1 00:00:03,044 --> 00:00:05,839 Karena informasi yang kita miliki kurang memadai, 2 00:00:06,339 --> 00:00:09,175 sebaiknya kita antisipasi kalau-kalau ia tak memiliki pikiran. 3 00:00:09,259 --> 00:00:12,637 Dalam situasi seperti itu, kita perlu mengandalkan serangan murni. 4 00:00:13,972 --> 00:00:15,098 Apa itu memungkinkan? 5 00:00:15,598 --> 00:00:17,308 Entahlah. 6 00:00:22,021 --> 00:00:23,940 Kalau begitu, 7 00:00:25,233 --> 00:00:29,446 aku mungkin bisa membunuh Nona Frieren. 8 00:00:31,740 --> 00:00:32,741 Begitukah? 9 00:00:33,241 --> 00:00:34,075 Ya. 10 00:00:42,959 --> 00:00:45,962 Baiklah, mari kita susun rencananya. 11 00:00:47,130 --> 00:00:50,175 CERITA ORISINAL OLEH KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 12 00:02:22,016 --> 00:02:24,519 Pertama, pastikan kita sependapat. 13 00:02:24,602 --> 00:02:27,063 Jika klona tersebut memiliki pikiran, 14 00:02:27,147 --> 00:02:29,440 kita akan menggunakan sihir hipnosis Edel 15 00:02:29,524 --> 00:02:31,818 untuk menembus pertahanan mentalku. 16 00:02:31,901 --> 00:02:34,445 - Lalu Fern bisa membunuhku. Begitu, 'kan? - Ya. 17 00:02:35,029 --> 00:02:36,489 Enteng sekali kau bilang "ya". 18 00:02:40,410 --> 00:02:41,536 Dünste. 19 00:02:49,961 --> 00:02:51,170 Di mana Edel? 20 00:02:52,422 --> 00:02:54,966 Kami diserang oleh klona Sense, 21 00:02:55,049 --> 00:02:56,843 dan dia keluar dari ujian. 22 00:02:58,678 --> 00:03:01,431 Begitu rupanya. Blei juga keluar? 23 00:03:04,267 --> 00:03:08,104 Aku bisa lari ke tempat yang aman karena dia memberiku waktu. 24 00:03:09,147 --> 00:03:11,983 Semoga dia berhasil lari dengan selamat. 25 00:03:21,034 --> 00:03:23,036 Jangan hiraukan aku! Pergilah! 26 00:03:27,874 --> 00:03:28,833 Tapi... 27 00:03:28,917 --> 00:03:31,794 Larilah, daripada tak ada yang lulus sama sekali. 28 00:03:38,593 --> 00:03:40,345 Aku punya informasi. 29 00:03:41,095 --> 00:03:42,764 Akankah kalian bekerja sama denganku? 30 00:03:44,224 --> 00:03:47,268 Aku bersedia untuk bekerja sama sejak awal. 31 00:03:49,145 --> 00:03:51,522 Adakah yang bisa menyembuhkan? 32 00:03:52,440 --> 00:03:56,778 Aku punya Kitab Suci. Jadi, aku bisa melakukan Sihir Penyembuhan sederhana. 33 00:03:57,278 --> 00:03:58,488 Terima kasih. 34 00:04:05,411 --> 00:04:06,246 Begitu rupanya. 35 00:04:06,996 --> 00:04:09,249 Jadi, klona tak memiliki pikiran. 36 00:04:09,832 --> 00:04:12,835 Benar. Menurut Edel, 37 00:04:12,919 --> 00:04:16,381 mereka hanya meniru kinerja pikiran dengan sangat akurat 38 00:04:16,464 --> 00:04:18,883 dan tak memiliki kesadaran yang sejati. 39 00:04:19,842 --> 00:04:22,637 Berarti ia tak mudah untuk dikalahkan. 40 00:04:23,805 --> 00:04:26,891 Kalau begitu, kita harus menyusun rencana. 41 00:04:27,475 --> 00:04:29,811 Meskipun demikian, 42 00:04:29,894 --> 00:04:32,522 masih banyak faktor yang belum diketahui. 43 00:04:33,523 --> 00:04:35,358 Yang harus kita cari tahu dahulu 44 00:04:35,441 --> 00:04:38,778 adalah identitas klona-klona itu dan pelaku sihirnya. 