1 00:00:23,423 --> 00:00:24,466 Frieren-sama. 2 00:00:27,344 --> 00:00:28,470 Lambat betul. 3 00:00:29,888 --> 00:00:31,473 Nampaknya dah kalahkan Aura. 4 00:00:47,698 --> 00:00:50,139 ♪ Persis satu kisah dongeng ♪ 5 00:00:50,140 --> 00:00:52,469 ♪ Bukti dimana inilah penamatnya ♪ 6 00:00:52,469 --> 00:00:55,390 ♪ Dari pengembaraan yang panjang ♪ 7 00:00:55,390 --> 00:00:57,050 ♪ Memintas perjalanannya ♪ 8 00:00:57,050 --> 00:00:59,400 ♪ Satu memori perjalanan singkat ♪ 9 00:00:59,400 --> 00:01:01,650 ♪ Bersama hero yang dahulu ♪ 10 00:01:01,650 --> 00:01:04,330 ♪ Mengalahkan kejahatan yang menyebarkan ♪ 11 00:01:04,330 --> 00:01:06,425 ♪ Bayangnya pada tanah ini ♪ 12 00:01:07,301 --> 00:01:16,243 (Frieren: Beyond Journey's End) 13 00:01:16,690 --> 00:01:18,980 ♪ Kisah sudah pun berakhir ♪ 14 00:01:18,980 --> 00:01:21,290 ♪ Hero pun mulai tidur ♪ 15 00:01:21,290 --> 00:01:24,270 ♪ Meninggalkan kesan keamanan sehari-hari ♪ 16 00:01:24,270 --> 00:01:25,860 ♪ pada tanah ini ♪ 17 00:01:25,860 --> 00:01:28,200 ♪ Terowong masa itu memang kejam ♪ 18 00:01:28,200 --> 00:01:30,540 ♪ Membuatkan manusia lupa ♪ 19 00:01:30,540 --> 00:01:33,200 ♪ Malah pada jejak kewujudan kami ♪ 20 00:01:33,200 --> 00:01:35,140 ♪ Sedang mulai berkarat ♪ 21 00:01:35,140 --> 00:01:36,872 ♪ Malah sehingga kini ♪ 22 00:01:37,050 --> 00:01:39,182 ♪ Ucapan, harapan dan dorongan ♪ 23 00:01:39,182 --> 00:01:42,394 ♪ Ianya masih lagi ♪ 24 00:01:42,394 --> 00:01:44,505 ♪ Tersemat pada diri ini ♪ 25 00:01:45,490 --> 00:01:47,050 ♪ Memilih jalan yang sama ♪ 26 00:01:47,050 --> 00:01:49,040 ♪ Itulah yang sepatutnya berlaku ♪ 27 00:01:49,040 --> 00:01:50,650 ♪ Entah kenapa didalam perjalanan ♪ 28 00:01:50,650 --> 00:01:55,210 ♪ Tangisan yang deras membasahi pipi ini ♪ 29 00:01:55,210 --> 00:01:56,260 ♪ Ingin tahu tentangnya ♪ 30 00:01:56,260 --> 00:01:57,410 ♪ Malah sehingga kini ♪ 31 00:01:57,410 --> 00:01:59,840 ♪ Jika menelusuri pengembaraan bersama ♪ 32 00:01:59,840 --> 00:02:03,100 ♪ Meskipun dikau tiada disana ♪ 33 00:02:03,280 --> 00:02:05,110 ♪ Pasti tetap akan menemuinya ♪ 34 00:02:22,543 --> 00:02:23,710 Tak dipercayai. 35 00:02:24,211 --> 00:02:25,629 Untuk perkara seperti ini berlaku. 36 00:02:26,129 --> 00:02:26,964 Mari pergi. 37 00:02:27,714 --> 00:02:28,298 Tunggu. 38 00:02:28,632 --> 00:02:30,050 Tak perlu untuk lari. 39 00:02:30,926 --> 00:02:33,303 Dia memaafkan semuanya. 40 00:02:36,431 --> 00:02:38,392 Meskipun ia pertempuran yang cukup sengit, 41 00:02:39,643 --> 00:02:41,645 tiada satu pun mangsa terkorban. 42 00:02:44,982 --> 00:02:45,899 Terima kasih. 43 00:02:46,858 --> 00:02:50,821 Para Hero Negara-Negara Utara amat berterima kasih. 44 00:02:54,074 --> 00:02:56,743 Sedangkan dahulu lebih drama. 45 00:02:57,452 --> 00:02:59,246 Memandangkan Himmel amat marah. 46 00:02:59,705 --> 00:03:01,164 Itu sudah tentu. 47 00:03:01,373 --> 00:03:02,833 Pasti akan marah. 48 00:03:03,083 --> 00:03:04,126 Malah saya juga. 49 00:03:04,876 --> 00:03:07,921 Himmel-sama amat pandai mendisiplinkan Frieren-sama. 50 00:03:08,171 --> 00:03:09,506 Jangan cakap "mendisiplinkan". 51 00:03:10,674 --> 00:03:13,093 Tapi kan, betul juga. 52 00:03:16,513 --> 00:03:18,390 Ini reaksi yang biasa. 