1 00:00:23,314 --> 00:00:24,482 芙莉莲大人 2 00:00:27,318 --> 00:00:28,528 来得真慢 3 00:00:29,779 --> 00:00:31,573 你打倒阿乌拉了呢 4 00:00:47,672 --> 00:00:50,133 宛如是童话故事 5 00:00:50,133 --> 00:00:52,385 迎来结局的证明 6 00:00:52,385 --> 00:00:55,263 从过于漫长的旅途中 7 00:00:55,263 --> 00:00:56,931 切割下来的一小节 8 00:00:56,931 --> 00:00:59,309 那是段与过去在此地 9 00:00:59,309 --> 00:01:01,561 讨伐带来灾祸的邪恶 10 00:01:01,561 --> 00:01:04,064 并夺回和平的勇者 11 00:01:04,064 --> 00:01:06,274 短暂旅行的记忆 12 00:01:16,534 --> 00:01:21,164 故事已完结 勇者已沉眠 13 00:01:21,164 --> 00:01:25,835 将平稳日常 留置于此地 14 00:01:25,835 --> 00:01:30,381 流逝的时光无情地 使人们遗忘 15 00:01:30,381 --> 00:01:34,803 于该处生活的轨迹 也逐渐锈蚀 16 00:01:34,803 --> 00:01:38,890 即使如此你的话语 心愿与勇气 17 00:01:38,890 --> 00:01:44,104 如今也确实活在我的心中 18 00:01:45,230 --> 00:01:46,940 选择了相同的路途 19 00:01:46,940 --> 00:01:48,858 明明应该只是这样 20 00:01:48,858 --> 00:01:50,652 为何却在不知不觉间 21 00:01:50,652 --> 00:01:53,279 泪水从脸颊上滑落 22 00:01:53,279 --> 00:01:56,157 我想更了解其中的理由 23 00:01:56,157 --> 00:01:57,367 即便事到如今 24 00:01:57,367 --> 00:01:59,828 只要沿着曾一同走过的旅途 25 00:01:59,828 --> 00:02:02,956 就算你已不在那里 26 00:02:02,956 --> 00:02:04,958 也一定能找到答案 27 00:02:22,475 --> 00:02:24,144 不敢相信 28 00:02:24,144 --> 00:02:26,062 竟然有这种事 29 00:02:26,062 --> 00:02:27,063 要走啰 30 00:02:27,730 --> 00:02:30,066 等等, 你没有必要逃走 31 00:02:30,942 --> 00:02:33,444 伯爵说他全都不追究了 32 00:02:36,406 --> 00:02:38,366 这里发生的战斗应该十分激烈 33 00:02:39,659 --> 00:02:41,828 但各个尸体都没有重大的损伤 34 00:02:44,956 --> 00:02:46,082 感谢你 35 00:02:46,916 --> 00:02:50,920 你对北方诸国的英雄们表达了充分的敬意 36 00:02:54,132 --> 00:02:56,926 我以前打得更激烈就是了 37 00:02:57,510 --> 00:02:59,679 是因为被辛美尔骂了才这么做的 38 00:02:59,679 --> 00:03:01,389 那是一定的吧 39 00:03:01,389 --> 00:03:03,016 当然会被骂 40 00:03:03,016 --> 00:03:04,309 换成是我也会生气 41 00:03:04,851 --> 00:03:08,104 辛美尔大人把芙莉莲大人调教得很好呢 42 00:03:08,104 --> 00:03:09,731 不要说调教 43 00:03:10,648 --> 00:03:13,193 不过, 说得也是 44 00:03:16,404 --> 00:03:18,573 这才是一般的反应 45 00:03:19,157 --> 00:03:20,783 你在说什么呢? 