1
00:00:03,044 --> 00:00:05,839
Karena informasi
yang kita miliki kurang memadai,
2
00:00:06,339 --> 00:00:09,175
sebaiknya kita antisipasi
kalau-kalau ia tak memiliki pikiran.
3
00:00:09,259 --> 00:00:12,637
Dalam situasi seperti itu,
kita perlu mengandalkan serangan murni.
4
00:00:13,972 --> 00:00:15,098
Apa itu memungkinkan?
5
00:00:15,598 --> 00:00:17,308
Entahlah.
6
00:00:22,021 --> 00:00:23,940
Kalau begitu,
7
00:00:25,233 --> 00:00:29,446
aku mungkin bisa membunuh Nona Frieren.
8
00:00:31,740 --> 00:00:32,741
Begitukah?
9
00:00:33,241 --> 00:00:34,075
Ya.
10
00:00:42,959 --> 00:00:45,962
Baiklah, mari kita susun rencananya.
11
00:00:47,130 --> 00:00:50,175
CERITA ORISINAL OLEH
KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE
12
00:02:22,016 --> 00:02:24,519
Pertama, pastikan kita sependapat.
13
00:02:24,602 --> 00:02:27,063
Jika klona tersebut memiliki pikiran,
14
00:02:27,147 --> 00:02:29,440
kita akan menggunakan sihir hipnosis Edel
15
00:02:29,524 --> 00:02:31,818
untuk menembus pertahanan mentalku.
16
00:02:31,901 --> 00:02:34,445
- Lalu Fern bisa membunuhku. Begitu, 'kan?
- Ya.
17
00:02:35,029 --> 00:02:36,489
Enteng sekali kau bilang "ya".
18
00:02:40,410 --> 00:02:41,536
Dünste.
19
00:02:49,961 --> 00:02:51,170
Di mana Edel?
20
00:02:52,422 --> 00:02:54,966
Kami diserang oleh klona Sense,
21
00:02:55,049 --> 00:02:56,843
dan dia keluar dari ujian.
22
00:02:58,678 --> 00:03:01,431
Begitu rupanya. Blei juga keluar?
23
00:03:04,267 --> 00:03:08,104
Aku bisa lari ke tempat yang aman
karena dia memberiku waktu.
24
00:03:09,147 --> 00:03:11,983
Semoga dia berhasil lari dengan selamat.
25
00:03:21,034 --> 00:03:23,036
Jangan hiraukan aku! Pergilah!
26
00:03:27,874 --> 00:03:28,833
Tapi...
27
00:03:28,917 --> 00:03:31,794
Larilah, daripada tak ada yang lulus
sama sekali.
28
00:03:38,593 --> 00:03:40,345
Aku punya informasi.
29
00:03:41,095 --> 00:03:42,764
Akankah kalian bekerja sama denganku?
30
00:03:44,224 --> 00:03:47,268
Aku bersedia
untuk bekerja sama sejak awal.
31
00:03:49,145 --> 00:03:51,522
Adakah yang bisa menyembuhkan?
32
00:03:52,440 --> 00:03:56,778
Aku punya Kitab Suci. Jadi, aku bisa
melakukan Sihir Penyembuhan sederhana.
33
00:03:57,278 --> 00:03:58,488
Terima kasih.
34
00:04:05,411 --> 00:04:06,246
Begitu rupanya.
35
00:04:06,996 --> 00:04:09,249
Jadi, klona tak memiliki pikiran.
36
00:04:09,832 --> 00:04:12,835
Benar. Menurut Edel,
37
00:04:12,919 --> 00:04:16,381
mereka hanya meniru kinerja pikiran
dengan sangat akurat
38
00:04:16,464 --> 00:04:18,883
dan tak memiliki kesadaran yang sejati.
39
00:04:19,842 --> 00:04:22,637
Berarti ia tak mudah untuk dikalahkan.
40
00:04:23,805 --> 00:04:26,891
Kalau begitu, kita harus menyusun rencana.
41
00:04:27,475 --> 00:04:29,811
Meskipun demikian,
42
00:04:29,894 --> 00:04:32,522
masih banyak faktor yang belum diketahui.
43
00:04:33,523 --> 00:04:35,358
Yang harus kita cari tahu dahulu
44
00:04:35,441 --> 00:04:38,778
adalah identitas klona-klona itu
dan pelaku sihirnya.
