1 00:00:02,085 --> 00:00:05,005 Ya, pencarian kekuatan memang tak ada habisnya. 2 00:00:05,505 --> 00:00:09,300 Tak lama lagi, kau akan mengungkap rahasia tersebut. 3 00:00:10,301 --> 00:00:13,638 Tak ada lagi yang perlu kuajarkan padamu. 4 00:00:14,139 --> 00:00:16,558 Kau bilang begitu setiap hari. 5 00:00:19,686 --> 00:00:21,062 Oh, Fern? 6 00:00:21,146 --> 00:00:22,480 Hem... 7 00:00:22,564 --> 00:00:24,858 Dia marah? Kenapa? 8 00:00:25,900 --> 00:00:26,943 Aku takut. 9 00:00:27,986 --> 00:00:31,364 CERITA ORISINAL OLEH KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 10 00:02:01,162 --> 00:02:03,331 Aku bertengkar dengan Nona Frieren. 11 00:02:03,414 --> 00:02:06,960 Bertengkar lagi? Kalian sering bertengkar belakangan ini. 12 00:02:07,961 --> 00:02:11,005 Tahap selanjutnya adalah tahap terakhir ujian, bukan? 13 00:02:11,089 --> 00:02:12,966 Tak ada waktu untuk bertengkar. 14 00:02:13,049 --> 00:02:15,093 Kali ini, dia sudah keterlaluan. 15 00:02:15,718 --> 00:02:19,347 Tongkatku rusak selagi aku bertarung di Reruntuhan Makam Raja. 16 00:02:20,223 --> 00:02:23,601 Jadi, kuberi tahu Nona Frieren aku ingin memperbaikinya. 17 00:02:24,227 --> 00:02:26,437 Tapi dia bilang aku harus membuang 18 00:02:26,521 --> 00:02:28,940 tongkat sihir itu dan membeli yang baru. 19 00:02:29,440 --> 00:02:30,733 Tongkat sihir itu? 20 00:02:31,317 --> 00:02:34,195 Dia bilang itu sudah hancur dan tak bisa diperbaiki. 21 00:02:37,407 --> 00:02:38,783 Tapi tetap saja, 22 00:02:39,284 --> 00:02:41,536 tongkat itu adalah pemberian Tuan Heiter. 23 00:02:43,872 --> 00:02:46,583 Aku sudah memilikinya sejak kecil. 24 00:02:48,042 --> 00:02:50,962 Frieren memang seperti itu. Dia tak bermaksud menyakitimu. 25 00:02:51,963 --> 00:02:53,965 Jangankan dibuang, 26 00:02:54,549 --> 00:02:56,968 memikirkannya saja aku tak pernah. 27 00:03:00,305 --> 00:03:03,349 Ujian seleksi Mage kelas satu masih tiga tahun lagi, ya? 28 00:03:04,017 --> 00:03:06,227 Tiga tahun itu sangat lama. 29 00:03:06,311 --> 00:03:08,479 Tertawailah aku, seperti biasa. 30 00:03:10,732 --> 00:03:12,400 Kau mau kutertawai? 31 00:03:13,109 --> 00:03:14,235 Tidak. 32 00:03:16,404 --> 00:03:19,365 Kalau begitu, Lawine, mau kuelus kepalamu? 33 00:03:24,329 --> 00:03:25,663 Kau mau berkelahi? 34 00:03:29,042 --> 00:03:30,460 Cepatlah. 35 00:03:31,336 --> 00:03:33,212 Dia begitu terpukul. 36 00:03:35,840 --> 00:03:37,634 Oh, itu Frieren. 37 00:03:46,184 --> 00:03:48,061 Itu tas apa? 38 00:03:49,646 --> 00:03:50,480 Hei. 39 00:03:51,105 --> 00:03:52,857 Mau sampai kapan kau di sini? 40 00:03:53,650 --> 00:03:56,861 Aku tak lulus ujian. Kita tak ada kepentingan lagi. 41 00:03:57,487 --> 00:03:59,822 Kau mengganggu bisnisku. Pergilah. 