46 00:03:21,910 --> 00:03:23,328 自言自语而已 47 00:03:24,746 --> 00:03:27,081 菲伦, 休塔尔克 48 00:03:27,624 --> 00:03:30,293 你们把琉古纳他们打倒了啊 49 00:03:30,293 --> 00:03:31,544 很了不起喔 50 00:03:35,840 --> 00:03:38,801 如果没有弄到一身狼狈就更好了 51 00:03:38,801 --> 00:03:41,137 这种程度对战士来说很普通啊 52 00:03:41,137 --> 00:03:43,014 所谓的普通到底是什么 53 00:03:43,014 --> 00:03:44,557 根本全身是伤嘛 54 00:03:45,225 --> 00:03:47,352 厚葬这些英雄 55 00:03:47,352 --> 00:03:49,479 我送他们去城镇 56 00:03:49,479 --> 00:03:50,647 遵命 57 00:03:50,647 --> 00:03:51,648 阁下 58 00:03:52,899 --> 00:03:53,900 怎么了? 59 00:04:05,870 --> 00:04:06,996 芙莉莲 60 00:04:08,373 --> 00:04:11,709 我从没有像今天这么感谢过一个人 61 00:04:25,390 --> 00:04:26,349 芙莉莲 62 00:04:27,225 --> 00:04:31,980 我的确说了会尽可能给你最好的奖赏 63 00:04:33,564 --> 00:04:38,027 而你想要的是记载了有关防护结界 64 00:04:38,027 --> 00:04:40,321 古拉纳特家代代相传 65 00:04:40,321 --> 00:04:42,907 大魔法使伏拉梅的魔导书 66 00:04:43,700 --> 00:04:46,536 真的拿这种魔导书就好了吗 67 00:04:46,536 --> 00:04:47,662 这本魔导书是... 68 00:04:47,662 --> 00:04:48,830 假货 69 00:04:51,291 --> 00:04:52,458 没错 70 00:04:52,458 --> 00:04:54,460 它跟这个城镇经口述传承下来的 71 00:04:54,460 --> 00:04:58,589 防护结界魔法相差甚远 72 00:04:59,507 --> 00:05:01,551 这点我很清楚, 阁下 73 00:05:01,551 --> 00:05:03,219 但这是我个人的兴趣 74 00:05:04,095 --> 00:05:05,179 是吗 75 00:05:06,389 --> 00:05:10,018 话说你讲话就别这么拘谨了 76 00:05:10,018 --> 00:05:13,438 在你眼中, 我应该跟婴儿没两样吧 77 00:05:14,397 --> 00:05:16,733 因为当初在启程讨伐魔王时 78 00:05:16,733 --> 00:05:18,401 我们吃过苦头 79 00:05:18,860 --> 00:05:22,113 这么一说, 海塔大人也有提过呢 80 00:05:22,113 --> 00:05:25,491 说在王都对贵族不礼貌是死罪 81 00:05:26,034 --> 00:05:28,911 辛美尔跟艾泽对国王陛下讲话没大没小 82 00:05:28,911 --> 00:05:30,872 结果差点被处刑了呢 83 00:05:32,040 --> 00:05:35,585 好怀念喔, 辛美尔哀号的表情 84 00:05:37,003 --> 00:05:39,422 说什么死罪, 太夸张了啦 85 00:05:40,214 --> 00:05:42,050 还有啊, 臭小鬼 86 00:05:42,050 --> 00:05:43,676 对我讲话这么没礼貌 87 00:05:43,676 --> 00:05:45,345 在这城镇可是重罪 88 00:05:45,928 --> 00:05:47,263 抱歉啊, 大叔 89 00:05:47,263 --> 00:05:49,307 我要打烂这张感觉很贵的椅子了 90 00:05:50,308 --> 00:05:54,604 中央诸国还真是野蛮啊, 阁下 91 00:05:58,441 --> 00:05:59,942 真的假的! 92 00:06:00,276 --> 00:06:02,695 后院的树木已经砍完了 93 00:06:02,695 --> 00:06:03,780 辛苦了 94 00:06:05,114 --> 00:06:06,824 那个啊 95 00:06:06,824 --> 00:06:07,992 我当时会说那些 96 00:06:07,992 --> 00:06:09,911 只是为了让这小鬼逃走而已 97 00:06:10,495 --> 00:06:12,830 这城镇才没有会因为讲话没礼貌 98 00:06:12,830 --> 00:06:14,540 就得被抓去关的法律 99 00:06:15,166 --> 00:06:17,085 你们就别在意, 