53 00:03:19,057 --> 00:03:20,559 Apa maksudnya? 54 00:03:21,852 --> 00:03:23,228 Tentang di sini. 55 00:03:24,813 --> 00:03:25,272 Fern. 56 00:03:26,148 --> 00:03:26,982 Stark. 57 00:03:27,608 --> 00:03:29,526 Tahniah di atas kemenangan melawan Lugner dan bahawannya. 58 00:03:30,485 --> 00:03:31,194 Bagus sekali. 59 00:03:36,080 --> 00:03:38,535 Tapi lebih bagus jika tidak dibelasah teruk. 60 00:03:38,869 --> 00:03:40,996 Tapi ini biasa bagi seorang pahlawan. 61 00:03:41,246 --> 00:03:42,664 Apa yang biasa? 62 00:03:42,998 --> 00:03:44,374 Tapi penuh dengan kecederaan. 63 00:03:45,208 --> 00:03:47,085 Jalankan pengebumian dengan baik. 64 00:03:47,419 --> 00:03:49,129 Saya akan iringi mereka balik. 65 00:03:50,547 --> 00:03:51,423 Tuan! 66 00:03:52,966 --> 00:03:53,717 Kenapa? 67 00:04:05,937 --> 00:04:06,772 Frieren. 68 00:04:08,440 --> 00:04:11,485 Saya tidak pernah terhutang budi sebesar ini. 69 00:04:25,415 --> 00:04:26,124 Frieren. 70 00:04:27,250 --> 00:04:31,838 Saya memang ada menyebut akan memberikan ganjaran semampunya. 71 00:04:33,507 --> 00:04:37,761 Apa yang awak mahukan adalah Sihir Pelindung Bertahan yang 72 00:04:38,095 --> 00:04:40,097 diturunkan bergenerasi Keluarga Granat 73 00:04:40,389 --> 00:04:42,724 dari buku grimoire Sahir Besar Flamme. 74 00:04:43,684 --> 00:04:45,852 Adakah cukup dengan ini sahaja? 75 00:04:46,520 --> 00:04:47,687 Grimoire ini- 76 00:04:47,938 --> 00:04:48,730 Palsu. 77 00:04:51,358 --> 00:04:52,067 Betul. 78 00:04:52,517 --> 00:04:56,613 Ianya amatlah berbeza dari pelindung bertahan pekan ini 79 00:04:56,863 --> 00:04:58,407 yang diturunkan bergenerasi. 80 00:04:59,533 --> 00:05:01,243 Saya amat mengetahuinya, Tuanku. 81 00:05:01,618 --> 00:05:03,036 Ini hobi saya. 82 00:05:04,162 --> 00:05:05,080 Begitu ya. 83 00:05:06,458 --> 00:05:09,418 Lagi pula mari hentikan dengan formaliti ini. 84 00:05:10,085 --> 00:05:13,296 Pasti saya kelihatan budak-budak dari sudut awak. 85 00:05:14,381 --> 00:05:18,260 Itu kerana alami masa sukar ketika perjalanan mengalahkan Raja Setan. 86 00:05:18,802 --> 00:05:21,680 Oh ya, rasanya Heiter-sama ada beritahu. 87 00:05:22,264 --> 00:05:25,267 hukuman bunuh apabila biadap terhadap bangsawan di Kota Diraja. 88 00:05:26,059 --> 00:05:30,730 Himmel dan Eisen hampir dibunuh kerana bercakap tanpa hormat kepada Raja. 89 00:05:31,982 --> 00:05:33,150 Terkenang semula. 90 00:05:33,567 --> 00:05:35,527 Wajah Himmel yang merayu-rayu. 91 00:05:36,069 --> 00:05:39,239 Hehe, hukuman bunuh itu cukup berlebihan. 92 00:05:40,198 --> 00:05:41,700 Tapi kan, budak... 93 00:05:42,117 --> 00:05:45,245 Satu kesalahan untuk bercakap begitu kepada saya disini. 94 00:05:45,912 --> 00:05:47,080 Maaflah pakcik. 95 00:05:47,289 --> 00:05:49,249 Saya akan hancurkan kerusi mahal ini. 96 00:05:50,250 --> 00:05:54,296 Negara-Negara Tengah memang cukup keras, Tuanku. 97 00:05:58,383 --> 00:06:00,051 Sungguhlah! 98 00:06:00,260 --> 00:06:02,304 Pokok ditaman belakang sudah ditebang. 99 00:06:02,804 --> 00:06:03,388 Bagus. 100 00:06:05,140 --> 00:06:06,266 Seperti itulah. 