42 00:04:01,074 --> 00:04:04,035 Saat ini, aku datang hanya sebagai pelanggan. 43 00:04:04,827 --> 00:04:06,746 Cepatlah pilih sesuatu. 44 00:04:11,876 --> 00:04:13,336 - Ini untukmu. - Tak mau. 45 00:04:14,587 --> 00:04:16,756 Kau kurang beruntung kali ini. 46 00:04:19,342 --> 00:04:21,261 Keadaan tak berpihak pada kita. 47 00:04:21,344 --> 00:04:25,265 Siapa pun yang berada di posisimu pasti bernasib sama denganmu. 48 00:04:25,848 --> 00:04:29,519 Bagaimanapun, aku tetap gagal. Aku masih kurang mumpuni. 49 00:04:30,395 --> 00:04:32,563 Jangan dibahas lagi. 50 00:04:33,273 --> 00:04:36,025 Mungkin tak terlihat, tapi suasana hatiku sedang buruk. 51 00:04:36,943 --> 00:04:39,279 Meskipun begitu, tokomu masih buka. 52 00:04:41,948 --> 00:04:45,243 Denken, mungkin ini asing bagimu, 53 00:04:45,326 --> 00:04:47,412 tapi seburuk apa pun suasana hatinya, 54 00:04:47,495 --> 00:04:49,914 orang harus bekerja agar bisa makan. 55 00:04:53,876 --> 00:04:54,919 Begitu rupanya. 56 00:04:57,046 --> 00:05:00,925 Nah, untungnya aku yang tidak lulus. 57 00:05:01,009 --> 00:05:03,594 Ujian seleksi Mage kelas satu diadakan tiap tiga tahun. 58 00:05:04,095 --> 00:05:04,929 Denken, 59 00:05:05,680 --> 00:05:09,559 pria tua yang rapuh sepertimu mungkin tak akan sempat ikut lagi. 60 00:05:10,601 --> 00:05:12,061 Benar. 61 00:05:12,145 --> 00:05:13,521 Setidaknya membantahlah. 62 00:05:18,693 --> 00:05:22,780 Richter, kau memang berandal kurang ajar. 63 00:05:23,448 --> 00:05:26,075 Kau mengabaikan otoritas dan bersedia 64 00:05:26,159 --> 00:05:29,287 menyakiti yang lemah demi mencapai tujuanmu. 65 00:05:29,871 --> 00:05:32,915 Pastinya kau bukan orang baik. 66 00:05:33,833 --> 00:05:37,754 Meskipun begitu, aku tak merasa kesal padamu. 67 00:05:38,963 --> 00:05:40,089 Mungkin itu karena 68 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 aku dulu juga seorang pemuda yang kurang ajar. 69 00:05:45,553 --> 00:05:46,679 Namun, lihat aku sekarang. 70 00:05:46,763 --> 00:05:50,183 Sekarang, aku menjadi Mage Kekaisaran. 71 00:05:50,933 --> 00:05:52,310 Apa yang mau kausampaikan? 72 00:05:53,770 --> 00:05:56,814 Yang mau kusampaikan, jangan menjadi orang yang pesimistis. 73 00:05:56,898 --> 00:06:01,152 Tiga tahun dari sekarang, kau akan menjadi jauh lebih kuat. 74 00:06:02,361 --> 00:06:04,072 Ayo, Laufen. 75 00:06:07,408 --> 00:06:10,286 Maaf. Kakek memang tak pandai menyatakan perasaan. 76 00:06:10,369 --> 00:06:12,705 Sebenarnya apa hubunganmu dengannya? 77 00:06:15,917 --> 00:06:17,460 Dasar tua bangka. 78 00:06:18,544 --> 00:06:20,713 Dia bahkan tak membeli apa-apa. 79 00:06:34,268 --> 00:06:36,854 Hari ini bukan hari yang baik untukku, ya? 80 00:06:36,938 --> 00:06:40,066 Berdasarkan informasi dari warga kota, mereka bilang 81 00:06:40,566 --> 00:06:44,112 kau bisa memperbaiki tongkat sihir separah apa pun kondisinya. 