45
00:04:39,529 --> 00:04:43,032
Kita tak bisa bertindak
sebelum memahami sifat mereka.
46
00:04:43,616 --> 00:04:47,912
Khususnya, kita harus cari tahu
apa mereka sungguh tak memiliki kelemahan.
47
00:04:48,663 --> 00:04:51,749
Jika klona itu
benar-benar selevel dengan Frieren,
48
00:04:51,833 --> 00:04:53,459
sebagian dari kita mungkin bisa mati.
49
00:04:55,712 --> 00:04:57,797
Aku tak akan memberikan jawaban.
50
00:04:57,880 --> 00:04:58,923
Kurasa begitu.
51
00:04:59,549 --> 00:05:01,843
Ia tak memiliki kelemahan.
52
00:05:02,719 --> 00:05:04,595
Yang memanipulasi klona-klona itu
53
00:05:05,305 --> 00:05:08,433
adalah monster dari zaman mitos
yang disebut Spiegel.
54
00:05:08,933 --> 00:05:10,143
Lawine.
55
00:05:10,226 --> 00:05:11,728
Tahu dari mana?
56
00:05:12,312 --> 00:05:15,481
Kakak sulungku
adalah anggota regu pertama yang diutus
57
00:05:16,190 --> 00:05:19,694
oleh Asosiasi Sihir Kontinen
untuk menyerang Reruntuhan Makam Raja.
58
00:05:20,570 --> 00:05:23,239
Jadi, kalian tahu informasi ini
sejak awal?
59
00:05:23,740 --> 00:05:25,825
Pantas kalian bisa melangkah sejauh ini.
60
00:05:27,660 --> 00:05:31,122
Namun, tindakan kalian kurang masuk akal.
61
00:05:31,622 --> 00:05:33,333
Kalau tahu, kalian seharusnya
62
00:05:33,416 --> 00:05:36,627
berbagi informasi ini
dan bekerja sama dengan kami sejak awal.
63
00:05:37,128 --> 00:05:40,048
Setahuku, tak ada yang ingin bekerja sama.
64
00:05:40,548 --> 00:05:44,218
Selain itu, Frieren dan Fern
masuk lebih dahulu tanpa mengajak kami.
65
00:05:44,302 --> 00:05:46,012
Dan kau, Orang Tua,
66
00:05:46,095 --> 00:05:49,682
adalah orang yang meninggalkan rekan tim
jika itu tak melanggar peraturan.
67
00:05:51,768 --> 00:05:53,478
Untuk apa kami bekerja sama denganmu?
68
00:05:55,021 --> 00:05:57,106
Kau benar-benar membuat mereka kesal.
69
00:05:57,190 --> 00:05:59,942
Aku memang sudah tua,
70
00:06:00,026 --> 00:06:02,737
tapi jangan sebut itu di depanku juga.
71
00:06:03,404 --> 00:06:07,116
- Sebaiknya kau meminta maaf.
- Maaf, ya, Orang Tua.
72
00:06:10,203 --> 00:06:12,747
Menurut pengamatan regu kakakku,
73
00:06:12,830 --> 00:06:16,209
Spiegel berada di balik pintu itu,
74
00:06:16,292 --> 00:06:18,002
di dalam ruang harta karun.
75
00:06:19,087 --> 00:06:20,963
Katanya, monster itu lemah
76
00:06:21,047 --> 00:06:23,508
dan tak bisa menyerang.
77
00:06:24,509 --> 00:06:27,720
{\an8}Jika ia dikalahkan,
seluruh klonanya akan lenyap.
78
00:06:28,930 --> 00:06:32,225
Itu sesuai dengan hasil deteksi mana kami.
79
00:06:34,018 --> 00:06:36,729
Monster itu berada di balik pintu itu.
80
00:06:36,813 --> 00:06:41,109
Namun, pintu itu terlindungi
oleh sihir pengikat yang sangat kuat.
81
00:06:41,984 --> 00:06:44,070
Aku juga menyadari hal itu.
82
00:06:44,570 --> 00:06:46,781
Pasti pelakunya adalah klonaku.
83
00:06:48,199 --> 00:06:51,786
Sihir yang menutup pintu ruang harta karun
dengan risiko nyawa.
84
00:06:52,495 --> 00:06:56,165
Itu salah satu mantra pengikat paling kuat
dalam sihir kuno.
