1 00:00:25,250 --> 00:00:32,210 Beyond Journey's End 2 00:01:29,970 --> 00:01:33,970 29 years after the death of Himmel the Hero, in the Bier region, located on the Northern Plateau 3 00:01:40,040 --> 00:01:43,110 I guess there are cities on the Northern Plateau. 4 00:01:43,110 --> 00:01:45,010 There are a lot of bars here. 5 00:01:45,450 --> 00:01:49,570 This area's the only grain-producing region on the Northern Plateau. 6 00:01:49,930 --> 00:01:52,400 It's always had plenty of breweries. 7 00:01:52,920 --> 00:01:54,670 Huh. 8 00:01:54,670 --> 00:01:56,800 I was talking to Old Man Fass. 9 00:01:57,100 --> 00:01:59,600 He said he's almost found Boshaft. 10 00:02:00,060 --> 00:02:01,420 Really? 11 00:02:01,420 --> 00:02:04,380 He's been talking about that since my grandpa was a kid. 12 00:02:02,260 --> 00:02:04,760 What's Boshaft? 13 00:02:04,760 --> 00:02:07,230 I've heard about it from Mr. Heiter. 14 00:02:07,460 --> 00:02:11,870 Long ago, most of the continent was ruled by a single great empire. 15 00:02:11,870 --> 00:02:15,530 It was an exquisite liquor offered to the emperor. 16 00:02:15,530 --> 00:02:16,740 Huh. 17 00:02:17,050 --> 00:02:20,630 He would lament about how, because of Ms. Frieren, he never got to drink it. 18 00:02:23,700 --> 00:02:25,630 There was a reason for that. 19 00:02:31,240 --> 00:02:33,700 I don't want to stay here for long. 20 00:02:33,700 --> 00:02:34,860 Once we're finished shopping— 21 00:02:34,860 --> 00:02:35,640 Frieren! 22 00:02:36,360 --> 00:02:38,750 It's you, Frieren! 23 00:02:41,980 --> 00:02:44,080 I haven't seen you in a century. 24 00:02:44,080 --> 00:02:46,530 It's been eighty years, Fass. 25 00:02:46,530 --> 00:02:50,230 You're a stickler for details now? How unlike you. 26 00:02:52,200 --> 00:02:54,270 Your roster's changed. 27 00:02:54,270 --> 00:02:57,620 That young guy who liked to drink isn't with you? 28 00:02:57,920 --> 00:02:59,710 Heiter's dead. 29 00:03:00,290 --> 00:03:01,860 He went peacefully. 30 00:03:04,160 --> 00:03:07,330 I see. I was too late. 31 00:03:09,980 --> 00:03:13,730 I've located Boshaft, the Emperor's Spirits. 32 00:03:13,730 --> 00:03:15,280 Will you help me? 33 00:03:15,280 --> 00:03:17,730 You can use magic, right? 34 00:03:18,430 --> 00:03:21,840 What does magic have to do with Boshaft? 35 00:03:22,360 --> 00:03:24,030 Come with me, and you'll see. 36 00:03:31,560 --> 00:03:33,070 It's in here. 37 00:03:33,070 --> 00:03:36,180 Is this... a mine? 38 00:03:36,180 --> 00:03:38,930 I dug it all by myself. 39 00:03:40,710 --> 00:03:45,310 Most people think all dwarves are miners, 40 00:03:45,830 --> 00:03:48,330 but I grew up in the city. 41 00:03:48,330 --> 00:03:50,280 I had to study mining from scratch. 42 00:03:52,080 --> 00:03:55,340 I did it for that legendary liquor. 43 00:03:56,320 --> 00:03:58,830 Who is this old guy? 44 00:03:58,830 --> 00:04:01,720 Fass. No one loves liquor as much as him. 45 00:04:02,220 --> 00:04:06,230 He's spent over two hundred years looking for Boshaft. 46 00:04:06,770 --> 00:04:10,090 He asked us for help the last time we met, 47 00:04:10,470 --> 00:04:15,350 but we had a Demon King to defeat at the time, so we said no. 48 00:04:15,350 --> 00:04:18,360 But Boshaft! 49 00:04:16,690 --> 00:04:18,360 Let go! 50 00:04:21,850 --> 00:04:24,950 Pulling Heiter away was no mean feat. 51 00:04:25,820 --> 00:04:29,670 Why are you digging a mine to find liquor? 