101 00:06:06,808 --> 00:06:09,936 Saya cakap kerana untuk dia melepaskan diri. 102 00:06:10,562 --> 00:06:14,733 Kami tiada undang-undang akan dipenjarakan hanya kerana bercakap tanpa hormat. 103 00:06:15,275 --> 00:06:17,068 Jadi bertenang saja. 104 00:06:17,778 --> 00:06:19,321 Baiklah begitu. 105 00:06:19,738 --> 00:06:21,907 Syukurlah kan, Stark-sama. 106 00:06:25,285 --> 00:06:26,495 Dah pengsan. 107 00:06:32,334 --> 00:06:36,296 Saya berkongsi berita bahawa Aura sudah dikalahkan kepada penduduk. 108 00:06:36,755 --> 00:06:39,799 Semua mahu berterima kasih kepada Hero mereka. 109 00:06:40,509 --> 00:06:42,344 Maka, pergilah berehat. 110 00:06:53,271 --> 00:06:54,773 Tingginya. 111 00:06:57,817 --> 00:07:00,028 Itu tak ada pun. 112 00:07:06,243 --> 00:07:13,083 ♪ Lembut suara yang memanggil diri ini ♪ 113 00:07:13,583 --> 00:07:20,340 ♪ Nama yang melindungi diri ini ♪ 114 00:07:20,632 --> 00:07:27,597 ♪ Agar tidak menutup mata dalam kesunyian ♪ 115 00:07:27,931 --> 00:07:34,604 ♪ Menyeliputi dirimu sekembalinya ♪ 116 00:07:34,771 --> 00:07:41,444 ♪ Lembut tangan itu ♪ 117 00:07:42,028 --> 00:07:48,159 ♪ Mari ikatkannya bersama agar tidak terlupa ♪ 118 00:07:48,160 --> 00:07:55,083 ♪ Dibalik malam mekarnya bunga ♪ 119 00:07:55,333 --> 00:08:02,215 ♪ Kembalinya kepadamu ♪ 120 00:08:02,507 --> 00:08:09,848 ♪ Menongkah keperitan mendedahkan kegelapan ♪ 121 00:08:10,223 --> 00:08:16,938 ♪ Dunia mimpi masih lagi kekal jelas ♪ 122 00:08:18,356 --> 00:08:23,461 ♪ Mengikut jalan menuju kebiruan ♪ 123 00:08:23,461 --> 00:08:24,863 Dah siap beli barang. 124 00:08:26,239 --> 00:08:27,866 Jadi, mari pergi. 125 00:08:29,117 --> 00:08:31,411 Nak pergi dah, Frieren? 126 00:08:32,078 --> 00:08:33,163 Graf Granat. 127 00:08:36,541 --> 00:08:37,667 Saya iringi awak. 128 00:08:41,254 --> 00:08:41,963 Frieren. 129 00:08:42,956 --> 00:08:47,886 Seperti awak menuju ke Ende dimana lokasi istana Raja Setan, kan. 130 00:08:49,429 --> 00:08:54,017 Tapi Penara Utara tidaklah bagus untuk bergerak di waktu malam sekarang ini. 131 00:08:54,684 --> 00:08:56,936 Melaluinya saja adalah larangan. 132 00:08:57,646 --> 00:08:59,189 Malah bagi pengembara, 133 00:08:59,606 --> 00:09:02,609 tetap memerlukan Sahir Kelas-Pertama untuk mengiringi. 134 00:09:03,151 --> 00:09:06,363 Jadi tiada masalah kerana Frieren-sama ada bersama. 135 00:09:06,863 --> 00:09:09,491 Apa "Sahir Kelas-Pertama" itu? 136 00:09:09,741 --> 00:09:12,077 Frieren-sama tak tahu? 137 00:09:12,869 --> 00:09:15,245 Ia adalah kelayakan sahir yang 138 00:09:15,246 --> 00:09:16,873 dikeluarkan oleh Persatuan Sihir. 139 00:09:17,123 --> 00:09:17,999 Persatuan? 140 00:09:18,333 --> 00:09:21,378 Saya ada dapatkannya sebelum mula mengembara. 141 00:09:22,587 --> 00:09:23,088 Lihat. 142 00:09:23,880 --> 00:09:26,007 Kelayakan saya sebagai Kelas-Ketiga. 143 00:09:26,800 --> 00:09:29,552 Rasanya ada pernah buat dahulu? 144 00:09:30,178 --> 00:09:32,305 Jadi, ini kelayakan pada waktu ini. 145 00:09:32,555 --> 00:09:36,935 Adakah Frieren-sama ini seorang sahir hitam yang tak bertauliah? 146 00:09:37,143 --> 00:09:39,270 Jangan samakan dengan doktor lorong. 147 00:09:40,105 --> 00:09:44,109 Itu kerana organisasi yang menguruskan sihir itu sentiasa berubah. 