85
00:06:56,833 --> 00:06:59,961
Pintu itu tak akan terbuka,
kecuali pelaku sihirnya mati.
86
00:07:01,379 --> 00:07:05,007
Kita mungkin bisa mengabaikan pintu itu
dan merusak dindingnya saja,
87
00:07:05,508 --> 00:07:07,552
tapi mungkin
ia juga sudah mempertimbangkannya.
88
00:07:10,179 --> 00:07:13,224
Mau tak mau,
untuk bisa menghampiri Spiegel,
89
00:07:13,307 --> 00:07:17,019
kita harus mengalahkan klona itu.
90
00:07:18,354 --> 00:07:20,440
Kalau begitu, sebaiknya kau bergegas.
91
00:07:21,399 --> 00:07:22,650
Apa maksudmu?
92
00:07:23,234 --> 00:07:28,406
Spiegel menciptakan klona semua orang
yang ada di dalam labirin ini.
93
00:07:29,073 --> 00:07:30,575
Dan klona-klona itu
94
00:07:30,658 --> 00:07:34,412
secara naluriah menuju ke bagian terdalam
seiring berjalannya waktu.
95
00:07:37,039 --> 00:07:38,666
Selain unit kakakku,
96
00:07:38,749 --> 00:07:42,378
sebagian besar anggota regu pertama gugur.
97
00:07:45,047 --> 00:07:46,924
Mereka gugur di sini,
98
00:07:47,425 --> 00:07:49,218
tepat sebelum bagian terdalam.
99
00:07:55,308 --> 00:07:56,851
Baiklah.
100
00:07:57,685 --> 00:07:59,145
Oh...
101
00:07:59,228 --> 00:08:03,274
Klona meniru kerja pikiran
dengan sangat akurat, 'kan?
102
00:08:03,900 --> 00:08:07,028
Berarti, kelemahan perilaku mereka
103
00:08:07,111 --> 00:08:08,779
sama dengan yang aslinya, 'kan?
104
00:08:09,363 --> 00:08:10,531
Kemungkinan besar.
105
00:08:12,742 --> 00:08:15,912
Kalau begitu,
mungkin kita punya kesempatan.
106
00:08:16,579 --> 00:08:18,748
Apa "kelemahan" yang kaubicarakan?
107
00:08:22,251 --> 00:08:23,336
Nona Frieren,
108
00:08:24,170 --> 00:08:26,756
bisa berdiri di dekat dinding itu?
109
00:08:27,256 --> 00:08:28,257
Oke.
110
00:08:47,193 --> 00:08:48,861
Ini...
111
00:08:49,529 --> 00:08:50,613
Tidak mungkin.
112
00:08:51,197 --> 00:08:53,115
Sulit dipercaya.
113
00:08:53,199 --> 00:08:55,034
Apa kalian menyadarinya?
114
00:08:56,035 --> 00:08:58,371
- Kau paham?
- Tidak.
115
00:08:58,454 --> 00:09:02,792
Ini benar-benar kelemahan fatal Frieren.
116
00:09:03,292 --> 00:09:06,462
Kenapa aku tak menyadarinya
saat bertarung dengannya?
117
00:09:08,172 --> 00:09:09,340
Tidak.
118
00:09:09,423 --> 00:09:13,010
Karena tahu dia hebat,
prasangka itu membuatku tak menyadarinya.
119
00:09:15,012 --> 00:09:17,014
Saat dia menggunakan sihir,
120
00:09:17,098 --> 00:09:20,268
kemampuan mendeteksi mananya
terganggu sebentar.
121
00:09:20,935 --> 00:09:24,438
Bukankah itu keluputan
yang kerap dialami oleh Mage pemula?
122
00:09:24,522 --> 00:09:26,774
Aku memang payah dalam hal itu.
123
00:09:26,857 --> 00:09:30,528
Kalau kau menyadarinya,
kenapa tak memberi tahu kami?
124
00:09:31,237 --> 00:09:33,114
Karena itu memalukan.
125
00:09:33,197 --> 00:09:35,616
Sekarang bukan waktu yang tepat
untuk malu.
126
00:09:36,701 --> 00:09:40,663
Namun, keterampilan Frieren yang lain
sungguh luar biasa.
127
00:09:41,914 --> 00:09:44,417
Hanya sedikit Mage yang benar-benar bisa
128
00:09:44,500 --> 00:09:46,210
memanfaatkan kelemahannya.