82 00:06:46,072 --> 00:06:47,490 Biar kulihat. 83 00:06:49,659 --> 00:06:52,036 Ini potongan apa? 84 00:06:52,120 --> 00:06:53,830 Jangan bilang bahwa ini tongkat. 85 00:06:54,872 --> 00:06:56,624 Aku harus apa dengan sampah ini? 86 00:06:56,707 --> 00:06:58,376 Itu bukan sampah, 87 00:06:59,085 --> 00:06:59,919 menurutku. 88 00:07:04,006 --> 00:07:06,801 Tadinya perasaanku sudah sedikit lebih baik, 89 00:07:07,301 --> 00:07:10,888 tapi sekarang memburuk lagi gara-gara kau. 90 00:07:12,056 --> 00:07:14,016 Aku berhak memilih pekerjaanku. 91 00:07:15,059 --> 00:07:16,519 Aku tak bisa memperbaikinya. 92 00:07:17,728 --> 00:07:18,729 Baiklah. 93 00:07:20,565 --> 00:07:22,483 Jika tak mampu kauperbaiki, tak apa-apa. 94 00:07:24,444 --> 00:07:28,364 Frieren, kau tahu betul cara membuatku kesal, ya? 95 00:07:29,740 --> 00:07:32,118 Kapan kubilang aku tak mampu memperbaikinya? 96 00:07:40,126 --> 00:07:41,419 Bisa selesai hari ini? 97 00:07:42,003 --> 00:07:44,547 Aku mau itu selesai sebelum ujian tahap ketiga. 98 00:07:44,630 --> 00:07:46,215 Permintaan yang tak masuk akal. 99 00:07:51,596 --> 00:07:53,639 - Frieren. - Ya? 100 00:07:54,140 --> 00:07:56,184 Aku menyesal mengatakan alat ini sampah. 101 00:07:57,685 --> 00:07:59,770 Ini tongkat yang bagus dan terawat. 102 00:08:00,354 --> 00:08:02,940 Terlihat jelas pemiliknya sangat menjaganya. 103 00:08:08,112 --> 00:08:10,907 Fern, ayo pulang sekarang. 104 00:08:13,784 --> 00:08:16,871 Nona Frieren sama sekali tak memahami diriku. 105 00:08:16,954 --> 00:08:19,415 Yah, aku juga tak memahami dirimu. 106 00:08:19,999 --> 00:08:22,919 Hentikan! Jangan melampiaskannya padaku! 107 00:08:25,254 --> 00:08:26,547 Menurutku, 108 00:08:26,631 --> 00:08:29,175 itulah pentingnya saling memahami. 109 00:08:29,759 --> 00:08:32,053 Kurasa Frieren sedang berusaha sebaik mungkin. 110 00:08:40,436 --> 00:08:43,439 Oh, kau murid Frieren, 111 00:08:44,232 --> 00:08:45,483 bukan? 112 00:08:47,985 --> 00:08:49,111 Apa aku keliru? 113 00:08:49,612 --> 00:08:51,322 Tidak, kau benar. 114 00:08:52,490 --> 00:08:54,492 Baiklah, tidak penting juga bagiku. 115 00:08:55,159 --> 00:08:57,328 Tahap kedua baru saja berakhir, 116 00:08:57,995 --> 00:09:00,957 dan aku sudah merasa kelelahan karena pekerjaan dari gurumu. 117 00:09:02,542 --> 00:09:05,044 Padahal, bisnisku akan lebih diuntungkan 118 00:09:05,127 --> 00:09:07,213 kalau saja dia membeli yang baru. 119 00:09:08,756 --> 00:09:10,174 Jagalah dengan baik. 120 00:09:10,258 --> 00:09:12,176 PENGINAPAN SWALLOW 121 00:09:26,148 --> 00:09:27,608 Tongkat sihirku... 122 00:09:34,865 --> 00:09:38,619 Frieren kurang memiliki emosi dan kepekaan. 