148 00:09:44,484 --> 00:09:46,778 Memang taklah pergi kutip setiap satu. 149 00:09:47,946 --> 00:09:51,199 Nampaknya lambang tongkat suci ini tak berguna lagi. 150 00:09:52,784 --> 00:09:54,994 Barang antik apakah itu? 151 00:09:55,620 --> 00:09:58,748 Malah saya pun tahu tentang Persatuan Sihir. 152 00:09:59,124 --> 00:10:01,626 Ia wujud sekitar separuh adab lalu. 153 00:10:02,002 --> 00:10:03,503 Itu baru semalam, bukan? 154 00:10:04,379 --> 00:10:05,588 Masalah juga. 155 00:10:05,839 --> 00:10:08,550 Bagi penguasa yang sentiasa berubah. 156 00:10:09,217 --> 00:10:12,137 Apapun, kita tak boleh meneruskan perjalanan. 157 00:10:13,638 --> 00:10:15,473 Saya tak begitu pasti, 158 00:10:15,965 --> 00:10:20,478 tapi ada tempat ujian "Kelas-Pertama" juga di Negara-Negara Utara, kan? 159 00:10:21,604 --> 00:10:24,274 Pekan sihir yang terhebat di Utara, 160 00:10:24,983 --> 00:10:26,276 Äußerst. 161 00:10:27,736 --> 00:10:30,238 Ia jauh dibalik Gunung Schwer. 162 00:10:30,989 --> 00:10:33,074 Boleh ikut jalan utama, 163 00:10:33,199 --> 00:10:34,951 tapi ambil masa yang panjang. 164 00:10:38,913 --> 00:10:39,664 Frieren. 165 00:10:40,707 --> 00:10:43,376 Keluarga Granat tak akan melupakannya. 166 00:10:46,254 --> 00:10:47,297 Semoga berjaya. 167 00:11:01,102 --> 00:11:02,020 Salji. 168 00:11:02,771 --> 00:11:04,230 Musim sejuk semakin dekat. 169 00:11:06,065 --> 00:11:08,985 Hati-hati kerana musim sejuk di sini cukup mencabar. 170 00:11:09,527 --> 00:11:10,945 Boleh mati jika terleka. 171 00:11:11,279 --> 00:11:12,906 Adakah ia begitu bahaya? 172 00:11:14,282 --> 00:11:15,366 Tak tahu? 173 00:11:16,284 --> 00:11:20,205 Begitu ramai yang terbunuh ketika perang dengan Tentera Raja Setan, 174 00:11:20,663 --> 00:11:22,665 adalah ketika musim sejuk di sini. 175 00:11:30,381 --> 00:11:32,425 Nampak tak, kita dah sesat. 176 00:11:37,514 --> 00:11:38,431 Bagaimanakah ini? 177 00:11:39,991 --> 00:11:42,994 (Episod 11 : Musim Sejuk Di Negara Utara) 178 00:11:45,980 --> 00:11:46,981 Dah sesat. 179 00:11:47,415 --> 00:11:48,166 (28 tahun selepas kematian Hero Himmel Kini di Negara-Negara Utara, di wilayah Decke) 180 00:11:48,166 --> 00:11:51,236 Sesat sebelum tiba di puncak Schwer. 181 00:11:51,694 --> 00:11:53,071 Ini tak kelakar. 182 00:11:54,113 --> 00:11:56,157 Bangun cepat, Stark-sama. 183 00:11:56,658 --> 00:11:57,700 Boleh mati jika tidur. 184 00:11:59,702 --> 00:12:03,848 Adakah Beri Jumbo Spesial begitu kecil? 185 00:12:03,848 --> 00:12:05,416 Saya tak tahu! 186 00:12:06,543 --> 00:12:07,585 Bagaimanakah ini? 187 00:12:08,586 --> 00:12:12,549 Tak dapat mengusungnya dengan sihir dalam ribut sekarang ini. 188 00:12:13,049 --> 00:12:15,093 Dia boleh diterbangkan entah kemang. 189 00:12:16,845 --> 00:12:18,721 Jadi terpaksa papah sahaja. 190 00:12:25,854 --> 00:12:26,688 Berat. 191 00:12:27,814 --> 00:12:30,066 Kenapa dia begitu berat? 192 00:12:31,234 --> 00:12:32,694 Sedapnya bau. 193 00:12:33,111 --> 00:12:34,529 Boleh tinggalkan saja? 194 00:12:34,904 --> 00:12:35,989 Tahan saja. 195 00:12:36,573 --> 00:12:39,075 Rasanya ada kabin jika sampai di kaki. 196 00:12:39,742 --> 00:12:42,495 Itu dari 80 tahun yang lalu, kan? 197 00:12:43,329 --> 00:12:44,622 Awak pasti? 