放轻松点吧 100 00:06:17,710 --> 00:06:19,295 既然你都这么说了 101 00:06:19,837 --> 00:06:22,006 太好了呢, 休塔尔克大人 102 00:06:25,301 --> 00:06:26,552 昏过去了 103 00:06:32,350 --> 00:06:33,851 讨伐掉阿乌拉的消息 104 00:06:33,851 --> 00:06:36,479 也已经传达给镇上的居民了 105 00:06:36,479 --> 00:06:39,941 大家都想要慰劳英雄们 106 00:06:40,483 --> 00:06:42,485 就请你们好好放轻松一下吧 107 00:06:53,287 --> 00:06:54,747 他飘在空中 108 00:06:57,792 --> 00:06:59,919 没有那么夸张啦 109 00:07:06,217 --> 00:07:13,516 那道声音轻柔呼唤 110 00:07:13,516 --> 00:07:20,648 守护我的这个名字 111 00:07:20,648 --> 00:07:27,822 为了避免孤寂闭目 112 00:07:27,822 --> 00:07:34,954 于是将你温柔包覆 113 00:07:34,954 --> 00:07:42,003 那双手是如此柔软 114 00:07:42,003 --> 00:07:48,176 为了不会将其遗忘 牵上吧 115 00:07:48,176 --> 00:07:55,349 跨过长夜 花卉盛开 116 00:07:55,349 --> 00:08:02,440 便能回到你身边吧 117 00:08:02,440 --> 00:08:10,156 乘风破浪 消解黑暗 118 00:08:10,156 --> 00:08:16,913 梦境之中一尘不染 119 00:08:18,331 --> 00:08:23,503 续行苍色连绵之道 120 00:08:23,503 --> 00:08:25,004 东西买好了 121 00:08:26,172 --> 00:08:28,007 那我们出发吧 122 00:08:29,133 --> 00:08:31,928 已经要启程了吗, 芙莉莲 123 00:08:31,928 --> 00:08:33,304 古拉纳特卿 124 00:08:36,557 --> 00:08:37,892 我送你们到大门吧 125 00:08:41,187 --> 00:08:42,188 芙莉莲 126 00:08:42,939 --> 00:08:44,857 听说你要去魔王城的所在地 127 00:08:44,857 --> 00:08:48,069 位于大陆最北端的恩德啊 128 00:08:49,403 --> 00:08:54,116 但现在北部高原的情势似乎很险峻 129 00:08:54,700 --> 00:08:57,036 限制了人员的往来 130 00:08:57,662 --> 00:08:59,539 据说就连冒险者 131 00:08:59,539 --> 00:09:03,125 也需要有一级魔法使同行 132 00:09:03,125 --> 00:09:05,127 那我们有芙莉莲大人在 133 00:09:05,127 --> 00:09:06,796 应该不会有问题吧 134 00:09:06,796 --> 00:09:09,715 那个"一级魔法使"是什么? 135 00:09:09,715 --> 00:09:12,093 芙莉莲大人, 你不知道吗 136 00:09:12,885 --> 00:09:17,098 就是大陆魔法协会认定的魔法使资格 137 00:09:17,098 --> 00:09:18,224 资格? 138 00:09:18,224 --> 00:09:19,934 我在出发旅行时 139 00:09:19,934 --> 00:09:21,519 也在圣都取得资格证了 140 00:09:22,645 --> 00:09:26,107 你看, 三级魔法使的认可证书 141 00:09:26,816 --> 00:09:28,067 这么说起来 142 00:09:28,067 --> 00:09:29,652 你那时好像有做了什么 143 00:09:30,194 --> 00:09:32,488 现在的资格证长这样啊 144 00:09:32,488 --> 00:09:33,948 芙莉莲大人 145 00:09:33,948 --> 00:09:37,118 难道你是没有资格证的无照魔法使吗 146 00:09:37,118 --> 00:09:39,370 别把我讲得好像密医一样 147 00:09:40,079 --> 00:09:44,375 谁叫管理魔法使的团体老是变来变去的 148 00:09:44,375 --> 00:09:46,877 我总不可能每次都去取得资格吧 149 00:09:47,920 --> 00:09:51,257 反正这个"圣杖之证"也不能用了吧 150 00:09:52,800 --> 00:09:55,136 那个骨董是什么... 