52 00:04:30,230 --> 00:04:36,380 According to legend, there's Boshaft stored in the ruins underground here. 53 00:04:39,050 --> 00:04:41,380 And two hundred years ago, 54 00:04:41,380 --> 00:04:46,140 when I found this stone monument, I knew it was true. 55 00:04:46,830 --> 00:04:48,760 This is ancient elvish. 56 00:04:49,740 --> 00:04:53,580 The inscription proclaims that Boshaft is the greatest liquor to have ever existed. 57 00:04:55,010 --> 00:04:56,270 "Milliarde." 58 00:04:57,440 --> 00:04:59,990 Perhaps that's who wrote this inscription. 59 00:05:01,550 --> 00:05:06,480 You're well-educated if you can read ancient elvish at your age. 60 00:05:07,250 --> 00:05:10,990 Ms. Frieren drilled it into me when I was young. 61 00:05:11,500 --> 00:05:15,130 Most grimoires are written in ancient elvish. 62 00:05:15,130 --> 00:05:17,380 You'll have to learn to read it. 63 00:05:22,340 --> 00:05:24,410 So it was Milliarde. 64 00:05:25,760 --> 00:05:31,260 Ever since discovering this inscription, I've dedicated my life to finding Boshaft. 65 00:05:31,640 --> 00:05:35,260 And now, it's almost within my grasp. 66 00:05:35,840 --> 00:05:37,710 You found the ruins? 67 00:05:38,160 --> 00:05:41,620 The ruins themselves, yes. 68 00:05:43,330 --> 00:05:47,140 But as you can see, the doors to this stone chamber won't open. 69 00:05:47,140 --> 00:05:51,280 A powerful barrier was erected to preserve the liquor. 70 00:05:51,590 --> 00:05:54,850 You should be able to break it, though. 71 00:05:58,260 --> 00:05:59,580 I can't. 72 00:05:59,580 --> 00:06:01,890 Surely you can. 73 00:06:01,890 --> 00:06:04,220 It'll take time to remove. 74 00:06:04,750 --> 00:06:06,930 Those kids wouldn't be happy about that. 75 00:06:06,930 --> 00:06:09,250 I'll make it worth your while. 76 00:06:09,690 --> 00:06:10,790 With a grimoire? 77 00:06:10,790 --> 00:06:14,180 Money! I'll pay you twenty Reich gold coins. 78 00:06:16,650 --> 00:06:18,480 That's not even worth considering. 79 00:06:19,020 --> 00:06:20,690 Please, Frieren! 80 00:06:20,970 --> 00:06:24,200 It's my dream to drink Boshaft! 81 00:06:24,200 --> 00:06:26,700 I've been searching for over two hundred years! 82 00:06:29,500 --> 00:06:30,700 No. 83 00:06:34,360 --> 00:06:37,700 Ms. Frieren, perhaps we could help him. 84 00:06:37,700 --> 00:06:40,840 Yeah. I feel sorry for Old Man Fass. 85 00:06:41,130 --> 00:06:43,430 What's this about? You're giving me the creeps. 86 00:06:43,430 --> 00:06:45,590 Normally, you'd be opposed to this sort of thing. 87 00:06:45,590 --> 00:06:49,340 Ms. Frieren, he's offering twenty gold coins. We can use that on our journey. 88 00:06:49,340 --> 00:06:50,310 That's a ton of money. 89 00:06:50,310 --> 00:06:52,730 We won't have to worry about living expenses for a while. 90 00:06:52,730 --> 00:06:54,220 What? 91 00:06:54,220 --> 00:06:57,970 But the barrier will take three months to remove. 92 00:06:57,970 --> 00:06:59,310 That's hardly any time at all. 93 00:06:59,310 --> 00:07:00,230 What? 94 00:07:01,650 --> 00:07:03,230 We'll do it. 95 00:07:03,970 --> 00:07:06,350 Don't come crying to me later. 96 00:07:24,650 --> 00:07:27,170 We're in the final stages of removing the barrier. 97 00:07:27,620 --> 00:07:30,130 We should be able to finish tomorrow. 98 00:07:34,150 --> 00:07:35,670 You don't look very pleased. 