129
00:09:46,294 --> 00:09:49,005
Baik, mari kita mulai rapat strategi.
130
00:10:11,777 --> 00:10:14,196
Sekalipun kita menyingkirkan
klona Frieren...
131
00:10:14,780 --> 00:10:17,825
Nona Frieren,
kau terlihat asyik menikmati suasana.
132
00:10:18,659 --> 00:10:19,702
Ya.
133
00:10:28,753 --> 00:10:30,588
Nah, aku punya ide.
134
00:10:30,671 --> 00:10:35,051
Eisen, buat monster itu sibuk,
nanti aku serang dari samping.
135
00:10:36,302 --> 00:10:38,304
Frieren, bantu serang dari jauh.
136
00:10:38,387 --> 00:10:39,221
Heiter bagaimana?
137
00:10:39,305 --> 00:10:41,724
Dia lagi mabuk.
Jadi, dia tak berguna hari ini.
138
00:10:43,309 --> 00:10:44,810
Dia mati.
139
00:11:04,705 --> 00:11:05,998
Aku jadi ingat,
140
00:11:06,082 --> 00:11:10,002
dulu kami biasa berdiskusi seperti ini
saat melawan bos labirin.
141
00:11:33,067 --> 00:11:33,901
Baiklah.
142
00:11:33,984 --> 00:11:36,237
Mari mulai penyerbuan kita.
143
00:11:37,780 --> 00:11:39,156
Bisakah kita menang?
144
00:11:39,240 --> 00:11:41,033
Tenang saja.
145
00:11:41,117 --> 00:11:44,161
Tak ada labirin yang tak bisa diserbu.
146
00:11:45,204 --> 00:11:47,998
Aku adalah Mage dari grup
147
00:11:48,082 --> 00:11:50,793
yang paling sering menyerbu labirin
sepanjang sejarah.
148
00:11:54,255 --> 00:11:57,716
Kalian yakin mau melawan klona Frieren
149
00:11:57,800 --> 00:12:00,636
sendirian tanpa bantuan kami?
150
00:12:01,137 --> 00:12:05,391
Lebih mudah memprediksi gerakan lawan
jika jumlah orangnya lebih sedikit.
151
00:12:05,474 --> 00:12:06,308
Ya.
152
00:12:07,101 --> 00:12:11,272
Memang, kita berpeluang besar untuk menang
jika kita bertarung bersama,
153
00:12:11,355 --> 00:12:13,816
tapi sebagian besar dari kita bisa tewas.
154
00:12:14,650 --> 00:12:18,070
Kalian mungkin tak akan sempat
menggunakan Golem evakuasi.
155
00:12:18,612 --> 00:12:19,572
Jadi, maksudmu,
156
00:12:20,406 --> 00:12:21,866
lebih baik kami
157
00:12:21,949 --> 00:12:25,411
menghentikan klona-klona
yang akan menyerbu bagian terdalam?
158
00:12:30,291 --> 00:12:33,961
Pastinya, kita semua bisa tewas
jika diserang dari kedua sisi.
159
00:12:35,296 --> 00:12:36,964
Baik, mari lakukan sesuai rencana.
160
00:12:37,465 --> 00:12:39,967
Baiklah. Semoga kalian berhasil.
161
00:12:43,471 --> 00:12:44,597
Silakan dibuka.
162
00:13:04,658 --> 00:13:05,493
Baiklah...
163
00:13:06,911 --> 00:13:10,831
Mari diskusikan siapa yang menjadi lawan
paling berat untuk diri masing-masing.
164
00:13:36,315 --> 00:13:37,525
Judradjim.
165
00:13:42,571 --> 00:13:45,241
Ia bergerak
persis sesuai prediksi Nona Frieren.
166
00:14:02,091 --> 00:14:03,050
Vollzanbel.
167
00:14:05,761 --> 00:14:07,596
Kemampuan mendeteksi mana-nya terganggu.
168
00:14:08,097 --> 00:14:11,934
Klonaku akan waspada terhadap Fern,
yang tadi bersembunyi.
169
00:14:13,477 --> 00:14:16,772
Tapi ia akan terlalu sibuk melawanku,
lawannya yang sepadan.
170
00:14:17,773 --> 00:14:20,359
Ia tak akan sempat mencari Fern.