151 00:09:55,595 --> 00:09:59,015 就连我也知道大陆魔法协会 152 00:09:59,015 --> 00:10:01,892 至少半个世纪以前就存在了 153 00:10:01,892 --> 00:10:03,769 根本是最近的事嘛 154 00:10:04,395 --> 00:10:08,608 频繁改变管理标准真的很伤脑筋耶 155 00:10:09,191 --> 00:10:12,028 不论如何, 这样下去我们会没办法前进 156 00:10:13,613 --> 00:10:15,781 我不是很清楚 157 00:10:15,781 --> 00:10:17,825 但印象中北方诸国 158 00:10:17,825 --> 00:10:20,620 也有能考一级测验的地方对吧 159 00:10:21,537 --> 00:10:24,915 是北方诸国最大的魔法都市 160 00:10:24,915 --> 00:10:26,542 "奥伊萨斯特"吧 161 00:10:27,752 --> 00:10:30,421 它在休维亚山脉另一侧的前方 162 00:10:31,005 --> 00:10:33,299 虽然说沿着街道就能走到 163 00:10:33,299 --> 00:10:35,092 但路途会很漫长 164 00:10:38,929 --> 00:10:39,972 芙莉莲 165 00:10:40,723 --> 00:10:43,476 古拉纳特家绝不会忘记你的恩情 166 00:10:46,187 --> 00:10:47,355 祝你旅途顺利 167 00:11:01,118 --> 00:11:02,161 下雪了 168 00:11:02,745 --> 00:11:04,288 快要冬天了呢 169 00:11:06,082 --> 00:11:09,085 这一带的冬天很冷, 要小心喔 170 00:11:09,502 --> 00:11:11,253 太小看它会没命的 171 00:11:11,253 --> 00:11:13,089 有这么危险吗 172 00:11:14,256 --> 00:11:15,591 你不知道吗 173 00:11:16,217 --> 00:11:20,596 在与魔王军的战争中, 杀死最多人的... 174 00:11:20,596 --> 00:11:22,807 是北方诸国的严冬喔 175 00:11:30,398 --> 00:11:32,483 看吧, 我们迷路了 176 00:11:37,488 --> 00:11:38,572 怎么办 177 00:11:39,990 --> 00:11:42,993 (第11话 北方诸国的冬季) 178 00:11:45,913 --> 00:11:47,164 我们迷路了 179 00:11:48,082 --> 00:11:51,585 (勇者辛美尔死后28年) 走到休维亚山脉之前就先遇难 180 00:11:51,585 --> 00:11:53,003 (北方诸国戴克地区) 这可不是开玩笑的啊 181 00:11:54,130 --> 00:11:56,549 休塔尔克大人, 快醒醒 182 00:11:56,549 --> 00:11:57,758 睡着的话会死掉的 183 00:11:59,719 --> 00:12:03,848 超大草莓圣代原来这么小吗 184 00:12:03,848 --> 00:12:05,391 那种事我不知道啦 185 00:12:06,642 --> 00:12:07,685 该怎么办 186 00:12:08,602 --> 00:12:09,895 风这么强 187 00:12:09,895 --> 00:12:12,648 也没办法用魔法让他浮起来搬运 188 00:12:13,232 --> 00:12:15,234 大概会被吹到不知道哪里去 189 00:12:16,861 --> 00:12:18,779 只能扛着走了 190 00:12:25,828 --> 00:12:26,871 好重 191 00:12:27,747 --> 00:12:30,124 为什么这个人这么重啊 192 00:12:31,333 --> 00:12:33,043 好香喔... 193 00:12:33,043 --> 00:12:34,837 我可以丢下他吗 194 00:12:34,837 --> 00:12:36,046 忍耐一下 195 00:12:36,547 --> 00:12:39,049 走到山麓应该就有避难小屋了 196 00:12:39,717 --> 00:12:42,595 那是80年前的知识吧 197 00:12:43,304 --> 00:12:44,680 真的没问题吗 198 00:12:52,146 --> 00:12:53,314 太好了 199 00:12:53,939 --> 00:12:56,817 看来还有在定期管理 200 00:13:02,072 --> 00:13:04,366 里面好像有人耶 201 00:13:04,366 --> 00:13:06,285 有人先来了吗 202 00:13:06,702 --> 00:13:08,496 总之先进去吧 203 00:13:08,496 --> 00:13:10,498 再这样下去会冻僵的 204 00:13:15,711 --> 00:13:17,630 好, 很好 205 00:13:17,630 --> 00:13:19,048 身体变暖了 206 00:13:26,430 --> 00:13:27,556 打扰了 207 00:13:31,018 --> 00:13:33,646 芙莉莲大人, 不能待在这里 208 00:13:33,646 --> 00:13:34,814 我们去找其他地方吧 209 00:13:35,523 --> 00:13:36,565 为什么 210 00:13:36,565 --> 00:13:38,609 因为里面有变态 211 00:13:39,401 --> 00:13:41,487 没想到会被说是变态啊 212 00:13:43,364 --> 00:13:45,366 我们走吧, 芙莉莲大人 213 00:13:46,659 --> 00:13:47,743 等一下 214 00:13:47,743 --> 00:13:49,036 你是精灵吗 215 00:13:55,125 --> 00:13:58,295 我差不多300年没遇到同族了 216 00:13:58,754 --> 00:14:01,924 还以为精灵已经灭绝了 217 00:14:01,924 --> 00:14:03,259 我也是 218 00:14:04,260 --> 00:14:06,595 小妹妹, 也谢谢你帮忙生火 219 00:14:07,388 --> 00:14:08,305 不会 220 00:14:08,848 --> 00:14:11,517 能遇到魔法使真是幸运 221 00:14:13,018 --> 00:14:14,937 这是女神大人的指引吧 222 00:14:15,729 --> 00:14:18,315 虽然我成功越过了休维亚山脉 223 00:14:18,315 --> 00:14:21,110 却因为这场暴风雪失去火种 224 00:14:21,110 --> 00:14:22,903 只能一直躲在寒冷的小屋里 225 00:14:22,903 --> 00:14:25,072 靠着做深蹲来维持生命 226 00:14:25,656 --> 00:14:26,699 原来如此 227 00:14:27,241 --> 00:14:29,159 我听不太懂就是了 228 00:14:30,077 --> 00:14:31,996 我是武僧克拉伏特 229 00:14:31,996 --> 00:14:34,290 我是魔法使芙莉莲 230 00:14:34,290 --> 00:14:36,542 我叫菲伦, 一样是魔法使 231 00:14:37,626 --> 00:14:39,461 这位是战士休塔尔克大人 232 00:14:40,754 --> 00:14:42,673 话说魂眠之地... 233 00:14:42,673 --> 00:14:44,508 前往天国的旅程啊 234 00:14:45,509 --> 00:14:47,970 信仰虔诚是件好事 235 00:14:48,554 --> 00:14:50,389 我半信半疑就是了 236 00:14:51,056 --> 00:14:52,099 芙莉莲大人 237 00:14:53,100 --> 00:14:54,768 休塔尔克大人的体温... 238 00:15:01,442 --> 00:15:03,611 好温暖好舒服 239 00:15:05,029 --> 00:15:06,405 而且... 240 00:15:06,405 --> 00:15:09,325 超大草莓圣代还那么大碗 241 00:15:10,200 --> 00:15:11,160 我... 242 00:15:12,578 --> 00:15:13,913 到底怎么了 243 00:15:15,497 --> 00:15:17,541 我记得在暴风雪中... 244 00:15:35,559 --> 00:15:36,644 这位大叔是谁啊! 