212 --> 00:51:32,798 Then maybe one of the villagers took it after cleaning the room. 843 00:51:32,881 --> 00:51:34,049 Why would they? 844 00:51:34,132 --> 00:51:36,760 We should ask those who cleaned the room just in case. 845 00:51:37,302 --> 00:51:38,386 [elder 1] But... 846 00:51:38,887 --> 00:51:40,764 All right. 847 00:51:43,225 --> 00:51:45,185 [Ms. Park] Goodness, I almost forgot. 848 00:51:48,230 --> 00:51:50,232 [♪ tense music] 849 00:51:53,151 --> 00:51:55,821 Goodness. [grunts] 850 00:51:59,658 --> 00:52:01,660 [♪ ominous music] 851 00:52:06,832 --> 00:52:10,627 Come on. Why aren't they picking up? 852 00:52:11,044 --> 00:52:12,212 Jeez. 853 00:52:13,088 --> 00:52:14,798 [Ms. Park] Oh, no. 854 00:52:15,966 --> 00:52:17,092 [phone vibrating] 855 00:52:17,175 --> 00:52:18,593 [knife thudding on chopping board] 856 00:52:25,100 --> 00:52:27,018 [elder 2 gasping] 857 00:52:27,602 --> 00:52:29,229 [phone ringing] 858 00:52:29,312 --> 00:52:30,981 -[line ringing] -We'll go to them ourselves. 859 00:52:31,064 --> 00:52:32,524 Whom should we visit? 860 00:52:33,400 --> 00:52:35,819 Ms. Park, Ms. No, and Mr. Kim were in charge of cleaning today. 861 00:52:35,902 --> 00:52:37,445 You should go to their houses. 862 00:52:37,529 --> 00:52:39,531 [♪ tense music] 863 00:52:53,753 --> 00:52:55,130 -[♪ music stops] -[elder shrieks] 864 00:52:55,213 --> 00:52:56,548 [Sanyeong] Ma'am! 865 00:52:56,631 --> 00:52:58,884 [tires screeching] 866 00:53:00,760 --> 00:53:01,845 [breathing heavily] 867 00:53:01,928 --> 00:53:03,013 [driver] Are you okay? 868 00:53:04,264 --> 00:53:05,473 I'm sorry. 869 00:53:05,932 --> 00:53:08,643 Are you okay? Are you hurt? 870 00:53:08,727 --> 00:53:10,687 No, I'm okay. 871 00:53:11,897 --> 00:53:13,064 VILLAGE HEAD 872 00:53:13,148 --> 00:53:14,608 [electricity crackling] 873 00:53:14,691 --> 00:53:16,693 [♪ ominous music] 874 00:53:20,155 --> 00:53:21,948 [Sanyeong] Drink some warm water. 875 00:53:22,782 --> 00:53:24,284 [blowing] 876 00:53:25,243 --> 00:53:26,536 [slurps] 877 00:53:27,579 --> 00:53:29,664 [exhales] 878 00:53:29,748 --> 00:53:32,709 You must've been very startled. Are you better now? 879 00:53:34,419 --> 00:53:37,005 Thank you so much, young lady. 880 00:53:37,088 --> 00:53:38,381 [Sanyeong chuckles] 881 00:53:38,465 --> 00:53:40,008 Don't mention it. 882 00:53:40,091 --> 00:53:42,344 I have a question. 883 00:53:42,427 --> 00:53:44,387 The village head said 884 00:53:44,471 --> 00:53:47,098 you cleaned the shrine this morning. 885 00:53:47,182 --> 00:53:50,101 Did you see the straw dolls by any chance? 886 00:53:50,185 --> 00:53:52,729 I couldn't clean today. 887 00:53:52,812 --> 00:53:54,773 [Ms. No] My back was killing me. 888 00:53:55,148 --> 00:53:58,068 Mr. Kim couldn't go either due to an emergency. 889 00:53:58,151 --> 00:54:01,238 I heard Ms. Park cleaned by herself. 890 00:54:01,321 --> 00:54:02,656 Ma'am, are you in? 891 00:54:03,615 --> 00:54:05,367 [wind gusting] 892 00:54:09,371 --> 00:54:10,413 [Haesang] Ma'am. 893 00:54:12,749 --> 00:54:14,960 [♪ suspenseful music] 894 00:54:16,753 --> 00:54:18,755 [♪ thrilling music] 895 00:54:21,716 --> 00:54:22,842 Stay still, ma'am. 896 00:54:28,515 --> 00:54:29,724 Why are you here? 897 00:54:29,808 --> 00:54:31,810 [♪ suspenseful music] 898 00:54:40,694 --> 00:54:42,696 [♪ thrilling music] 899 00:54:46,199 --> 00:54:47,867 You can see her too. 900 00:54:50,328 --> 00:54:51,746 Yes, I do. 901 00:54:52,789 --> 00:54:54,582 I can see what you see. 902 00:54:54,666 --> 00:54:56,710 Then why aren't you avoiding her? 903 00:54:57,544 --> 00:54:59,004 Why should I? 904 00:55:00,046 --> 00:55:02,757 This is my first time seeing my daughter in decades. 