171
00:14:21,861 --> 00:14:22,736
Lagi pula,
172
00:14:23,237 --> 00:14:26,907
tak ada yang tahu seberbahaya apa diriku
selain aku sendiri.
173
00:14:31,912 --> 00:14:33,163
Tenang saja.
174
00:14:33,247 --> 00:14:35,666
Kalau kau berhasil
menyembunyikan diri dengan sempurna,
175
00:14:35,749 --> 00:14:38,669
aku sekalipun
tak bisa menemukanmu dengan mudah.
176
00:14:38,752 --> 00:14:41,922
Tapi kau yakin
Zoltraak adalah sihir yang harus
177
00:14:42,006 --> 00:14:43,632
kugunakan untuk menyerang?
178
00:14:44,300 --> 00:14:47,011
Itu sihir yang paling cepat
untuk ditembakkan.
179
00:14:48,512 --> 00:14:50,431
Selain itu, Zoltraak adalah
180
00:14:50,514 --> 00:14:53,392
sihir yang terbilang baru di kalangan Elf.
181
00:14:53,976 --> 00:14:56,270
Itu belum cukup lama ada
182
00:14:56,353 --> 00:14:58,647
sampai kami bisa refleks membela diri.
183
00:14:59,273 --> 00:15:02,234
Untuk mengatasinya, kami harus berpikir.
184
00:15:02,318 --> 00:15:04,403
Jadi, butuh waktu sedikit lebih lama,
185
00:15:05,154 --> 00:15:07,907
meskipun hanya sepersekian detik.
186
00:15:08,866 --> 00:15:10,409
Tapi tidak bagimu, Fern.
187
00:15:11,702 --> 00:15:13,662
Bagimu, Zoltraak adalah sesuatu
188
00:15:13,746 --> 00:15:16,957
yang sudah ada sejak kau lahir.
189
00:15:17,041 --> 00:15:20,544
Itu sihir dasar yang sudah lazim bagimu.
190
00:15:23,172 --> 00:15:26,300
Zoltraak-mu bisa membunuhku.
191
00:15:27,176 --> 00:15:29,720
Gunakan seluruh mana yang kaumiliki.
192
00:15:47,071 --> 00:15:48,364
Frieren,
193
00:15:49,073 --> 00:15:51,575
kau tak menyukaiku, bukan?
194
00:15:51,659 --> 00:15:54,203
Kenapa kau datang menemuiku?
195
00:15:54,286 --> 00:15:58,666
Jujur saja, kukira aku tak akan pernah
berjumpa denganmu lagi.
196
00:15:59,875 --> 00:16:02,586
Aku datang
untuk mengantarkan wasiat guruku.
197
00:16:04,630 --> 00:16:06,465
Sudah 50 tahun, ya?
198
00:16:07,257 --> 00:16:10,469
Oh, jadi, Flamme sudah mati?
199
00:16:11,845 --> 00:16:13,472
Kau tak merasa sedih?
200
00:16:14,098 --> 00:16:15,975
Aku kebetulan saja mengasuhnya.
201
00:16:22,773 --> 00:16:24,525
Jadi, ini hanyalah laporan.
202
00:16:25,275 --> 00:16:26,986
Apa yang dia tulis?
203
00:16:27,736 --> 00:16:30,614
Kaisar memberikan izin terkait penelitian
204
00:16:30,698 --> 00:16:32,616
terhadap sihir secara nasional.
205
00:16:33,909 --> 00:16:35,869
Sebelum ini, sihir dianggap
206
00:16:35,953 --> 00:16:38,872
sebagai seni Demon di kalangan manusia,
207
00:16:38,956 --> 00:16:42,584
sehingga penelitian terbuka dianggap tabu.
208
00:16:43,293 --> 00:16:46,547
Flamme yang mengusulkan ide itu,
209
00:16:46,630 --> 00:16:50,676
dan dia turut mengajar
Mage Kekaisaran yang baru dibentuk.
210
00:16:52,261 --> 00:16:53,637
Dia seolah menulis surat ini
211
00:16:53,721 --> 00:16:56,015
untuk memintaku menggantikannya.
212
00:16:57,975 --> 00:17:00,310
Sungguh serakah, bukan?
213
00:17:01,562 --> 00:17:05,190
Mendapatkan izin
untuk meneliti sihir saja sudah sulit.
214
00:17:05,691 --> 00:17:07,651
Tapi dia menginginkan lebih?
