1 00:00:01,960 --> 00:00:04,460 Do hiện tại chưa đủ thông tin... 2 00:00:05,230 --> 00:00:07,730 nên hãy mặc định là nó không có tinh thần đi. 3 00:00:08,630 --> 00:00:11,360 Và nếu thế thì sẽ phải thắng bằng sức mạnh. 4 00:00:13,000 --> 00:00:13,900 Liệu có thể không? 5 00:00:14,730 --> 00:00:16,300 Chịu. Không biết. 6 00:00:21,000 --> 00:00:23,030 Dạ, nếu vậy... 7 00:00:24,230 --> 00:00:28,130 có lẽ con có thể giết sư phụ Frieren đấy ạ. 8 00:00:30,830 --> 00:00:31,630 Thế à? 9 00:00:32,300 --> 00:00:33,100 Vâng. 10 00:00:41,860 --> 00:00:42,760 Vậy thì... 11 00:00:43,060 --> 00:00:44,530 xây dựng chiến lược thôi. 12 00:00:54,260 --> 00:00:58,060 Em tựa như cơn gió 13 00:00:58,060 --> 00:01:02,120 Khi nhắm mắt lại lúc hoàng hôn… 14 00:01:02,740 --> 00:01:08,090 Không biết em đang nghĩ gì nhỉ? 15 00:01:13,190 --> 00:01:16,890 Khi mí mắt em mở 16 00:01:16,890 --> 00:01:21,040 Đôi mắt em long lanh tựa thủy tinh 17 00:01:21,510 --> 00:01:28,140 Có mùi thoang thoảng của nắng vàng 18 00:01:34,260 --> 00:01:39,510 Trời hãy nắng lên đi, hoa ơi hãy nở đi 19 00:01:39,510 --> 00:01:43,640 Nở đi rồi đổ tại nắng vàng 20 00:01:43,640 --> 00:01:48,060 Dù có mưa thì khi trời tạnh… 21 00:01:48,060 --> 00:01:52,510 ánh nắng cũng sẽ trang hoàng cho em 22 00:01:53,110 --> 00:01:58,430 Nhịp tim của tôi ơi, hãy lặng xuống đi 23 00:01:58,430 --> 00:02:02,490 Chúng ta như ngọn gió nắng vàng 24 00:02:02,490 --> 00:02:06,890 Bay qua cả những áng mây đó 25 00:02:06,890 --> 00:02:11,640 Bay xa, xa mãi 26 00:02:14,980 --> 00:02:17,990 (Tập 25: Kẽ hở chí mạng) 27 00:02:21,160 --> 00:02:23,000 Vậy thì để xác nhận lại. 28 00:02:23,500 --> 00:02:25,760 Nếu bản sao có tinh thần... 29 00:02:26,060 --> 00:02:28,260 thì Ehre sẽ dùng phép tinh thần... 30 00:02:28,500 --> 00:02:30,530 đánh xuyên qua lớp phòng thủ tinh thần của tôi... 31 00:02:30,730 --> 00:02:32,800 rồi Fern sẽ ra đòn kết liễu nhỉ? 32 00:02:33,100 --> 00:02:33,640 Vâng. 33 00:02:33,880 --> 00:02:35,300 Khoan, "vâng" luôn á? 34 00:02:39,360 --> 00:02:40,160 Dünste. 35 00:02:48,900 --> 00:02:49,860 Ehre đâu? 36 00:02:51,630 --> 00:02:53,930 Bị bản sao của Sense tấn công... 37 00:02:54,300 --> 00:02:55,530 và phải đào thoát rồi. 38 00:02:57,440 --> 00:02:58,500 Vậy à. 39 00:02:59,160 --> 00:02:59,960 Còn Blei? 40 00:03:03,230 --> 00:03:08,860 Nhờ cậu ấy ở lại cản đường mà tôi mới có thể chạy thoát. 41 00:03:08,960 --> 00:03:11,060 Mong là cậu ấy cũng có thể thoát ra an toàn. 42 00:03:19,860 --> 00:03:21,660 Đừng lo cho tôi. Đi đi! 43 00:03:27,130 --> 00:03:27,940 Nhưng... 44 00:03:28,180 --> 00:03:30,600 Còn hơn là không có ai đỗ! 45 00:03:37,600 --> 00:03:38,930 Tôi có thông tin. 46 00:03:40,000 --> 00:03:41,260 Có muốn hợp tác không? 47 00:03:43,200 --> 00:03:45,900 Ta đã nói vậy ngay từ đầu mà. 48 00:03:48,130 --> 00:03:50,030 Ở đây ai biết trị liệu không? 49 00:03:51,400 --> 00:03:52,930 Tôi có mang kinh thánh. 50 00:03:53,300 --> 00:03:55,300 Có thể dùng phép trị liệu đơn giản. 51 00:03:56,200 --> 00:03:57,000 Nhờ cô. 52 00:04:04,430 --> 00:04:05,230 Ra vậy. 53 00:04:05,930 --> 00:04:08,000 Bản thể không có tinh thần nhỉ. 54 00:04:08,760 --> 00:04:09,560 Vâng. 55 00:04:09,830 --> 00:04:14,960 Theo Ehre, nó chỉ bắt chước hoạt động của tinh thần... 56 00:04:15,360 --> 00:04:17,460 chứ bản thân thì không có thứ đó. 57 00:04:18,830 --> 00:04:21,500 Vậy là không còn cách nào dễ để hạ nó rồi. 58 00:04:22,830 --> 00:04:25,200 Phải dựa vào đó mà xây dựng chiến lược. 59 00:04:26,430 --> 00:04:28,160 Nhưng mà, Frieren. 