45 00:04:39,529 --> 00:04:43,032 Kita tak bisa bertindak sebelum memahami sifat mereka. 46 00:04:43,616 --> 00:04:47,912 Khususnya, kita harus cari tahu apa mereka sungguh tak memiliki kelemahan. 47 00:04:48,663 --> 00:04:51,749 Jika klona itu benar-benar selevel dengan Frieren, 48 00:04:51,833 --> 00:04:53,459 sebagian dari kita mungkin bisa mati. 49 00:04:55,712 --> 00:04:57,797 Aku tak akan memberikan jawaban. 50 00:04:57,880 --> 00:04:58,923 Kurasa begitu. 51 00:04:59,549 --> 00:05:01,843 Ia tak memiliki kelemahan. 52 00:05:02,719 --> 00:05:04,595 Yang memanipulasi klona-klona itu 53 00:05:05,305 --> 00:05:08,433 adalah monster dari zaman mitos yang disebut Spiegel. 54 00:05:08,933 --> 00:05:10,143 Lawine. 55 00:05:10,226 --> 00:05:11,728 Tahu dari mana? 56 00:05:12,312 --> 00:05:15,481 Kakak sulungku adalah anggota regu pertama yang diutus 57 00:05:16,190 --> 00:05:19,694 oleh Asosiasi Sihir Kontinen untuk menyerang Reruntuhan Makam Raja. 58 00:05:20,570 --> 00:05:23,239 Jadi, kalian tahu informasi ini sejak awal? 59 00:05:23,740 --> 00:05:25,825 Pantas kalian bisa melangkah sejauh ini. 60 00:05:27,660 --> 00:05:31,122 Namun, tindakan kalian kurang masuk akal. 61 00:05:31,622 --> 00:05:33,333 Kalau tahu, kalian seharusnya 62 00:05:33,416 --> 00:05:36,627 berbagi informasi ini dan bekerja sama dengan kami sejak awal. 63 00:05:37,128 --> 00:05:40,048 Setahuku, tak ada yang ingin bekerja sama. 64 00:05:40,548 --> 00:05:44,218 Selain itu, Frieren dan Fern masuk lebih dahulu tanpa mengajak kami. 65 00:05:44,302 --> 00:05:46,012 Dan kau, Orang Tua, 66 00:05:46,095 --> 00:05:49,682 adalah orang yang meninggalkan rekan tim jika itu tak melanggar peraturan. 67 00:05:51,768 --> 00:05:53,478 Untuk apa kami bekerja sama denganmu? 68 00:05:55,021 --> 00:05:57,106 Kau benar-benar membuat mereka kesal. 69 00:05:57,190 --> 00:05:59,942 Aku memang sudah tua, 70 00:06:00,026 --> 00:06:02,737 tapi jangan sebut itu di depanku juga. 71 00:06:03,404 --> 00:06:07,116 - Sebaiknya kau meminta maaf. - Maaf, ya, Orang Tua. 72 00:06:10,203 --> 00:06:12,747 Menurut pengamatan regu kakakku, 73 00:06:12,830 --> 00:06:16,209 Spiegel berada di balik pintu itu, 74 00:06:16,292 --> 00:06:18,002 di dalam ruang harta karun. 75 00:06:19,087 --> 00:06:20,963 Katanya, monster itu lemah 76 00:06:21,047 --> 00:06:23,508 dan tak bisa menyerang. 77 00:06:24,509 --> 00:06:27,720 {\an8}Jika ia dikalahkan, seluruh klonanya akan lenyap. 78 00:06:28,930 --> 00:06:32,225 Itu sesuai dengan hasil deteksi mana kami. 79 00:06:34,018 --> 00:06:36,729 Monster itu berada di balik pintu itu. 80 00:06:36,813 --> 00:06:41,109 Namun, pintu itu terlindungi oleh sihir pengikat yang sangat kuat. 81 00:06:41,984 --> 00:06:44,070 Aku juga menyadari hal itu. 82 00:06:44,570 --> 00:06:46,781 Pasti pelakunya adalah klonaku. 83 00:06:48,199 --> 00:06:51,786 Sihir yang menutup pintu ruang harta karun dengan risiko nyawa. 