99 00:07:41,140 --> 00:07:42,600 I guess not. 100 00:07:43,460 --> 00:07:46,520 Boshaft doesn't taste good. 101 00:07:47,020 --> 00:07:50,060 It's not worth devoting your life to. 102 00:07:50,060 --> 00:07:52,040 But the inscription said... 103 00:07:53,950 --> 00:07:59,940 Some elves pass the time in ways you wouldn't believe. 104 00:08:13,820 --> 00:08:17,850 Milliarde, you never do anything. You just gaze off into space. 105 00:08:18,310 --> 00:08:24,500 Many of our fellow elves spend their long lives searching for something. 106 00:08:24,500 --> 00:08:26,060 Why do you think that is? 107 00:08:26,500 --> 00:08:27,580 Why? 108 00:08:28,340 --> 00:08:30,850 So that they don't end up like me. 109 00:08:32,320 --> 00:08:36,640 Frieren, could you imagine the thing you spent your life searching for 110 00:08:36,640 --> 00:08:40,330 turning out to be worthless garbage? 111 00:08:40,820 --> 00:08:43,830 Not at all. What are you talking about? 112 00:08:44,200 --> 00:08:48,090 My distant past. 113 00:08:51,910 --> 00:08:55,090 This liquor really is terrible. 114 00:08:55,610 --> 00:08:57,320 Boshaft. 115 00:08:57,320 --> 00:09:01,090 That's the awful, cheap liquor they served at the coronation. 116 00:09:01,800 --> 00:09:07,110 Before coming to this village, I carved an inscription to pass the time. 117 00:09:07,520 --> 00:09:11,260 It says, "Boshaft is the greatest liquor to have ever existed." 118 00:09:12,160 --> 00:09:14,230 What was the point of that? 119 00:09:15,970 --> 00:09:18,170 There was no point at all. 120 00:09:22,710 --> 00:09:24,350 It's finally time. 121 00:09:45,290 --> 00:09:47,490 It's well-preserved. 122 00:09:47,490 --> 00:09:51,490 I never thought I'd get to taste this. 123 00:09:51,720 --> 00:09:55,140 Let's toast. Drink with me. 124 00:10:05,770 --> 00:10:07,200 This is... 125 00:10:11,020 --> 00:10:16,000 Frieren, why did you decline to search for Boshaft? 126 00:10:18,590 --> 00:10:21,020 Heiter, you like liquor, right? 127 00:10:21,020 --> 00:10:22,510 Of course I do. 128 00:10:22,510 --> 00:10:24,940 Listen to this corrupt priest. 129 00:10:25,500 --> 00:10:28,780 What would you do if the liquor you spent your life searching for 130 00:10:28,780 --> 00:10:31,240 turned out to be unbelievably terrible? 131 00:10:34,870 --> 00:10:37,430 Well... 132 00:10:37,910 --> 00:10:39,360 I think I'd laugh it off. 133 00:10:39,740 --> 00:10:44,230 It tastes bad, right? Then it's best enjoyed with friends. 134 00:10:48,870 --> 00:10:50,720 It's so... 135 00:10:52,830 --> 00:10:54,080 It's terrible. 136 00:10:54,710 --> 00:10:57,750 It's the worst-tasting drink I've ever had. 137 00:11:00,660 --> 00:11:04,080 Why are you just watching? Try it, Stark. 138 00:11:04,080 --> 00:11:07,190 What? No way. It's terrible, right? 139 00:11:07,190 --> 00:11:08,690 Just try it. 140 00:11:12,720 --> 00:11:14,860 It's freaking gross! 141 00:11:17,860 --> 00:11:20,500 Why is it so gross? 142 00:11:21,200 --> 00:11:23,150 It really is terrible. 143 00:11:23,150 --> 00:11:24,140 Try it. 144 00:11:26,280 --> 00:11:28,200 There's plenty to go around! 145 00:11:28,200 --> 00:11:30,860 I'll make the whole city suffer with me! 146 00:11:34,630 --> 00:11:35,870 Frieren. 147 00:11:35,870 --> 00:11:41,260 My search ended in disappointment, but I've never had such a fun night. 