245 00:15:38,896 --> 00:15:40,481 好吵喔 246 00:15:41,273 --> 00:15:44,944 亏我还用体温来温暖你 247 00:15:44,944 --> 00:15:46,654 结果这是什么态度啊 248 00:15:46,654 --> 00:15:48,530 你说体温... 249 00:15:51,158 --> 00:15:53,452 大叔, 你的身材很不错耶 250 00:15:53,452 --> 00:15:54,578 休塔尔克大人? 251 00:15:54,578 --> 00:15:56,622 不是啦, 我不是那个意思 252 00:15:57,748 --> 00:16:00,250 是指这身体锻炼得很结实 253 00:16:01,168 --> 00:16:03,921 你应该非常强吧 254 00:16:04,588 --> 00:16:06,048 大叔, 你叫什么名字? 255 00:16:06,966 --> 00:16:08,509 我是武僧克拉伏特 256 00:16:09,385 --> 00:16:11,261 没听过耶 257 00:16:12,179 --> 00:16:15,099 不过肯定是位有名的武僧吧 258 00:16:17,309 --> 00:16:20,604 休塔尔克, 你就在这里休息吧 259 00:16:20,604 --> 00:16:23,232 你们两位来帮我搬食物 260 00:16:23,899 --> 00:16:26,610 我的货车跟行李就在附近 261 00:16:29,697 --> 00:16:31,824 能遇到你们真是太好了 262 00:16:32,366 --> 00:16:35,244 这些冷冻的食物也总算能解冻了 263 00:16:35,911 --> 00:16:37,371 你们就尽管用吧 264 00:16:38,080 --> 00:16:39,999 数量非常充足呢 265 00:16:40,541 --> 00:16:44,169 就这样穿越休维亚山脉只是在自杀 266 00:16:44,878 --> 00:16:47,047 先在这里待一段时间好了 267 00:16:49,049 --> 00:16:50,384 对了, 芙莉莲 268 00:16:51,260 --> 00:16:53,262 你听说过我的事吗 269 00:16:53,762 --> 00:16:54,888 完全没有 270 00:16:54,888 --> 00:16:56,348 我想也是 271 00:16:56,348 --> 00:16:59,143 我也对你的事一无所知 272 00:16:59,643 --> 00:17:02,146 她是勇者大人一行的魔法使 273 00:17:02,855 --> 00:17:03,939 在那之前呢? 274 00:17:05,315 --> 00:17:06,775 你想说什么? 275 00:17:07,901 --> 00:17:10,029 我的意思是我们都是精灵啊 276 00:17:59,745 --> 00:18:01,580 快要半年了啊 277 00:18:02,456 --> 00:18:03,916 多亏你们 278 00:18:03,916 --> 00:18:07,461 我才能平安度过北方诸国的漫长严冬 279 00:18:09,171 --> 00:18:10,297 帮我把这个 280 00:18:13,092 --> 00:18:15,385 交给菲伦 281 00:18:15,385 --> 00:18:18,347 她是个信仰虔诚的好孩子 282 00:18:18,972 --> 00:18:21,350 大概是被僧侣养大的缘故吧 283 00:18:22,184 --> 00:18:24,520 她从没有忘记感谢女神大人 284 00:18:25,562 --> 00:18:28,398 克拉伏特你为什么会相信女神大人存在? 285 00:18:29,691 --> 00:18:32,528 芙莉莲你不相信吧 286 00:18:33,529 --> 00:18:37,533 创造天地的女神大人除了神话时代 287 00:18:37,533 --> 00:18:40,119 在这个世界漫长的历史当中 288 00:18:40,119 --> 00:18:43,122 从来没有实际现身过 289 00:18:44,164 --> 00:18:45,207 真年轻啊 290 00:18:45,999 --> 00:18:47,709 我以前也是那么想的 291 00:18:48,585 --> 00:18:52,589 但我现在打从心底相信女神大人存在 292 00:18:53,882 --> 00:18:57,094 