84 00:06:52,495 --> 00:06:56,165 Itu salah satu mantra pengikat paling kuat dalam sihir kuno. 85 00:06:56,833 --> 00:06:59,961 Pintu itu tak akan terbuka, kecuali pelaku sihirnya mati. 86 00:07:01,379 --> 00:07:05,007 Kita mungkin bisa mengabaikan pintu itu dan merusak dindingnya saja, 87 00:07:05,508 --> 00:07:07,552 tapi mungkin ia juga sudah mempertimbangkannya. 88 00:07:10,179 --> 00:07:13,224 Mau tak mau, untuk bisa menghampiri Spiegel, 89 00:07:13,307 --> 00:07:17,019 kita harus mengalahkan klona itu. 90 00:07:18,354 --> 00:07:20,440 Kalau begitu, sebaiknya kau bergegas. 91 00:07:21,399 --> 00:07:22,650 Apa maksudmu? 92 00:07:23,234 --> 00:07:28,406 Spiegel menciptakan klona semua orang yang ada di dalam labirin ini. 93 00:07:29,073 --> 00:07:30,575 Dan klona-klona itu 94 00:07:30,658 --> 00:07:34,412 secara naluriah menuju ke bagian terdalam seiring berjalannya waktu. 95 00:07:37,039 --> 00:07:38,666 Selain unit kakakku, 96 00:07:38,749 --> 00:07:42,378 sebagian besar anggota regu pertama gugur. 97 00:07:45,047 --> 00:07:46,924 Mereka gugur di sini, 98 00:07:47,425 --> 00:07:49,218 tepat sebelum bagian terdalam. 99 00:07:55,308 --> 00:07:56,851 Baiklah. 100 00:07:57,685 --> 00:07:59,145 Oh... 101 00:07:59,228 --> 00:08:03,274 Klona meniru kerja pikiran dengan sangat akurat, 'kan? 102 00:08:03,900 --> 00:08:07,028 Berarti, kelemahan perilaku mereka 103 00:08:07,111 --> 00:08:08,779 sama dengan yang aslinya, 'kan? 104 00:08:09,363 --> 00:08:10,531 Kemungkinan besar. 105 00:08:12,742 --> 00:08:15,912 Kalau begitu, mungkin kita punya kesempatan. 106 00:08:16,579 --> 00:08:18,748 Apa "kelemahan" yang kaubicarakan? 107 00:08:22,251 --> 00:08:23,336 Nona Frieren, 108 00:08:24,170 --> 00:08:26,756 bisa berdiri di dekat dinding itu? 109 00:08:27,256 --> 00:08:28,257 Oke. 110 00:08:47,193 --> 00:08:48,861 Ini... 111 00:08:49,529 --> 00:08:50,613 Tidak mungkin. 112 00:08:51,197 --> 00:08:53,115 Sulit dipercaya. 113 00:08:53,199 --> 00:08:55,034 Apa kalian menyadarinya? 114 00:08:56,035 --> 00:08:58,371 - Kau paham? - Tidak. 115 00:08:58,454 --> 00:09:02,792 Ini benar-benar kelemahan fatal Frieren. 116 00:09:03,292 --> 00:09:06,462 Kenapa aku tak menyadarinya saat bertarung dengannya? 117 00:09:08,172 --> 00:09:09,340 Tidak. 118 00:09:09,423 --> 00:09:13,010 Karena tahu dia hebat, prasangka itu membuatku tak menyadarinya. 119 00:09:15,012 --> 00:09:17,014 Saat dia menggunakan sihir, 120 00:09:17,098 --> 00:09:20,268 kemampuan mendeteksi mananya terganggu sebentar. 121 00:09:20,935 --> 00:09:24,438 Bukankah itu keluputan yang kerap dialami oleh Mage pemula? 122 00:09:24,522 --> 00:09:26,774 Aku memang payah dalam hal itu. 123 00:09:26,857 --> 00:09:30,528 Kalau kau menyadarinya, kenapa tak memberi tahu kami? 124 00:09:31,237 --> 00:09:33,114 Karena itu memalukan. 125 00:09:33,197 --> 00:09:35,616 Sekarang bukan waktu yang tepat untuk malu. 126 00:09:36,701 --> 00:09:40,663 Namun, keterampilan Frieren yang lain sungguh luar biasa. 127 00:09:41,914 --> 00:09:44,417 Hanya sedikit Mage yang benar-benar bisa 128 00:09:44,500 --> 00:09:46,210 memanfaatkan kelemahannya. 