148 00:11:41,520 --> 00:11:44,630 I'm glad you guys were here. 149 00:11:47,210 --> 00:11:50,560 Liquor's meant to be enjoyed with good times. 150 00:12:03,020 --> 00:12:06,030 Episode 33: Logistics in the Northern Plateau 151 00:12:06,030 --> 00:12:10,030 30 years after the death of Himmel the Hero, in Norm Company territory, located on the Northern Plateau 152 00:12:12,720 --> 00:12:15,670 Here's your share of bread, Mr. Stark. 153 00:12:18,970 --> 00:12:23,040 Did you hear that? This bread just went "clunk." 154 00:12:23,620 --> 00:12:26,050 That's not a sound food should make. 155 00:12:26,310 --> 00:12:30,280 We've been eating rock-hard bread this whole week. 156 00:12:30,850 --> 00:12:32,800 Don't complain. 157 00:12:33,370 --> 00:12:38,320 The Northern Plateau is barren outside of the grain-producing Bier region, 158 00:12:39,200 --> 00:12:42,100 and goods aren't even circulating now. 159 00:12:42,670 --> 00:12:46,060 We'll be eating mostly this while we camp, at the very least. 160 00:12:47,120 --> 00:12:48,620 That's so sad. 161 00:12:48,620 --> 00:12:53,520 If we walk another half day, we should be able to get a decent meal. 162 00:13:07,210 --> 00:13:09,640 That's an impressive fortress city. 163 00:13:10,230 --> 00:13:12,540 That's the Norm Company's estate. 164 00:13:12,540 --> 00:13:14,770 That structure in the center is their headquarters. 165 00:13:15,840 --> 00:13:20,320 They deal in various goods, primarily wheat from the Bier region. 166 00:13:20,750 --> 00:13:23,580 They're an armed trading company with the logistics network 167 00:13:23,580 --> 00:13:28,760 and military force to supply the villages dotted across the Northern Plateau. 168 00:13:29,570 --> 00:13:31,690 Not even the state can touch them. 169 00:13:31,690 --> 00:13:36,080 For all intents and purposes, they rule humanity on the Northern Plateau. 170 00:13:36,080 --> 00:13:40,320 But Ms. Frieren, you said earlier that goods aren't circulating. 171 00:13:40,870 --> 00:13:42,540 That's the problem. 172 00:13:42,950 --> 00:13:46,800 I don't know the specific cause, but things change over time. 173 00:13:47,410 --> 00:13:51,080 Maybe the Norm Company isn't as strong as it once was. 174 00:13:51,940 --> 00:13:57,690 But it's likely that they still have a lot of influence on the Northern Plateau. 175 00:13:57,690 --> 00:14:00,400 We should avoid making waves. 176 00:14:09,090 --> 00:14:10,090 I see. 177 00:14:10,810 --> 00:14:13,330 So you're Ms. Fern, a first-class mage. 178 00:14:13,940 --> 00:14:15,590 You may pass. 179 00:14:17,820 --> 00:14:19,130 That person... 180 00:14:28,860 --> 00:14:30,490 One moment, please. 181 00:14:32,240 --> 00:14:33,920 I wonder what's going on. 182 00:14:40,100 --> 00:14:42,560 I am Norm, the company president. 183 00:14:43,000 --> 00:14:46,170 Ms. Frieren, mage of the party of heroes, 184 00:14:46,170 --> 00:14:51,630 you will be paying off the debt you've owed for eighty years in full. 185 00:14:52,440 --> 00:14:55,950 Ms. Frieren, you've been carrying debt? 186 00:14:56,270 --> 00:14:57,470 Just a little. 187 00:14:57,470 --> 00:14:58,700 Seriously? 188 00:14:58,700 --> 00:15:01,960 But I was told I could pay it back anytime. 189 00:15:02,170 --> 00:15:04,780 That's not what the documents say. 190 00:15:05,460 --> 00:15:07,760 Verbal agreements are no good. 191 00:15:07,760 --> 00:15:14,000 It seems my predecessor's predecessor was lax in that area, but I am not. 192 00:15:16,160 --> 00:15:22,300 Three Strahl gold, twenty Reich gold, and various silvers and coppers. 