198 00:12:52,213 --> 00:12:53,089 Syukurlah. 199 00:12:53,965 --> 00:12:56,885 Sepertinya ia masih lagi dijaga dengan baik. 200 00:13:02,056 --> 00:13:04,142 Saya merasakan ada kehadiran. 201 00:13:04,434 --> 00:13:06,102 Ada seseorang di dalam sana? 202 00:13:06,644 --> 00:13:08,104 Apapun, kita masuk dahulu. 203 00:13:08,563 --> 00:13:10,523 Kita boleh beku jika begini. 204 00:13:15,653 --> 00:13:17,196 Ba-Baiklah! 205 00:13:17,697 --> 00:13:19,073 Terasa hangat! 206 00:13:26,331 --> 00:13:27,582 Hello. 207 00:13:31,044 --> 00:13:33,588 Tak boleh di sini, Frieren-sama. 208 00:13:33,589 --> 00:13:34,672 Mari cari tempat lain. 209 00:13:34,964 --> 00:13:36,341 Eh, kenapa? 210 00:13:36,674 --> 00:13:38,426 Ada si penyumbaleweng didalam. 211 00:13:39,427 --> 00:13:41,387 Kasar sekali gelarannya. 212 00:13:43,389 --> 00:13:45,224 Mari pergi, Frieren-sama. 213 00:13:45,767 --> 00:13:47,352 Eh, sekejap. 214 00:13:47,727 --> 00:13:48,895 Awak adalah elf? 215 00:13:55,151 --> 00:13:58,196 Rasanya pertama kali selepas 300 tahun yang lalu. 216 00:13:58,738 --> 00:14:01,658 Menyangka elf sudah pun pupus. 217 00:14:02,033 --> 00:14:03,201 Saya juga. 218 00:14:04,285 --> 00:14:06,454 Dan terima kasih untuk apinya, adik manis. 219 00:14:07,497 --> 00:14:08,122 Tak apa. 220 00:14:08,831 --> 00:14:11,501 Bertuah sungguh bertemu dengan sahir. 221 00:14:12,961 --> 00:14:14,796 Pasti ini takdir dari dewa. 222 00:14:15,755 --> 00:14:17,924 Saya ke sini mendaki gunung Schwer, 223 00:14:18,383 --> 00:14:20,843 tapi arang saya hilang dalam ribut ini. 224 00:14:21,177 --> 00:14:25,056 Saya bertahan dengan meninggung di dalam pondok sejuk ini. 225 00:14:25,723 --> 00:14:26,599 Oh. 226 00:14:27,267 --> 00:14:29,143 Tapi saya tak faham. 227 00:14:30,144 --> 00:14:31,604 Pendeta Kraft. 228 00:14:32,313 --> 00:14:33,815 Sahir Frieren. 229 00:14:34,440 --> 00:14:36,484 Sahir juga, Fern. 230 00:14:37,652 --> 00:14:39,362 Dan dia pahlawan Stark-sama. 231 00:14:40,780 --> 00:14:42,448 Tapi, Aureole... 232 00:14:42,657 --> 00:14:44,409 Jadi bergerak menuju syurga, huh? 233 00:14:45,493 --> 00:14:47,870 Baguslah mempunyai keimanan yang teguh. 234 00:14:48,579 --> 00:14:50,248 Tak begitu percaya sebenarnya. 235 00:14:50,915 --> 00:14:51,958 Frieren-sama. 236 00:14:53,084 --> 00:14:54,627 Suhu Stark-sama! 237 00:15:01,467 --> 00:15:03,469 Hangat lagi menyenangkan. 238 00:15:05,103 --> 00:15:09,517 Tapi itu Beri Jumbo Spesial yang cukup besar. 239 00:15:12,562 --> 00:15:13,855 Apa yang berlaku? 240 00:15:15,440 --> 00:15:17,483 Rasanya berada dalam ribut- 241 00:15:35,376 --> 00:15:36,669 Siapa pak tua ini! 242 00:15:39,047 --> 00:15:40,423 Bising betul. 243 00:15:41,257 --> 00:15:44,843 Penat-penat saya hangatkan badan untuk awak. 244 00:15:44,844 --> 00:15:46,262 Begitu cara membalasnya? 245 00:15:46,679 --> 00:15:48,389 Dengan badan...? 246 00:15:51,142 --> 00:15:53,186 Tapi badan awak cukup bagus. 247 00:15:53,519 --> 00:15:54,395 Stark-sama. 248 00:15:54,645 --> 00:15:56,522 Bukan cenderung ke sana. 249 00:15:57,732 --> 00:16:00,151 Badan awak cukup terlatih. 