129 00:09:46,294 --> 00:09:49,005 Baik, mari kita mulai rapat strategi. 130 00:10:11,777 --> 00:10:14,196 Sekalipun kita menyingkirkan klona Frieren... 131 00:10:14,780 --> 00:10:17,825 Nona Frieren, kau terlihat asyik menikmati suasana. 132 00:10:18,659 --> 00:10:19,702 Ya. 133 00:10:28,753 --> 00:10:30,588 Nah, aku punya ide. 134 00:10:30,671 --> 00:10:35,051 Eisen, buat monster itu sibuk, nanti aku serang dari samping. 135 00:10:36,302 --> 00:10:38,304 Frieren, bantu serang dari jauh. 136 00:10:38,387 --> 00:10:39,221 Heiter bagaimana? 137 00:10:39,305 --> 00:10:41,724 Dia lagi mabuk. Jadi, dia tak berguna hari ini. 138 00:10:43,309 --> 00:10:44,810 Dia mati. 139 00:11:04,705 --> 00:11:05,998 Aku jadi ingat, 140 00:11:06,082 --> 00:11:10,002 dulu kami biasa berdiskusi seperti ini saat melawan bos labirin. 141 00:11:33,067 --> 00:11:33,901 Baiklah. 142 00:11:33,984 --> 00:11:36,237 Mari mulai penyerbuan kita. 143 00:11:37,780 --> 00:11:39,156 Bisakah kita menang? 144 00:11:39,240 --> 00:11:41,033 Tenang saja. 145 00:11:41,117 --> 00:11:44,161 Tak ada labirin yang tak bisa diserbu. 146 00:11:45,204 --> 00:11:47,998 Aku adalah Mage dari grup 147 00:11:48,082 --> 00:11:50,793 yang paling sering menyerbu labirin sepanjang sejarah. 148 00:11:54,255 --> 00:11:57,716 Kalian yakin mau melawan klona Frieren 149 00:11:57,800 --> 00:12:00,636 sendirian tanpa bantuan kami? 150 00:12:01,137 --> 00:12:05,391 Lebih mudah memprediksi gerakan lawan jika jumlah orangnya lebih sedikit. 151 00:12:05,474 --> 00:12:06,308 Ya. 152 00:12:07,101 --> 00:12:11,272 Memang, kita berpeluang besar untuk menang jika kita bertarung bersama, 153 00:12:11,355 --> 00:12:13,816 tapi sebagian besar dari kita bisa tewas. 154 00:12:14,650 --> 00:12:18,070 Kalian mungkin tak akan sempat menggunakan Golem evakuasi. 155 00:12:18,612 --> 00:12:19,572 Jadi, maksudmu, 156 00:12:20,406 --> 00:12:21,866 lebih baik kami 157 00:12:21,949 --> 00:12:25,411 menghentikan klona-klona yang akan menyerbu bagian terdalam? 158 00:12:30,291 --> 00:12:33,961 Pastinya, kita semua bisa tewas jika diserang dari kedua sisi. 159 00:12:35,296 --> 00:12:36,964 Baik, mari lakukan sesuai rencana. 160 00:12:37,465 --> 00:12:39,967 Baiklah. Semoga kalian berhasil. 161 00:12:43,471 --> 00:12:44,597 Silakan dibuka. 162 00:13:04,658 --> 00:13:05,493 Baiklah... 163 00:13:06,911 --> 00:13:10,831 Mari diskusikan siapa yang menjadi lawan paling berat untuk diri masing-masing. 164 00:13:36,315 --> 00:13:37,525 Judradjim. 165 00:13:42,571 --> 00:13:45,241 Ia bergerak persis sesuai prediksi Nona Frieren. 166 00:14:02,091 --> 00:14:03,050 Vollzanbel. 167 00:14:05,761 --> 00:14:07,596 Kemampuan mendeteksi mana-nya terganggu. 168 00:14:08,097 --> 00:14:11,934 Klonaku akan waspada terhadap Fern, yang tadi bersembunyi. 169 00:14:13,477 --> 00:14:16,772 Tapi ia akan terlalu sibuk melawanku, lawannya yang sepadan. 170 00:14:17,773 --> 00:14:20,359 Ia tak akan sempat mencari Fern. 171 00:14:21,861 --> 00:14:22,736 Lagi pula, 172 00:14:23,237 --> 00:14:26,907 tak ada yang tahu seberbahaya apa diriku selain aku sendiri. 