123 00:09:38,703 --> 00:09:43,374 Aku yakin hal itu akan menimbulkan kesulitan dan kesalahpahaman. 124 00:09:44,500 --> 00:09:47,670 Tapi ada satu hal baik di balik itu. 125 00:09:48,254 --> 00:09:51,048 Untuk mengatasi kekurangannya, 126 00:09:51,132 --> 00:09:53,676 Frieren akan memberimu perhatian yang lebih. 127 00:09:54,719 --> 00:09:58,598 Menemukan guru yang sebaik dia tidaklah mudah. 128 00:10:15,531 --> 00:10:16,532 Gelap... 129 00:10:33,090 --> 00:10:36,052 Nona Frieren, soal kemarin... 130 00:10:37,219 --> 00:10:38,054 Kenapa? 131 00:10:40,723 --> 00:10:43,934 Lupakan saja. Tidak penting. 132 00:10:45,144 --> 00:10:46,395 Baiklah. 133 00:10:48,356 --> 00:10:52,068 Mari kita mulai ujian tahap ketiganya. 134 00:10:55,738 --> 00:10:58,532 Tahukah kau alasan aku datang 135 00:10:59,116 --> 00:11:00,534 sampai ke sini, 136 00:11:00,618 --> 00:11:01,786 Sense? 137 00:11:04,121 --> 00:11:05,873 Kau tak mau menjawab? 138 00:11:06,374 --> 00:11:08,834 Kau selalu begitu tiap ada masalah. 139 00:11:10,211 --> 00:11:13,214 Ada 12 orang yang lulus tahap kedua. 140 00:11:13,297 --> 00:11:16,509 Sebelumnya tak pernah sebanyak itu. Terlalu banyak. 141 00:11:17,385 --> 00:11:20,638 Aku tak mempermasalahkan kalau ada yang bekerja sama selama ujian, 142 00:11:21,222 --> 00:11:24,767 mengingat Mage kelas satu yang sekarang kurang bisa bekerja sama. 143 00:11:25,267 --> 00:11:26,644 Sayangnya, itu benar. 144 00:11:27,937 --> 00:11:29,313 Namun, di antara mereka 145 00:11:29,814 --> 00:11:33,150 ada satu Mage yang kekuatannya terlalu besar. 146 00:11:34,777 --> 00:11:36,529 Maksudmu Nona Frieren? 147 00:11:37,905 --> 00:11:41,951 Gara-gara dia, banyak Mage yang lulus, padahal kurang mumpuni. 148 00:11:42,451 --> 00:11:44,745 Jika mereka tetap melanjutkan ke tahap ketiga, 149 00:11:45,246 --> 00:11:47,373 mereka semua akan mati. 150 00:11:48,499 --> 00:11:49,375 Sense, 151 00:11:50,042 --> 00:11:52,920 bahkan itu jauh dari yang kauharapkan. 152 00:11:53,421 --> 00:11:55,256 Aku juga tak mau 153 00:11:55,339 --> 00:11:58,467 menyia-nyiakan begitu banyak nyawa manusia. 154 00:11:58,968 --> 00:12:00,052 Nona Serie... 155 00:12:00,636 --> 00:12:02,263 Kau tak perlu meminta maaf. 156 00:12:02,763 --> 00:12:04,598 Semua ini kesalahan Frieren. 157 00:12:05,933 --> 00:12:07,726 Kali ini, kita buat pengecualian. 158 00:12:08,310 --> 00:12:10,771 Aku yang akan mengurus tahap ketiga. 159 00:12:12,398 --> 00:12:14,775 Aku akan memilih mereka dengan tenang. 160 00:12:16,652 --> 00:12:18,946 Seharusnya kau yang jadi pengurusnya, 'kan? 161 00:12:19,989 --> 00:12:21,824 Kau tak keberatan, 'kan, Lernen? 162 00:12:24,034 --> 00:12:25,828 Ini bukan pertama kali bagiku 163 00:12:25,911 --> 00:12:29,331 menjadi korban atas keputusanmu yang sepihak. 