250 00:16:01,194 --> 00:16:03,863 Awak pasti cukup kuat. 251 00:16:04,530 --> 00:16:05,990 Apa nama awak, pak tua? 252 00:16:06,949 --> 00:16:08,368 Pendeta Kraft. 253 00:16:09,368 --> 00:16:11,120 Tak pernah dengar. 254 00:16:12,246 --> 00:16:14,957 Tapi pasti awak cukup terkenal. 255 00:16:17,251 --> 00:16:20,129 Awak berehat di sini, Stark. 256 00:16:20,621 --> 00:16:23,091 Dan awak dua bantu saya bawa makanan. 257 00:16:23,925 --> 00:16:26,469 Pedati saya ada berdekatan. 258 00:16:29,680 --> 00:16:31,682 Saya lega dapat bertemu awak semua. 259 00:16:32,433 --> 00:16:35,103 Boleh buat sesuatu terhadap makanan sejuk beku ini. 260 00:16:35,895 --> 00:16:37,271 Ambil saja semahunya. 261 00:16:38,064 --> 00:16:39,899 Banyak juga yang ada. 262 00:16:40,525 --> 00:16:43,945 Cukup gila untuk terus mendaki gunung Schwer seperti ini. 263 00:16:44,904 --> 00:16:47,031 Jadi perlu duduk di sini untuk seketika. 264 00:16:49,117 --> 00:16:50,284 Tapi kan, Frieren. 265 00:16:51,244 --> 00:16:53,204 Awak tahu tentang saya? 266 00:16:53,830 --> 00:16:54,622 Tak. 267 00:16:54,956 --> 00:16:55,790 Dah agak. 268 00:16:56,290 --> 00:16:58,960 Saya pun tak tahu apa-apa tentang awak. 269 00:16:59,669 --> 00:17:02,130 Dia adalah Sahir didalam Parti Hero. 270 00:17:02,755 --> 00:17:03,881 Sebelumnya lagi? 271 00:17:05,341 --> 00:17:06,676 Apa maksud awak? 272 00:17:07,802 --> 00:17:10,012 Kita adalah elf. 273 00:17:59,687 --> 00:18:01,689 Hampir setengah tahun berlalu. 274 00:18:02,523 --> 00:18:04,358 Oleh kerana awak semua, 275 00:18:04,692 --> 00:18:07,403 kita berjaya bertahan musim sejuk yang panjang. 276 00:18:09,322 --> 00:18:09,947 Untuk dia. 277 00:18:13,117 --> 00:18:14,911 Tolong berikannya kepada Fern. 278 00:18:15,578 --> 00:18:18,289 Dia cukup baik dengan keyakinan yang kuat. 279 00:18:19,040 --> 00:18:21,167 Pasti kerana dibesarkan oleh pendeta. 280 00:18:22,210 --> 00:18:24,420 Tak pernah lupa bersyukur pada dewa. 281 00:18:25,630 --> 00:18:28,382 Kenapa Kraft percaya pada dewa? 282 00:18:29,717 --> 00:18:32,386 Seolah awak tak percayakannya, Frieren. 283 00:18:33,596 --> 00:18:37,058 Dewa Pencipta yang wujud dari zaman mistik, 284 00:18:37,600 --> 00:18:39,810 tidak pernah sekali pun muncul 285 00:18:40,228 --> 00:18:42,980 didalam sejarang panjang dunia ini. 286 00:18:44,190 --> 00:18:44,982 Muda lagi. 287 00:18:46,025 --> 00:18:47,610 Saya dulu percaya sebegitu. 288 00:18:48,528 --> 00:18:52,448 Tetapi saya percayakan dewi dengan sepenuh hati. 289 00:18:53,950 --> 00:18:54,534 Bukan. 290 00:18:55,326 --> 00:18:56,911 Cukup masalah jika tidak wujud. 291 00:18:58,246 --> 00:19:00,498 Semua yang mengenali sumbangan saya 292 00:19:01,123 --> 00:19:02,625 dan bertindak adil 293 00:19:03,125 --> 00:19:04,001 sudah pun meninggal. 294 00:19:05,628 --> 00:19:10,091 Oleh itu saya mahu dipuji oleh dewa ketika berada di Syurga. 295 00:19:11,425 --> 00:19:13,427 Tahniah, Kraft. 296 00:19:14,595 --> 00:19:17,348 Hidup awak penuh dengan kebaikan. 297 00:19:18,182 --> 00:19:18,766 Seperti itu. 298 00:19:21,352 --> 00:19:23,271 Saya sedar, Frieren. 