173 00:14:31,912 --> 00:14:33,163 Tenang saja. 174 00:14:33,247 --> 00:14:35,666 Kalau kau berhasil menyembunyikan diri dengan sempurna, 175 00:14:35,749 --> 00:14:38,669 aku sekalipun tak bisa menemukanmu dengan mudah. 176 00:14:38,752 --> 00:14:41,922 Tapi kau yakin Zoltraak adalah sihir yang harus 177 00:14:42,006 --> 00:14:43,632 kugunakan untuk menyerang? 178 00:14:44,300 --> 00:14:47,011 Itu sihir yang paling cepat untuk ditembakkan. 179 00:14:48,512 --> 00:14:50,431 Selain itu, Zoltraak adalah 180 00:14:50,514 --> 00:14:53,392 sihir yang terbilang baru di kalangan Elf. 181 00:14:53,976 --> 00:14:56,270 Itu belum cukup lama ada 182 00:14:56,353 --> 00:14:58,647 sampai kami bisa refleks membela diri. 183 00:14:59,273 --> 00:15:02,234 Untuk mengatasinya, kami harus berpikir. 184 00:15:02,318 --> 00:15:04,403 Jadi, butuh waktu sedikit lebih lama, 185 00:15:05,154 --> 00:15:07,907 meskipun hanya sepersekian detik. 186 00:15:08,866 --> 00:15:10,409 Tapi tidak bagimu, Fern. 187 00:15:11,702 --> 00:15:13,662 Bagimu, Zoltraak adalah sesuatu 188 00:15:13,746 --> 00:15:16,957 yang sudah ada sejak kau lahir. 189 00:15:17,041 --> 00:15:20,544 Itu sihir dasar yang sudah lazim bagimu. 190 00:15:23,172 --> 00:15:26,300 Zoltraak-mu bisa membunuhku. 191 00:15:27,176 --> 00:15:29,720 Gunakan seluruh mana yang kaumiliki. 192 00:15:47,071 --> 00:15:48,364 Frieren, 193 00:15:49,073 --> 00:15:51,575 kau tak menyukaiku, bukan? 194 00:15:51,659 --> 00:15:54,203 Kenapa kau datang menemuiku? 195 00:15:54,286 --> 00:15:58,666 Jujur saja, kukira aku tak akan pernah berjumpa denganmu lagi. 196 00:15:59,875 --> 00:16:02,586 Aku datang untuk mengantarkan wasiat guruku. 197 00:16:04,630 --> 00:16:06,465 Sudah 50 tahun, ya? 198 00:16:07,257 --> 00:16:10,469 Oh, jadi, Flamme sudah mati? 199 00:16:11,845 --> 00:16:13,472 Kau tak merasa sedih? 200 00:16:14,098 --> 00:16:15,975 Aku kebetulan saja mengasuhnya. 201 00:16:22,773 --> 00:16:24,525 Jadi, ini hanyalah laporan. 202 00:16:25,275 --> 00:16:26,986 Apa yang dia tulis? 203 00:16:27,736 --> 00:16:30,614 Kaisar memberikan izin terkait penelitian 204 00:16:30,698 --> 00:16:32,616 terhadap sihir secara nasional. 205 00:16:33,909 --> 00:16:35,869 Sebelum ini, sihir dianggap 206 00:16:35,953 --> 00:16:38,872 sebagai seni Demon di kalangan manusia, 207 00:16:38,956 --> 00:16:42,584 sehingga penelitian terbuka dianggap tabu. 208 00:16:43,293 --> 00:16:46,547 Flamme yang mengusulkan ide itu, 209 00:16:46,630 --> 00:16:50,676 dan dia turut mengajar Mage Kekaisaran yang baru dibentuk. 210 00:16:52,261 --> 00:16:53,637 Dia seolah menulis surat ini 211 00:16:53,721 --> 00:16:56,015 untuk memintaku menggantikannya. 212 00:16:57,975 --> 00:17:00,310 Sungguh serakah, bukan? 213 00:17:01,562 --> 00:17:05,190 Mendapatkan izin untuk meneliti sihir saja sudah sulit. 214 00:17:05,691 --> 00:17:07,651 Tapi dia menginginkan lebih? 215 00:17:08,402 --> 00:17:10,404 Apa salahnya? 