905 00:55:06,219 --> 00:55:08,805 [Ms. Park] She felt suffocated in the countryside 906 00:55:08,888 --> 00:55:11,349 and ran off to the city. 907 00:55:12,600 --> 00:55:14,811 I don't know what troubled her so much, 908 00:55:15,395 --> 00:55:16,938 but she committed suicide. 909 00:55:17,439 --> 00:55:19,899 [♪ somber music] 910 00:55:24,654 --> 00:55:27,073 [Ms. Park] Not a single day goes by that I don't think of her. 911 00:55:28,533 --> 00:55:30,618 So why would I avoid her? 912 00:55:31,411 --> 00:55:32,620 [♪ music stops] 913 00:55:34,581 --> 00:55:36,666 [wind gusting] 914 00:55:41,671 --> 00:55:43,673 [♪ ominous music builds] 915 00:55:47,719 --> 00:55:50,347 [line ringing] 916 00:55:55,185 --> 00:55:56,186 [phone beeps] 917 00:55:58,355 --> 00:55:59,481 [Sanyeong gasps] 918 00:56:01,733 --> 00:56:04,527 [evil spirits murmuring] 919 00:56:15,330 --> 00:56:17,332 [♪ ominous music] 920 00:56:25,006 --> 00:56:27,008 [♪ music rises] 921 00:56:31,721 --> 00:56:33,723 [♪ tense music] 922 00:56:38,770 --> 00:56:39,979 [♪ music stops] 923 00:56:40,772 --> 00:56:42,482 Her wandering ghost can latch onto me. 924 00:56:43,358 --> 00:56:45,860 I've lived a long life anyway. 925 00:56:45,944 --> 00:56:49,489 I'd rather die and be with her. 926 00:56:52,409 --> 00:56:54,285 Did you get rid of the straw dolls? 927 00:56:55,120 --> 00:56:57,789 Because the ritual would make your daughter disappear? 928 00:56:58,748 --> 00:57:00,750 [♪ suspenseful music] 929 00:57:00,834 --> 00:57:02,085 Yes, it was me. 930 00:57:05,422 --> 00:57:06,548 I burned them. 931 00:57:09,008 --> 00:57:11,219 [♪ tense music] 932 00:57:11,719 --> 00:57:13,304 [clatters] 933 00:57:23,606 --> 00:57:25,608 [♪ tense music] 934 00:57:29,571 --> 00:57:30,905 It's okay. 935 00:57:30,989 --> 00:57:33,158 Now that the dolls are gone, 936 00:57:34,367 --> 00:57:36,828 nothing can harm you. 937 00:57:36,911 --> 00:57:39,038 [♪ tense music] 938 00:57:42,917 --> 00:57:44,752 [groaning] 939 00:57:44,836 --> 00:57:46,838 [banging on door] 940 00:57:54,220 --> 00:57:56,222 [♪ music intensifies] 941 00:57:56,306 --> 00:57:57,932 [Sanyeong whimpers] 942 00:57:59,642 --> 00:58:01,728 [sobbing] 943 00:58:04,606 --> 00:58:06,608 [♪ ominous music] 944 00:58:12,864 --> 00:58:14,282 [breathes heavily] 945 00:58:25,960 --> 00:58:30,298 STORE 946 00:58:34,552 --> 00:58:35,845 [grunts] 947 00:58:40,642 --> 00:58:42,644 [♪ music intensifies] 948 00:58:47,106 --> 00:58:48,191 [gasps] 949 00:58:52,654 --> 00:58:54,656 [♪ tense music] 950 00:59:01,329 --> 00:59:02,747 [♪ music stops] 951 00:59:02,830 --> 00:59:03,873 Dad. 952 00:59:03,957 --> 00:59:07,835 REVENANT 953 00:59:07,919 --> 00:59:09,921 [♪ closing theme music] 954 00:59:28,940 --> 00:59:30,900 I won't let anyone harm my daughter. 955 00:59:30,984 --> 00:59:33,278 [Haesang] Do you want all the villagers to die? 956 00:59:33,361 --> 00:59:36,322 [Hongsae] I connected the lead we recently found to these cases. 957 00:59:36,406 --> 00:59:38,575 -A new lead? -Professor Gu Gangmo. 958 00:59:38,658 --> 00:59:40,368 [Haesang] I thought it was strange from the start. 959 00:59:40,451 --> 00:59:42,036 I'm sure that child is the evil spirit. 960 00:59:42,120 --> 00:59:44,664 [Sanyeong] All the villagers took part in her death. 961 00:59:44,747 --> 00:59:46,165 [Haesang] Do you desire Sanyeong's youth? 962 00:59:46,249 --> 00:59:48,710 No matter how much you take, you'll never be satiated. 963 00:59:49,419 --> 00:59:51,254 [Sanyeong screams] Be quiet! 964 00:59:52,213 --> 00:59:54,424 [sobbing] 965 01:00:15,528 --> 01:00:17,530 Translated by Sooji Kim