299 00:19:24,397 --> 00:19:30,653 Cukup kejam bahawa tiada siapa yang ingat akan sumbangan yang kita tinggalkan. 300 00:19:31,737 --> 00:19:36,117 Kita semua di sini selepas hidup dengan begitu lama. 301 00:19:38,828 --> 00:19:39,579 Kraft. 302 00:19:40,204 --> 00:19:42,623 Itu hanyalah apa yang kita semua harapkan. 303 00:19:44,333 --> 00:19:45,126 Betul. 304 00:19:47,628 --> 00:19:48,588 Syurga juga? 305 00:19:49,297 --> 00:19:50,047 Frieren. 306 00:19:56,887 --> 00:19:57,680 Apa sajalah. 307 00:19:58,514 --> 00:20:00,141 Ceritakan kisah awak. 308 00:20:00,600 --> 00:20:01,642 Saya juga akan bercerita. 309 00:20:02,268 --> 00:20:04,395 Dan jika awak tidak percayakannya, 310 00:20:04,687 --> 00:20:06,147 berbanding pada dewa, 311 00:20:06,606 --> 00:20:08,232 saya sendiri akan mengangkat awak. 312 00:20:12,570 --> 00:20:13,654 Terkejut? 313 00:20:14,196 --> 00:20:14,697 Ya. 314 00:20:15,531 --> 00:20:19,827 Tak sangka awak akan biaya pembinaan semula rumah anak yatim di sini. 315 00:20:22,371 --> 00:20:23,623 Jujur betul. 316 00:20:24,999 --> 00:20:26,834 Kerana saya juga adalah anak yatim. 317 00:20:30,796 --> 00:20:34,592 Saya pasti akan diangkat darjatnya oleh dewa 318 00:20:34,800 --> 00:20:36,385 atas kehidupan penuh jujur ini. 319 00:20:37,136 --> 00:20:40,890 Merepak apa, dasar Pendeta Rosak. 320 00:20:42,099 --> 00:20:42,850 Frieren. 321 00:20:44,435 --> 00:20:47,396 Ada sesiapa yang mengenangkan awak? 322 00:20:48,356 --> 00:20:49,899 Kenapa tiba-tiba saja? 323 00:20:50,566 --> 00:20:54,111 Itu kerana awak tidak percaya akan dewa. 324 00:20:55,196 --> 00:20:57,198 Jika awak menceritakan perihal diri, 325 00:20:57,406 --> 00:20:59,241 saya sendiri yang akan mengenangkan awak. 326 00:21:00,451 --> 00:21:02,536 Sekadar hidup bermalas-malasan saja. 327 00:21:03,162 --> 00:21:05,498 Tiada apa yang boleh dikenangkan. 328 00:21:06,290 --> 00:21:08,876 Sedangkan awak berterusan membataskan mana? 329 00:21:11,087 --> 00:21:15,299 Pasti itu hasil dari usaha keras dari dahulu. 330 00:21:16,509 --> 00:21:19,011 Dan awak cukup berdedikasi terhadapnya. 331 00:21:20,513 --> 00:21:21,722 Awak perasan? 332 00:21:22,264 --> 00:21:25,685 Awak rasa berapa tahun kita mengembara bersama? 333 00:21:26,560 --> 00:21:28,354 Tapi tak menarik, pun. 334 00:21:28,979 --> 00:21:30,022 Tak ada masalah. 335 00:21:30,606 --> 00:21:33,025 Dan ia berguna untuk rujukan hadapan. 336 00:21:33,609 --> 00:21:34,235 Kenapa? 337 00:21:34,694 --> 00:21:39,699 Mungkin jika anak saya akan menjadi Sahir. 338 00:21:41,575 --> 00:21:43,828 Bukankah pendeta tak berkahwin? 339 00:21:50,334 --> 00:21:54,630 Entah kenapa begitu ramai orang pelik yang mengimani Dewa. 340 00:21:56,006 --> 00:21:57,174 Tak apalah. 341 00:21:57,883 --> 00:22:00,219 Dah ada orang yang melakukannya. 342 00:22:02,388 --> 00:22:03,180 Begitu ya. 343 00:22:03,973 --> 00:22:05,433 Awak ada kawan yang cukup baik. 344 00:22:05,641 --> 00:22:06,350 Frieren. 345 00:22:06,851 --> 00:22:07,768 Hargai mereka. 346 00:22:09,770 --> 00:22:11,731 Tak, tapi dia sudah pun- 347 00:22:17,528 --> 00:22:19,321 berada di Syurga sekarang ini. 348 00:22:20,156 --> 00:22:22,366 Jadi mungkin boleh berjumpa. 