216 00:17:11,280 --> 00:17:15,492 Artinya, kekaisaran terbesar di kontinen akan mulai meneliti 217 00:17:15,576 --> 00:17:17,786 dan menerapkan sihir untuk keperluan militer. 218 00:17:17,870 --> 00:17:18,829 KEKAISARAN 219 00:17:18,912 --> 00:17:21,498 Negara-negara di sekitarnya tak mungkin mengabaikannya. 220 00:17:21,582 --> 00:17:23,250 Dalam beberapa dekade, 221 00:17:23,333 --> 00:17:25,794 sihir akan menjadi hal lazim di seisi kontinen. 222 00:17:27,129 --> 00:17:31,175 Kelak, seluruh manusia bisa menggunakan sihir. 223 00:17:32,051 --> 00:17:34,178 Dan tak lama lagi, 224 00:17:34,261 --> 00:17:38,098 manusia akan punya kekuatan untuk melawan pasukan Demon King. 225 00:17:38,599 --> 00:17:41,769 Wah, itu sungguh luar biasa. 226 00:17:42,269 --> 00:17:43,645 Memang. 227 00:17:46,815 --> 00:17:47,900 Namun, 228 00:17:48,442 --> 00:17:50,694 bukan itu yang kuinginkan. 229 00:17:51,779 --> 00:17:53,906 Pulanglah, Frieren. 230 00:17:54,615 --> 00:17:57,451 Aku tak mungkin menyetujui wasiat ini. 231 00:17:57,534 --> 00:17:58,952 Ini amat menjengkelkan. 232 00:18:00,788 --> 00:18:03,832 "Masa saat siapa pun bisa menggunakan sihir," katamu? 233 00:18:04,708 --> 00:18:07,086 Sihir haruslah istimewa. 234 00:18:08,087 --> 00:18:10,672 Aku tak berniat mengajar orang yang tak berbakat. 235 00:18:11,965 --> 00:18:13,842 Bisa-bisanya dia mengirimiku ini. 236 00:18:14,343 --> 00:18:17,096 Aku dan Flamme tak sepemikiran sampai akhir hayatnya. 237 00:18:18,263 --> 00:18:21,266 Biarlah, dia hanyalah murid yang kebetulan saja kuasuh. 238 00:18:21,767 --> 00:18:22,851 Guru bilang, 239 00:18:23,644 --> 00:18:27,856 "Serie pasti akan marah dan merobek surat wasiat ini." 240 00:18:30,484 --> 00:18:33,112 Tapi dia tetap ingin memberitahumu 241 00:18:33,612 --> 00:18:35,614 bahwa impiannya terwujud. 242 00:18:36,198 --> 00:18:37,699 Jangan tanyai aku alasannya. 243 00:18:42,329 --> 00:18:44,081 Baiklah, aku pergi sekarang. 244 00:18:44,832 --> 00:18:47,334 Kurasa kita tak akan berjumpa lagi. 245 00:18:47,417 --> 00:18:48,460 Frieren. 246 00:18:50,671 --> 00:18:52,881 Mau berjalan-jalan sebentar dulu? 247 00:18:53,382 --> 00:18:56,844 Lagi pula, waktu kita masih banyak, 'kan? 248 00:19:00,931 --> 00:19:03,642 Flamme bermimpi untuk melihat masa saat siapa pun 249 00:19:03,725 --> 00:19:05,352 bisa menggunakan sihir. 250 00:19:07,104 --> 00:19:10,899 Awalnya, itu tak ada kaitannya dengan menyelamatkan umat manusia 251 00:19:10,983 --> 00:19:13,193 atau melawan pasukan Demon King. 252 00:19:14,153 --> 00:19:16,446 Dia tak peduli dengan itu. 253 00:19:21,535 --> 00:19:24,204 Tahukah kau apa sihir favoritnya? 254 00:19:25,497 --> 00:19:27,541 Sihir menciptakan sebidang bunga. 255 00:19:28,876 --> 00:19:32,254 Itu adalah sihir bodoh yang sama sekali tidak berguna. 256 00:19:37,551 --> 00:19:40,220 Dia sangat menyukai sihir. 257 00:19:40,721 --> 00:19:44,933 Dia dengan polosnya berharap semua orang di dunia bisa 258 00:19:45,017 --> 00:19:46,560 menggunakan sihir semacam itu. 259 00:19:48,187 --> 00:19:49,813 Aku sampai merinding. 