164 00:12:29,415 --> 00:12:31,250 Lagi pula, 165 00:12:31,333 --> 00:12:35,087 aku belum berada di level yang pantas untuk menguji Nona Frieren. 166 00:12:35,671 --> 00:12:37,715 Walau sekilas, aku langsung tahu 167 00:12:37,798 --> 00:12:40,843 bahwa dia menyembunyikan mana-nya. 168 00:12:42,470 --> 00:12:44,597 Dia memiliki mana yang sangat besar. 169 00:12:44,680 --> 00:12:47,850 Mana-nya sebanding denganmu, Nona Serie. 170 00:12:51,270 --> 00:12:53,481 Falsch, kau menyadarinya? 171 00:12:53,564 --> 00:12:56,442 Tidak, aku tak memahami ucapannya. 172 00:12:56,942 --> 00:13:00,362 Aku melihat mana-nya dengan mataku sendiri di aula ujian. 173 00:13:00,988 --> 00:13:04,325 Aku sangat meragukan bahwa mana-nya disembunyikan. 174 00:13:04,825 --> 00:13:08,621 Bahkan itu tak memiliki ciri ketidakstabilan mana yang ditahan. 175 00:13:09,455 --> 00:13:12,791 Semua makhluk hidup memiliki ketidakstabilan ini, 176 00:13:12,875 --> 00:13:14,376 dan itu tak bisa dicegah. 177 00:13:15,044 --> 00:13:17,463 Sekalipun ada yang bisa menstabilkannya, 178 00:13:17,546 --> 00:13:19,798 itu butuh waktu yang sangat lama. 179 00:13:20,424 --> 00:13:23,385 Ini sama sekali bukan keterampilan yang praktis. 180 00:13:24,512 --> 00:13:28,641 Frieren mengabdikan hidupnya pada keterampilan yang tidak praktis ini 181 00:13:29,808 --> 00:13:31,644 demi menipu para Demon. 182 00:13:35,105 --> 00:13:39,693 Dibandingkan dengan manusia, Demon jauh lebih sensitif terhadap mana. 183 00:13:40,194 --> 00:13:42,404 Jujur saja, hanya anak ajaib 184 00:13:42,488 --> 00:13:45,199 yang bisa menipu mereka dengan menyembunyikan mana 185 00:13:45,282 --> 00:13:46,951 selama 100 atau 200 tahun. 186 00:13:47,660 --> 00:13:49,370 Itu sungguh buang-buang waktu. 187 00:13:50,412 --> 00:13:53,123 Padahal, jika waktu sebanyak itu digunakan untuk latihan lain, 188 00:13:53,207 --> 00:13:54,792 kau bisa jadi jauh lebih kuat. 189 00:13:55,292 --> 00:13:56,877 Itu sungguh tidak efisien. 190 00:13:58,003 --> 00:13:59,088 Namun, 191 00:13:59,171 --> 00:14:02,550 hal tidak efisien semacam itu bisa menjadi peluang. 192 00:14:03,217 --> 00:14:06,095 Kalau bicara soal pertarungan antara Mage terampil, 193 00:14:06,178 --> 00:14:10,391 jika kau salah menghitung mana lawan, tamatlah riwayatmu. 194 00:14:12,017 --> 00:14:13,269 Frieren contoh nyatanya. 195 00:14:13,852 --> 00:14:16,647 Untuk Mage seusianya, keahliannya terbilang rendah, 196 00:14:16,730 --> 00:14:19,024 tapi dia mengalahkan Demon dengan cara ini. 197 00:14:20,192 --> 00:14:24,822 Sehebat itulah Frieren dalam menyembunyikan mana-nya. 198 00:14:25,322 --> 00:14:26,949 Setahuku, 199 00:14:27,032 --> 00:14:30,035 hanya Demon King yang bisa langsung menyadarinya. 