193 00:15:23,150 --> 00:15:25,720 You're as wealthy as a minor noble. 194 00:15:25,720 --> 00:15:26,560 Right? 195 00:15:26,560 --> 00:15:32,320 Your grandfather did us a favor, so you can keep the change. 196 00:15:34,540 --> 00:15:35,320 I see. 197 00:15:37,100 --> 00:15:39,130 This isn't nearly enough. 198 00:15:41,010 --> 00:15:44,940 Anyway, I have to work in the mines for three hundred years. 199 00:15:44,940 --> 00:15:48,080 My journey ends here. 200 00:15:50,550 --> 00:15:53,840 What are you talking about, Ms. Frieren? 201 00:15:53,840 --> 00:15:56,590 Why are you dressed like that? Where's your bag? 202 00:15:57,030 --> 00:16:00,100 They took everything as collateral. 203 00:16:17,550 --> 00:16:20,230 Bye, Fern and Stark. 204 00:16:20,490 --> 00:16:21,740 Take care. 205 00:16:24,610 --> 00:16:25,750 What? 206 00:16:26,990 --> 00:16:28,680 What are we going to do? 207 00:16:29,670 --> 00:16:32,710 All we can do is buy back Ms. Frieren. 208 00:16:32,710 --> 00:16:34,860 She's not a thing, you know. 209 00:16:35,380 --> 00:16:39,380 Unfortunately, there's nothing you can do about it. 210 00:16:39,670 --> 00:16:40,840 Take a look. 211 00:16:43,890 --> 00:16:46,370 According to the documents, 212 00:16:46,370 --> 00:16:48,890 she owes over five hundred Strahl gold coins including interest. 213 00:16:48,890 --> 00:16:51,260 Even when converted to Reich gold coins, 214 00:16:51,260 --> 00:16:54,400 the most trusted currency on the Northern Plateau, she owes over three hundred. 215 00:16:54,400 --> 00:16:57,900 Do you think you can procure such a sum? 216 00:16:58,610 --> 00:17:00,420 No, that would be impossible. 217 00:17:00,420 --> 00:17:02,370 Seriously, what are we going to do? 218 00:17:03,050 --> 00:17:05,800 We can't wait three hundred years. 219 00:17:11,610 --> 00:17:14,910 I don't really like mines. 220 00:17:14,910 --> 00:17:17,260 They're hot and dusty. 221 00:17:27,380 --> 00:17:31,400 The president told us about you, Ms. Frieren. 222 00:17:33,290 --> 00:17:34,390 I see. 223 00:17:34,770 --> 00:17:36,730 Shall we get started, then? 224 00:18:28,390 --> 00:18:30,280 We'll go straight through here. 225 00:18:31,030 --> 00:18:32,660 You're certain? 226 00:18:33,210 --> 00:18:35,540 Who do you think I am? 227 00:18:37,350 --> 00:18:40,730 All right, boys! Start digging! 228 00:18:40,730 --> 00:18:41,940 Yeah! 229 00:18:56,390 --> 00:18:58,560 The Norm Company president of two generations ago 230 00:18:58,920 --> 00:19:02,580 started out as a backwater noble cast out to the Northern Plateau. 231 00:19:03,200 --> 00:19:09,770 He was a great man who invested in this barren land and built a logistics network, 232 00:19:09,770 --> 00:19:13,380 bringing stability to people's lives. 233 00:19:14,900 --> 00:19:19,340 At the time, nobody expected much from our party of heroes, 234 00:19:19,340 --> 00:19:22,600 but he provided us with funds with no repayment deadline. 235 00:19:25,350 --> 00:19:30,080 I never thought I'd be treated like this by his grandson. 236 00:19:31,230 --> 00:19:37,190 But there must be a reason you came all the way to this mine, right? 237 00:19:38,450 --> 00:19:42,260 Logistics in the Northern Plateau are in a terrible state, aren't they? 238 00:19:42,690 --> 00:19:44,070 I suppose. 