260 00:19:50,898 --> 00:19:53,775 Kedengarannya seperti impian manis seorang gadis kecil. 261 00:19:54,276 --> 00:19:56,987 Namun, memang begitulah adanya. 262 00:19:58,697 --> 00:20:01,992 Itulah impian yang dia ceritakan kepadaku saat masih menjadi 263 00:20:02,075 --> 00:20:05,287 anak kecil yang jauh lebih pendek dariku. 264 00:20:06,872 --> 00:20:08,707 Jujur, kukira 265 00:20:08,790 --> 00:20:11,001 hari itu tak akan datang secepat ini. 266 00:20:11,501 --> 00:20:14,713 Kukira dia tak mungkin bisa mewujudkannya. 267 00:20:17,966 --> 00:20:20,219 Namun, dalam hidupnya yang singkat, 268 00:20:20,302 --> 00:20:23,055 yang hampir tak berarti di mataku, 269 00:20:23,138 --> 00:20:26,016 dia berhasil menjadi leluhur sihir umat manusia. 270 00:20:26,934 --> 00:20:30,354 Guru selalu cepat dalam membuat keputusan. 271 00:20:30,854 --> 00:20:33,523 Seolah-olah dia berpacu dengan waktu. 272 00:20:35,692 --> 00:20:37,611 Manusia memiliki batas usia. 273 00:20:38,111 --> 00:20:41,031 Mereka lebih dekat dengan kematian daripada kita. 274 00:20:42,407 --> 00:20:43,867 Dalam hidup ini, 275 00:20:43,951 --> 00:20:47,788 sering kali kita harus membuat keputusan besar, 276 00:20:47,871 --> 00:20:51,458 dan manusia seperti dia tak bisa menunda keputusan. 277 00:20:53,460 --> 00:20:57,339 Bagi kita, keputusan bisa dibuat 100 atau 200 tahun kemudian. 278 00:20:58,090 --> 00:21:01,885 Sekalipun kita tunda selama 1,000 tahun, itu tak berdampak apa pun bagi kita. 279 00:21:03,136 --> 00:21:07,015 Waktu yang kita miliki hampir mendekati keabadian. 280 00:21:09,559 --> 00:21:10,644 Frieren, 281 00:21:11,144 --> 00:21:14,439 manusia sudah lama menciptakan sesuatu 282 00:21:14,523 --> 00:21:16,441 yang kita sebut peradaban. 283 00:21:17,567 --> 00:21:20,529 Dari sini, generasi akan datang dan pergi dengan cepat. 284 00:21:24,157 --> 00:21:25,534 Dalam ribuan tahun saja... 285 00:21:27,286 --> 00:21:30,080 Dalam ribuan tahun saja, era manusia akan tiba. 286 00:21:35,711 --> 00:21:37,963 Manusia akan melampaui kita. 287 00:21:44,720 --> 00:21:47,723 Jangan abaikan latihanmu, Frieren. 288 00:21:59,318 --> 00:22:01,486 Yang bisa membunuhmu 289 00:22:02,237 --> 00:22:03,488 hanyalah Demon King... 290 00:22:06,366 --> 00:22:08,493 atau seorang Mage manusia. 291 00:22:13,123 --> 00:22:15,709 Seru sekali, Serie. 292 00:22:17,669 --> 00:22:21,423 Berarti, aku akan bertemu dengan banyak Mage 293 00:22:21,923 --> 00:22:24,384 dan segala jenis sihir. 294 00:24:21,001 --> 00:24:21,877 Baiklah. 295 00:24:21,960 --> 00:24:23,670 - Mari selesaikan. - Keduanya bisa mati. 296 00:24:23,753 --> 00:24:25,005 - Wah. - Kuserahkan padamu. 297 00:24:25,088 --> 00:24:26,506 - Ini pun tak akan berhasil. - Nona Frieren. 298 00:24:26,590 --> 00:24:28,842 - Sudah kuduga. - Aku terpaksa melakukannya. 299 00:24:28,925 --> 00:24:30,927 Jadi, inikah puncak sihir? 300 00:24:31,011 --> 00:24:31,887 Terjemahan subtitle oleh Fikar