200 00:14:31,495 --> 00:14:35,165 Setidaknya, itulah yang ada di benakku sampai sekarang, Lernen. 201 00:14:37,418 --> 00:14:38,502 Itu kebetulan. 202 00:14:38,586 --> 00:14:41,338 Aku kebetulan melihat sedikit ketidakstabilannya. 203 00:14:41,422 --> 00:14:43,090 Itu saja. 204 00:14:44,216 --> 00:14:46,760 Kau begitu rendah hati dan dapat diandalkan. 205 00:14:48,387 --> 00:14:51,348 Sudah setengah abad kau menjadi Mage kelas satu 206 00:14:52,016 --> 00:14:53,809 angkatan pertama. 207 00:14:55,978 --> 00:14:59,106 Kau masih saja bersikap seperti bocah pemalu. 208 00:15:01,317 --> 00:15:03,444 Jadi, itu amat disayangkan. 209 00:15:04,570 --> 00:15:06,864 Kau sudah sampai sejauh ini, 210 00:15:07,615 --> 00:15:09,366 tapi hidupmu tak akan lama lagi. 211 00:15:11,785 --> 00:15:15,623 Mungkin kau tak akan berkesempatan untuk bertarung dengan Frieren. 212 00:15:16,707 --> 00:15:19,543 Sekalipun kau bisa menang dalam pertarungan itu. 213 00:15:22,046 --> 00:15:25,132 Memang sebaiknya aku tak menerima murid manusia. 214 00:15:26,926 --> 00:15:29,011 Sungguh disayangkan. 215 00:15:31,388 --> 00:15:34,475 Bahkan hingga kini, dia pun tak bisa menyadari 216 00:15:35,601 --> 00:15:37,686 ketidakstabilan mana-ku. 217 00:15:40,189 --> 00:15:41,899 Ujian tahap ketiganya 218 00:15:42,483 --> 00:15:45,110 adalah wawancara dengan Serie the Great Mage. 219 00:15:46,111 --> 00:15:47,321 Ini di luar dugaanku. 220 00:15:47,404 --> 00:15:51,200 Serie tak akan membiarkan kita lulus. 221 00:15:51,283 --> 00:15:52,701 Kau mengenalnya? 222 00:15:53,202 --> 00:15:54,286 Sudah lama sekali. 223 00:15:55,371 --> 00:15:58,290 Mungkin dia akan memilih siapa saja yang lulus dengan nalurinya. 224 00:15:58,916 --> 00:16:01,794 Namun, nalurinya tak pernah salah. 225 00:16:02,294 --> 00:16:03,504 Buktinya, 226 00:16:03,587 --> 00:16:07,383 aku belum menjadi Mage seperti yang dia inginkan. 227 00:16:41,959 --> 00:16:44,837 - Permisi. - Kau gagal. Pulanglah. 228 00:16:46,630 --> 00:16:48,590 Boleh tahu alasannya? 229 00:16:49,341 --> 00:16:52,803 Saat ini, kau takut dengan mana-ku. 230 00:16:53,303 --> 00:16:56,098 Kau menyadari batasanmu dengan baik. 231 00:16:57,016 --> 00:17:00,853 Kau tak bisa membayangkan dirimu sebagai Mage kelas satu, 'kan? 232 00:17:01,603 --> 00:17:03,272 Dalam dunia sihir, 233 00:17:03,355 --> 00:17:05,941 kalau tak bisa dibayangkan, maka tak bisa diwujudkan. 234 00:17:06,650 --> 00:17:08,777 Itulah prinsip dasarnya. Pulanglah. 235 00:17:09,570 --> 00:17:11,989 Gagal. Gagal. 236 00:17:12,072 --> 00:17:14,575 Gagal. Gagal. 237 00:17:17,161 --> 00:17:18,120 Frieren, 238 00:17:18,996 --> 00:17:23,125 kau juga tak bisa membayangkan dirimu sebagai Mage kelas satu, bukan? 