不对, 要是她不存在就伤脑筋了 293 00:18:58,178 --> 00:19:01,014 不论是我过去缔造的伟业还是正义 294 00:19:01,014 --> 00:19:04,143 知道这些的人都死光了 295 00:19:05,561 --> 00:19:08,313 所以我死后要去天国 296 00:19:08,313 --> 00:19:10,190 接受女神大人的褒奖 297 00:19:11,400 --> 00:19:13,569 "你很努力了, 克拉伏特" 298 00:19:14,570 --> 00:19:18,907 "你的人生十分精彩" 299 00:19:21,285 --> 00:19:23,370 你应该懂吧, 芙莉莲 300 00:19:24,371 --> 00:19:29,251 没有人记得自己活过的轨迹 301 00:19:29,251 --> 00:19:30,836 实在是太残酷了 302 00:19:31,795 --> 00:19:36,258 我们都是走过了漫长的人生才会在这里 303 00:19:38,760 --> 00:19:40,179 克拉伏特 304 00:19:40,179 --> 00:19:42,723 那只是我们的一厢情愿 305 00:19:44,266 --> 00:19:45,142 是啊 306 00:19:47,603 --> 00:19:50,189 天国也是吗, 芙莉莲 307 00:19:56,904 --> 00:20:00,490 算了, 说说你自己的故事吧 308 00:20:00,490 --> 00:20:01,742 我也会说我的故事 309 00:20:02,326 --> 00:20:04,703 既然你说不相信女神大人存在 310 00:20:04,703 --> 00:20:08,373 我就代替她来夸奖你 311 00:20:12,544 --> 00:20:13,712 你很意外吗 312 00:20:15,505 --> 00:20:16,882 没想到你会捐钱 313 00:20:16,882 --> 00:20:19,927 给这个村子的孤儿院当复兴资金 314 00:20:22,346 --> 00:20:23,764 你讲话真直接啊 315 00:20:24,973 --> 00:20:26,850 因为我以前也是孤儿 316 00:20:30,854 --> 00:20:32,564 我活得这么纯洁又正直 317 00:20:32,564 --> 00:20:36,485 女神大人一定也会称赞我吧 318 00:20:37,110 --> 00:20:40,989 你这个臭和尚边喝酒边说什么鬼话 319 00:20:42,074 --> 00:20:43,033 芙莉莲 320 00:20:44,409 --> 00:20:47,496 你有会称赞你的人吗 321 00:20:48,372 --> 00:20:49,915 怎么突然问这个 322 00:20:50,582 --> 00:20:54,211 因为你好像不相信女神大人 323 00:20:55,212 --> 00:20:57,339 所以如果你愿意说自己的事 324 00:20:57,339 --> 00:20:59,299 我就会代替她来称赞你 325 00:21:00,425 --> 00:21:02,636 我只是很懒散地活着 326 00:21:03,136 --> 00:21:05,555 没什么值得夸奖的 327 00:21:06,265 --> 00:21:08,809 明明你随时都在抑制着魔力? 328 00:21:11,061 --> 00:21:15,399 那看起来就像是你呕心沥血的成果 329 00:21:16,525 --> 00:21:19,194 而且还是耗费一生才换来的 330 00:21:20,570 --> 00:21:22,239 你早就发现了? 331 00:21:22,239 --> 00:21:25,575 你以为我们一起旅行了几年啊 332 00:21:26,535 --> 00:21:28,870 我的事并不有趣喔 333 00:21:28,870 --> 00:21:30,497 无所谓啊 334 00:21:30,497 --> 00:21:33,458 而且那也能成为后代学习的参考 335 00:21:33,458 --> 00:21:34,626 为什么? 336 00:21:34,626 --> 00:21:39,631 搞不好我的孩子会成为魔法使啊 337 00:21:41,633 --> 00:21:43,927 僧侣要一辈子单身吧 338 00:21:50,350 --> 00:21:52,811 为什么侍奉女神大人的家伙 339 00:21:52,811 --> 00:21:54,771 有这么多怪人呢 340 00:21:56,023 --> 00:21:57,774 就让我拒绝吧 341 00:21:57,774 --> 00:22:00,360 因为已经有别人称赞过我了 342 00:22:02,404 --> 00:22:06,533 这样啊, 芙莉莲你有个不错的朋友呢 343 00:22:06,825 --> 00:22:07,993 要好好珍惜啊 344 00:22:09,703 --> 00:22:11,913 不, 那个人已经... 