349 00:22:23,743 --> 00:22:24,535 Betul. 350 00:22:27,997 --> 00:22:29,039 Saya ikut sini. 351 00:22:29,707 --> 00:22:30,332 Frieren. 352 00:22:31,167 --> 00:22:32,752 Saya tak anggap ini perpisahan terakhir. 353 00:22:33,544 --> 00:22:35,629 Semoga berjumpa lagi pada abad akan datang. 354 00:22:39,467 --> 00:22:41,010 Jaga diri juga, pak tua! 355 00:22:41,343 --> 00:22:42,845 Seronok sangat! 356 00:22:43,888 --> 00:22:46,974 Terima kasih atas loket ini! 357 00:22:50,144 --> 00:22:51,850 ♪ Masih sihatkah ♪ 358 00:22:53,140 --> 00:22:54,790 ♪ Dapat dengarkan ini? ♪ 359 00:22:55,930 --> 00:23:01,410 ♪ Mengikut jejak laluan kereta api terbiar ♪ 360 00:23:01,990 --> 00:23:04,060 ♪ Tangisan yang teresak-esak ♪ 361 00:23:04,960 --> 00:23:06,840 ♪ Menantikan senyumanmu ♪ 362 00:23:07,620 --> 00:23:13,160 ♪ Berpaut pada kenangan yang diharapkan segar berkekalan ♪ 363 00:23:13,500 --> 00:23:17,090 ♪ Ada sesuatu yang inginku sampaikan ♪ 364 00:23:17,090 --> 00:23:19,890 ♪ Ucapan yang lebih bernilai dari kata perpisahan ♪ 365 00:23:19,890 --> 00:23:25,390 ♪ Biasa saja tapi cukup istimewa ♪ 366 00:23:25,710 --> 00:23:29,000 ♪ Lihatlah pada perkara yang tidak terlihat ♪ 367 00:23:29,150 --> 00:23:32,120 ♪ Pandanglah jika bukan pada mata ini ♪ 368 00:23:32,120 --> 00:23:36,620 ♪ Kenapa? Ianya mula mengalir deras ♪ 369 00:23:36,890 --> 00:23:42,680 ♪ Jika kita dilahirkan semula ♪ 370 00:23:43,130 --> 00:23:48,730 ♪ Pasti akan memilih tempat ini sekali lagi ♪ 371 00:23:48,910 --> 00:23:54,630 ♪ Jika kita bertemu lagi ♪ 372 00:23:54,870 --> 00:24:00,360 ♪ Tak akan lepaskan kamu dan memilih masa kini ♪ 373 00:24:00,550 --> 00:24:03,360 ♪ Meskipun tiada ikatan janji ♪ 374 00:24:03,560 --> 00:24:06,310 ♪ Meskipun tersesat dalam hari-hari kesunyian ♪ 375 00:24:06,550 --> 00:24:12,330 ♪ Teruskan tangisan itu, pasti malam akan tiba ♪ 376 00:24:12,770 --> 00:24:19,040 ♪ Membisikkan lagu tidur agar dikau kembali pulang ♪ 377 00:24:20,180 --> 00:24:21,126 - Manto putih bersih tanpa sebarang kotoran. - Seseorang itu- 378 00:24:21,126 --> 00:24:21,251 - Walau pun saya yang lembut hati. - Seseorang itu- 379 00:24:21,251 --> 00:24:21,585 - Walau pun saya yang lembut hati. - Hero yang melindung- 380 00:24:21,585 --> 00:24:22,180 - Itu adalah desa yang menjaga pedang Hero. - Hero yang melindung- 381 00:24:22,180 --> 00:24:22,836 - Walau pun saya yang lembut hati. - Memang mengagumkan sekali. 382 00:24:22,836 --> 00:24:23,157 - Saya benar-benar marah. - Memang mengagumkan sekali. 383 00:24:23,157 --> 00:24:23,569 - Bukti bahawa ini adalah pahlawan terkuat di desa ini - Memang mengagumkan sekali. 384 00:24:23,570 --> 00:24:24,129 - Kita bukanlah hero, kamu tahu. - Semoga berjaya- 385 00:24:24,129 --> 00:24:24,838 - Eh, itu agak... - Semoga berjaya- 386 00:24:24,838 --> 00:24:25,798 - Ini adalah replika dari hero yang berusaha dengan sebaiknya. - Bukan pahlawan? 387 00:24:25,798 --> 00:24:26,819 - Ini adalah hadiah sebagai tanda penghargaan. - Bukan pahlawan? 388 00:24:26,820 --> 00:24:28,342 - Ini adalah hadiah sebagai tanda penghargaan. - Rahsiakannya pada ayah. 389 00:24:28,350 --> 00:24:29,952 Hero yang Sebenar. (Episod 12 Pahlawan Sejati)