215
00:17:08,402 --> 00:17:10,404
Apa salahnya?
216
00:17:11,280 --> 00:17:15,492
Artinya, kekaisaran terbesar di kontinen
akan mulai meneliti
217
00:17:15,576 --> 00:17:17,786
dan menerapkan sihir
untuk keperluan militer.
218
00:17:17,870 --> 00:17:18,829
KEKAISARAN
219
00:17:18,912 --> 00:17:21,498
Negara-negara di sekitarnya
tak mungkin mengabaikannya.
220
00:17:21,582 --> 00:17:23,250
Dalam beberapa dekade,
221
00:17:23,333 --> 00:17:25,794
sihir akan menjadi hal lazim
di seisi kontinen.
222
00:17:27,129 --> 00:17:31,175
Kelak, seluruh manusia
bisa menggunakan sihir.
223
00:17:32,051 --> 00:17:34,178
Dan tak lama lagi,
224
00:17:34,261 --> 00:17:38,098
manusia akan punya kekuatan
untuk melawan pasukan Demon King.
225
00:17:38,599 --> 00:17:41,769
Wah, itu sungguh luar biasa.
226
00:17:42,269 --> 00:17:43,645
Memang.
227
00:17:46,815 --> 00:17:47,900
Namun,
228
00:17:48,442 --> 00:17:50,694
bukan itu yang kuinginkan.
229
00:17:51,779 --> 00:17:53,906
Pulanglah, Frieren.
230
00:17:54,615 --> 00:17:57,451
Aku tak mungkin menyetujui wasiat ini.
231
00:17:57,534 --> 00:17:58,952
Ini amat menjengkelkan.
232
00:18:00,788 --> 00:18:03,832
"Masa saat siapa pun
bisa menggunakan sihir," katamu?
233
00:18:04,708 --> 00:18:07,086
Sihir haruslah istimewa.
234
00:18:08,087 --> 00:18:10,672
Aku tak berniat
mengajar orang yang tak berbakat.
235
00:18:11,965 --> 00:18:13,842
Bisa-bisanya dia mengirimiku ini.
236
00:18:14,343 --> 00:18:17,096
Aku dan Flamme tak sepemikiran
sampai akhir hayatnya.
237
00:18:18,263 --> 00:18:21,266
Biarlah, dia hanyalah murid
yang kebetulan saja kuasuh.
238
00:18:21,767 --> 00:18:22,851
Guru bilang,
239
00:18:23,644 --> 00:18:27,856
"Serie pasti akan marah
dan merobek surat wasiat ini."
240
00:18:30,484 --> 00:18:33,112
Tapi dia tetap ingin memberitahumu
241
00:18:33,612 --> 00:18:35,614
bahwa impiannya terwujud.
242
00:18:36,198 --> 00:18:37,699
Jangan tanyai aku alasannya.
243
00:18:42,329 --> 00:18:44,081
Baiklah, aku pergi sekarang.
244
00:18:44,832 --> 00:18:47,334
Kurasa kita tak akan berjumpa lagi.
245
00:18:47,417 --> 00:18:48,460
Frieren.
246
00:18:50,671 --> 00:18:52,881
Mau berjalan-jalan sebentar dulu?
247
00:18:53,382 --> 00:18:56,844
Lagi pula, waktu kita masih banyak, 'kan?
248
00:19:00,931 --> 00:19:03,642
Flamme bermimpi untuk melihat masa
saat siapa pun
249
00:19:03,725 --> 00:19:05,352
bisa menggunakan sihir.
250
00:19:07,104 --> 00:19:10,899
Awalnya, itu tak ada kaitannya
dengan menyelamatkan umat manusia
251
00:19:10,983 --> 00:19:13,193
atau melawan pasukan Demon King.
252
00:19:14,153 --> 00:19:16,446
Dia tak peduli dengan itu.
253
00:19:21,535 --> 00:19:24,204
Tahukah kau apa sihir favoritnya?
254
00:19:25,497 --> 00:19:27,541
Sihir menciptakan sebidang bunga.
255
00:19:28,876 --> 00:19:32,254
Itu adalah sihir bodoh
yang sama sekali tidak berguna.
256
00:19:37,551 --> 00:19:40,220
Dia sangat menyukai sihir.
257
00:19:40,721 --> 00:19:44,933
Dia dengan polosnya berharap
semua orang di dunia bisa
258
00:19:45,017 --> 00:19:46,560
menggunakan sihir semacam itu.