345 00:22:17,502 --> 00:22:19,546 他现在在天国 346 00:22:20,130 --> 00:22:22,424 那总有一天会再见到呢 347 00:22:23,633 --> 00:22:24,843 是啊 348 00:22:28,013 --> 00:22:29,056 我要往这边走 349 00:22:29,723 --> 00:22:31,016 芙莉莲 350 00:22:31,016 --> 00:22:33,393 我不认为这会是我们最后一次见面 351 00:22:33,393 --> 00:22:35,896 几百年后再会吧 352 00:22:39,441 --> 00:22:41,360 大叔也要保重啊 353 00:22:41,360 --> 00:22:42,944 我这阵子过得很开心喔 354 00:22:43,862 --> 00:22:47,074 感谢你送的坠饰 355 00:22:49,993 --> 00:22:52,204 And you alright 356 00:22:53,038 --> 00:22:54,873 Can you hear me 357 00:22:55,874 --> 00:23:01,463 沿着空无一人的铁轨前进 358 00:23:01,922 --> 00:23:04,132 夸张地大哭一场 359 00:23:04,800 --> 00:23:06,843 想要你对我笑 360 00:23:07,552 --> 00:23:13,433 拥抱着但愿永不褪色的回忆 361 00:23:13,433 --> 00:23:17,104 想用比再见更重要的 362 00:23:17,104 --> 00:23:19,773 话语来告诉你 363 00:23:19,773 --> 00:23:25,529 如此平凡 却又如此特别 364 00:23:25,529 --> 00:23:29,074 看啊, 唯有这双眼睛 365 00:23:29,074 --> 00:23:32,119 才能看见的事物 366 00:23:32,119 --> 00:23:36,915 不知为何 不断涌出 367 00:23:36,915 --> 00:23:43,046 所以 即使再次 投胎转世 368 00:23:43,046 --> 00:23:48,760 我还是 会选择这个地方吧 369 00:23:48,760 --> 00:23:54,808 所以 若能再次 与你相逢 370 00:23:54,808 --> 00:24:00,522 我不会再远离 选择当下这一刻 371 00:24:00,522 --> 00:24:03,400 即使没有任何约定 372 00:24:03,400 --> 00:24:06,445 即使日日孤独彷徨 373 00:24:06,445 --> 00:24:09,489 就算流泪也不要紧 374 00:24:09,489 --> 00:24:12,659 黑夜过后一定会天明 375 00:24:12,659 --> 00:24:15,245 I'm whispering our lullaby 376 00:24:15,245 --> 00:24:19,207 for you to come back home 377 00:24:20,125 --> 00:24:21,501 - 毫无脏污的纯白斗篷 - 就连个性温和的我 378 00:24:21,501 --> 00:24:22,461 是守护勇者之剑的村子 379 00:24:22,461 --> 00:24:23,712 - 就是这村子最强战士的证明 - 也忍不住要发飙了 380 00:24:23,712 --> 00:24:24,880 - 是慰劳拚命努力的战士的礼物 - 你好色 381 00:24:24,880 --> 00:24:25,672 - 是慰劳拚命努力的战士的礼物 - 这是复制品喔 382 00:24:25,672 --> 00:24:26,798 - 是慰劳拚命努力的战士的礼物 - 我们不是战士耶 383 00:24:26,798 --> 00:24:28,341 - 是慰劳拚命努力的战士的礼物 - 要对爸爸他们保密喔 384 00:24:28,341 --> 00:24:29,968 (第12话 真正的勇者) 他是真正的勇者