239 00:17:23,959 --> 00:17:26,628 Tapi alasannya berbeda dengan peserta ujian lainnya. 240 00:17:28,464 --> 00:17:32,009 Kau begitu yakin bahwa aku tak akan membiarkanmu lulus. 241 00:17:32,092 --> 00:17:33,510 Nyatanya benar, 'kan? 242 00:17:35,262 --> 00:17:36,972 Akan kuberikan satu kesempatan. 243 00:17:37,473 --> 00:17:39,391 Sebutkan sihir yang kausukai. 244 00:17:39,475 --> 00:17:41,518 Sihir untuk menciptakan sebidang bunga. 245 00:17:44,188 --> 00:17:46,523 Kau belajar itu dari Flamme, ya? 246 00:17:47,274 --> 00:17:50,402 Bodoh sekali. Kau gagal. 247 00:17:51,320 --> 00:17:52,237 Baiklah. 248 00:17:57,076 --> 00:18:00,496 Kau akan diam saja setelah dihina? 249 00:18:00,996 --> 00:18:03,165 Sulit dipercaya, seorang Mage sepertimu 250 00:18:03,248 --> 00:18:06,001 bisa mengalahkan Demon King. 251 00:18:08,879 --> 00:18:10,923 Aku tak mengalahkannya sendirian. 252 00:18:11,590 --> 00:18:15,511 Himmel, Eisen, Heiter, dan aku. 253 00:18:16,011 --> 00:18:18,472 Tanpa satu dari kami, itu tak mungkin berhasil. 254 00:18:19,348 --> 00:18:21,308 Kau memiliki teman-teman yang baik? 255 00:18:21,892 --> 00:18:23,268 Kau sangat beruntung. 256 00:18:24,228 --> 00:18:25,312 Benar sekali. 257 00:18:25,395 --> 00:18:27,147 Aku beruntung. 258 00:18:29,608 --> 00:18:30,442 Himmel, 259 00:18:31,401 --> 00:18:33,529 kenapa kau mengajakku ikut grup ini? 260 00:18:35,197 --> 00:18:37,950 Karena aku sedang mencari Mage tangguh. 261 00:18:38,033 --> 00:18:40,994 Ada banyak Mage tangguh di Ibu Kota Kerajaan. 262 00:18:41,495 --> 00:18:42,955 Tidak harus aku. 263 00:18:43,622 --> 00:18:45,457 Aku menginginkanmu. 264 00:18:46,125 --> 00:18:46,959 Kenapa? 265 00:18:48,418 --> 00:18:52,297 Frieren, kau mungkin tak ingat, 266 00:18:52,381 --> 00:18:56,009 tapi aku pernah bertemu denganmu di masa lalu. 267 00:18:56,093 --> 00:18:58,387 Ya, aku sama sekali tak ingat. 268 00:18:58,887 --> 00:18:59,930 Sudah kuduga. 269 00:19:00,430 --> 00:19:04,309 Saat masih kecil, aku pergi ke hutan untuk mengumpulkan tumbuhan obat, 270 00:19:04,393 --> 00:19:05,602 lalu aku tersesat. 271 00:19:06,520 --> 00:19:10,065 Aku sudah beberapa kali berkelana di hutan saat malam. 272 00:19:10,149 --> 00:19:12,860 Namun, baru kali itu aku merasakan kesendirian. 273 00:19:13,986 --> 00:19:17,114 Kukira aku tak akan bisa kembali ke desa. 274 00:19:19,449 --> 00:19:20,784 Tapi tiba-tiba, 275 00:19:20,868 --> 00:19:24,705 seorang Elf menunjukkan arah untuk kembali ke permukiman. 276 00:19:25,956 --> 00:19:28,125 Dia hanya menunjukkan arah 277 00:19:28,208 --> 00:19:31,128 dan sama sekali tak memberiku motivasi. 278 00:19:31,712 --> 00:19:35,716 Karena saat itu aku masih kecil, aku merasa dia begitu kejam. 