259
00:19:48,187 --> 00:19:49,813
Aku sampai merinding.
260
00:19:50,898 --> 00:19:53,775
Kedengarannya seperti impian manis
seorang gadis kecil.
261
00:19:54,276 --> 00:19:56,987
Namun, memang begitulah adanya.
262
00:19:58,697 --> 00:20:01,992
Itulah impian yang dia ceritakan kepadaku
saat masih menjadi
263
00:20:02,075 --> 00:20:05,287
anak kecil yang jauh lebih pendek dariku.
264
00:20:06,872 --> 00:20:08,707
Jujur, kukira
265
00:20:08,790 --> 00:20:11,001
hari itu tak akan datang secepat ini.
266
00:20:11,501 --> 00:20:14,713
Kukira dia tak mungkin bisa mewujudkannya.
267
00:20:17,966 --> 00:20:20,219
Namun, dalam hidupnya yang singkat,
268
00:20:20,302 --> 00:20:23,055
yang hampir tak berarti di mataku,
269
00:20:23,138 --> 00:20:26,016
dia berhasil
menjadi leluhur sihir umat manusia.
270
00:20:26,934 --> 00:20:30,354
Guru selalu cepat dalam membuat keputusan.
271
00:20:30,854 --> 00:20:33,523
Seolah-olah dia berpacu dengan waktu.
272
00:20:35,692 --> 00:20:37,611
Manusia memiliki batas usia.
273
00:20:38,111 --> 00:20:41,031
Mereka lebih dekat dengan kematian
daripada kita.
274
00:20:42,407 --> 00:20:43,867
Dalam hidup ini,
275
00:20:43,951 --> 00:20:47,788
sering kali kita harus membuat
keputusan besar,
276
00:20:47,871 --> 00:20:51,458
dan manusia seperti dia
tak bisa menunda keputusan.
277
00:20:53,460 --> 00:20:57,339
Bagi kita, keputusan bisa dibuat
100 atau 200 tahun kemudian.
278
00:20:58,090 --> 00:21:01,885
Sekalipun kita tunda selama 1,000 tahun,
itu tak berdampak apa pun bagi kita.
279
00:21:03,136 --> 00:21:07,015
Waktu yang kita miliki
hampir mendekati keabadian.
280
00:21:09,559 --> 00:21:10,644
Frieren,
281
00:21:11,144 --> 00:21:14,439
manusia sudah lama menciptakan sesuatu
282
00:21:14,523 --> 00:21:16,441
yang kita sebut peradaban.
283
00:21:17,567 --> 00:21:20,529
Dari sini, generasi akan datang
dan pergi dengan cepat.
284
00:21:24,157 --> 00:21:25,534
Dalam ribuan tahun saja...
285
00:21:27,286 --> 00:21:30,080
Dalam ribuan tahun saja,
era manusia akan tiba.
286
00:21:35,711 --> 00:21:37,963
Manusia akan melampaui kita.
287
00:21:44,720 --> 00:21:47,723
Jangan abaikan latihanmu, Frieren.
288
00:21:59,318 --> 00:22:01,486
Yang bisa membunuhmu
289
00:22:02,237 --> 00:22:03,488
hanyalah Demon King...
290
00:22:06,366 --> 00:22:08,493
atau seorang Mage manusia.
291
00:22:13,123 --> 00:22:15,709
Seru sekali, Serie.
292
00:22:17,669 --> 00:22:21,423
Berarti, aku akan bertemu
dengan banyak Mage
293
00:22:21,923 --> 00:22:24,384
dan segala jenis sihir.
294
00:24:21,001 --> 00:24:21,877
Baiklah.
295
00:24:21,960 --> 00:24:23,670
- Mari selesaikan.
- Keduanya bisa mati.
296
00:24:23,753 --> 00:24:25,005
- Wah.
- Kuserahkan padamu.
297
00:24:25,088 --> 00:24:26,506
- Ini pun tak akan berhasil.
- Nona Frieren.
298
00:24:26,590 --> 00:24:28,842
- Sudah kuduga.
- Aku terpaksa melakukannya.
299
00:24:28,925 --> 00:24:30,927
Jadi, inikah puncak sihir?
300
00:24:31,011 --> 00:24:31,887
Terjemahan subtitle oleh Fikar