239 00:19:44,070 --> 00:19:48,570 Even my companions complained that they'd never eaten such hard bread. 240 00:19:48,570 --> 00:19:51,950 I'm sure they hadn't. I'm not fond of it either. 241 00:19:52,970 --> 00:19:55,700 Since conditions have worsened here, 242 00:19:56,290 --> 00:20:01,960 we've lost a third of our armed caravans and army fighting demons. 243 00:20:05,360 --> 00:20:07,970 Our logistics network is in ruins, too. 244 00:20:08,660 --> 00:20:12,800 If the Norm Company were a nation, we'd have fallen already. 245 00:20:17,360 --> 00:20:20,590 However, we are a trading company. 246 00:20:21,540 --> 00:20:26,180 As long as we have the funds, we can always rebuild. 247 00:20:27,540 --> 00:20:32,740 When you arrived in this region, I felt the Goddess must've brought you here. 248 00:20:33,490 --> 00:20:39,320 That scrap of paper representing your party's debt gained tremendous value. 249 00:20:40,390 --> 00:20:43,570 This mine is still under development. 250 00:20:43,570 --> 00:20:46,620 If we strike silver ore, we'll turn a huge profit. 251 00:20:46,620 --> 00:20:50,740 Enough to forgive the party of heroes' debt and more. 252 00:20:52,180 --> 00:20:55,760 It should be easy for you to find, Ms. Frieren. 253 00:20:56,320 --> 00:21:01,930 I see. So you're using that scrap of paper to coerce me. 254 00:21:02,960 --> 00:21:07,810 If our logistics network falls apart entirely, many people will starve and die. 255 00:21:08,260 --> 00:21:13,130 Please save the people of the Northern Plateau, Ms. Frieren. 256 00:21:15,880 --> 00:21:18,940 Also, if you help us, you'll have soft bread to eat 257 00:21:18,940 --> 00:21:22,960 even in the farthest reaches of the Northern Plateau. 258 00:21:23,810 --> 00:21:27,100 You're as shrewd as your grandfather. 259 00:21:27,500 --> 00:21:30,180 This is why I can't stand merchants. 260 00:21:30,770 --> 00:21:33,570 Fine. You have a deal. 261 00:21:34,160 --> 00:21:38,260 Either way, I intended to repay the debt I owed your grandfather. 262 00:21:43,280 --> 00:21:47,620 I can't believe we actually struck silver. 263 00:21:55,620 --> 00:21:58,200 I'm back. Shall we go? 264 00:21:58,990 --> 00:22:03,660 Oh, good. We were discussing how to save you. 265 00:22:03,660 --> 00:22:06,600 We were planning to raid the mine tonight. 266 00:22:07,120 --> 00:22:10,150 Sheesh. You're so hot-headed. 267 00:22:10,820 --> 00:22:15,590 More importantly, from now on, we'll get to eat soft bread. 268 00:22:16,380 --> 00:22:19,210 Huh? What does that mean? 269 00:22:20,980 --> 00:22:25,110 Translation Sho Stifler Editing & Typesetting Geoff Mazzolini Subtitle Timing Edgar Cruz Quality Check Alicia Ashby Translation Check Elizabeth Ellis 270 00:23:50,070 --> 00:23:52,530 I was worried to death. 271 00:23:50,620 --> 00:23:52,520 I'll help you bury them. 272 00:23:51,680 --> 00:23:53,310 Protect the villagers! 273 00:23:52,550 --> 00:23:54,810 Someone like that can't be saved. 274 00:23:53,090 --> 00:23:55,410 We were a bit too late. 275 00:23:53,500 --> 00:23:55,510 Demons destroyed the village... 276 00:23:54,970 --> 00:23:57,230 There are so few of them. 277 00:23:55,800 --> 00:23:57,120 Are you praying? 278 00:23:56,400 --> 00:24:00,020 So Ms. Fern also received a demon-slaying request. 279 00:23:57,660 --> 00:24:00,020 Episode 34 A Demon-Slaying Request