279 00:19:36,842 --> 00:19:39,344 Entah apa kau merasakan ketakutanku 280 00:19:39,428 --> 00:19:42,097 atau melakukannya tanpa alasan, tapi... 281 00:19:47,394 --> 00:19:48,395 kau memperlihatkan 282 00:19:48,478 --> 00:19:52,149 sihir untuk menciptakan sebidang bunga. 283 00:19:58,197 --> 00:20:00,032 Itu sangat indah. 284 00:20:00,741 --> 00:20:04,912 Untuk pertama kalinya dalam hidupku, aku menganggap bahwa sihir itu indah. 285 00:20:08,457 --> 00:20:12,044 Mungkin itu kebetulan belaka, 286 00:20:12,711 --> 00:20:15,088 tapi mantra "bodoh" yang diajarkan Guru 287 00:20:15,589 --> 00:20:18,634 membuatku bisa berkumpul dengan Himmel dan grupnya. 288 00:20:21,511 --> 00:20:22,888 Satu lagi, Serie, 289 00:20:23,680 --> 00:20:26,808 aku yakin kau berencana untuk menggagalkan Fern juga, 290 00:20:27,559 --> 00:20:29,144 tapi kurasa kau tak akan bisa. 291 00:20:31,271 --> 00:20:34,024 Dia akan melampaui harapanmu. 292 00:20:35,317 --> 00:20:37,694 Era manusia telah tiba. 293 00:20:41,365 --> 00:20:43,200 Dia akan "melampaui harapanku"? 294 00:20:44,201 --> 00:20:46,578 Dia saja sudah ketakutan karena mana-ku. 295 00:20:47,412 --> 00:20:49,706 Dia sama seperti peserta ujian lainnya. 296 00:20:55,963 --> 00:20:59,675 Tunggu, sebenarnya kau sedang melihat apa? 297 00:21:05,013 --> 00:21:06,181 Mana-mu tak stabil. 298 00:21:10,310 --> 00:21:11,770 Namamu Fern, ya? 299 00:21:13,021 --> 00:21:15,732 Jadilah muridku. 300 00:21:15,816 --> 00:21:18,110 Apa? Tidak mau. 301 00:21:23,740 --> 00:21:25,492 Kujamin kau tak akan menyesal. 302 00:21:26,743 --> 00:21:30,580 Aku mampu membawamu ke level yang lebih tinggi. 303 00:21:32,416 --> 00:21:37,379 Ke level yang tak pernah dicapai oleh Mage mana pun. 304 00:21:40,549 --> 00:21:43,176 Akankah itu memengaruhi hasil ujianku? 305 00:21:44,177 --> 00:21:45,512 Mungkin saja. 306 00:21:49,099 --> 00:21:50,267 Begitu, ya? 307 00:21:52,519 --> 00:21:53,687 Nona Serie... 308 00:22:02,863 --> 00:22:03,947 Fern, 309 00:22:04,531 --> 00:22:07,409 Serie pasti akan mengatakan banyak hal, 310 00:22:07,492 --> 00:22:09,828 tapi kau tak perlu mendengarkan permintaannya. 311 00:22:10,620 --> 00:22:14,207 Apa pun yang kukatakan kepada Serie, aku pasti akan gagal. 312 00:22:14,291 --> 00:22:17,210 Apa pun yang kaukatakan kepada Serie, kau pasti akan lulus. 313 00:22:18,795 --> 00:22:21,965 Karena pada akhirnya, naluri Serie selalu benar. 314 00:22:24,343 --> 00:22:27,596 Aku adalah murid Nona Frieren. 315 00:22:34,936 --> 00:22:36,563 Frieren memberimu nasihat, ya? 316 00:22:37,689 --> 00:22:41,234 Aku tak mungkin menyia-nyiakan Mage yang berbakat. 317 00:22:43,862 --> 00:22:44,988 Kau lulus. 318 00:22:49,451 --> 00:22:50,410 Berikutnya! 319 00:24:29,634 --> 00:24:30,886 Sampai jumpa lagi. 320 00:24:30,969 --> 00:24:32,971 Terjemahan subtitle oleh Fikar