60 00:04:28,930 --> 00:04:31,400 Vẫn còn quá nhiều ẩn số. 61 00:04:32,430 --> 00:04:34,000 Vấn đề lớn nhất là... 62 00:04:34,360 --> 00:04:37,530 chân tướng của kẻ đã tạo ra những bản sao này. 63 00:04:38,530 --> 00:04:41,530 Phải biết thì chúng ta mới làm gì được. 64 00:04:42,530 --> 00:04:46,560 Đặc biệt là cái bản sao đó thật sự không có điểm yếu nào hay sao ? 65 00:04:47,600 --> 00:04:50,500 Nếu bản sao đó thực sự có thực lực như Frieren... 66 00:04:50,860 --> 00:04:52,260 thì chắc chắn sẽ có thương vong. 67 00:04:54,630 --> 00:04:56,200 Tôi không trả lời đâu. 68 00:04:56,830 --> 00:04:57,630 Hẳn rồi nhỉ. 69 00:04:58,730 --> 00:05:00,430 Nó không có điểm yếu đâu. 70 00:05:01,630 --> 00:05:03,660 Kẻ điều khiển bản sao... 71 00:05:04,260 --> 00:05:06,900 là một con quái vật từ thời thần thoại, tên là Spiegel. 72 00:05:07,930 --> 00:05:08,730 Lawine... 73 00:05:09,030 --> 00:05:10,460 Sao cô biết? 74 00:05:11,160 --> 00:05:12,700 Anh hai của tôi... 75 00:05:13,100 --> 00:05:15,040 là một người trong đội thám hiểm... 76 00:05:15,130 --> 00:05:18,560 được hiệp hội phép thuật lục địa gửi đến để chinh phục lăng mộ của Vua Tàn Tích. 77 00:05:19,900 --> 00:05:21,700 Vậy là các cô có thông tin à. 78 00:05:22,700 --> 00:05:24,560 Thảo nào mà đi xa được đến vậy. 79 00:05:26,940 --> 00:05:29,660 Nhưng mà chẳng hợp lý chút nào. 80 00:05:30,660 --> 00:05:35,400 Nếu đã định hợp tác thì đúng ra nên làm ngay từ đầu với bọn tôi chứ. 81 00:05:36,100 --> 00:05:38,700 Do bầu không khí lúc đó hơi khó để hợp tác. 82 00:05:39,530 --> 00:05:42,560 Nhóm của Frieren thì thấy khó chịu nên đi trước luôn rồi. 83 00:05:43,500 --> 00:05:44,840 Và ông chú là dạng... 84 00:05:44,840 --> 00:05:48,200 nếu luật không quy định thì sẵn sàng bỏ mặc đồng đội đúng không? 85 00:05:50,730 --> 00:05:52,330 Sao có thể dễ dàng hợp tác được. 86 00:05:54,000 --> 00:05:55,600 Có vẻ bị ghét nhỉ. 87 00:05:56,100 --> 00:05:58,100 Ừ thì tôi là một ông chú. 88 00:05:58,930 --> 00:06:01,360 Nhưng bị nói thẳng cho vào mặt thì cũng hơi... 89 00:06:02,400 --> 00:06:04,360 Chắc là cậu nên xin lỗi đi. 90 00:06:04,630 --> 00:06:06,030 Xin lỗi nhé, ông chú. 91 00:06:09,200 --> 00:06:11,460 Theo kết quả quan sát của đội thám hiểm... 92 00:06:11,960 --> 00:06:16,800 Spiegel đang ở trong bảo khố đằng sau cánh cửa đó. 93 00:06:17,960 --> 00:06:22,000 Bản thể chỉ là một con quái vật yếu không có khả năng tấn công. 94 00:06:23,530 --> 00:06:26,430 Khi tiêu diệt nó, toàn bộ bản sao sẽ biến mất. 95 00:06:27,900 --> 00:06:30,860 Rất khớp với kết quả cảm nhận ma lực của bọn ta. 96 00:06:32,930 --> 00:06:35,160 Bản thể ở đằng sau cánh cửa. 97 00:06:35,700 --> 00:06:39,730 Nhưng mà cánh cửa đó đang bị đặt một phong ấn rất mạnh. 98 00:06:40,700 --> 00:06:42,730 Tôi có thể khẳng định điều đó. 99 00:06:43,460 --> 00:06:45,600 Đó là do bản sao của tôi. 100 00:06:47,140 --> 00:06:50,380 Phép dùng tính mạng để phong ấn bảo khố. 101 00:06:51,400 --> 00:06:54,730 Là một phép phong ấn cực mạnh trong các phép dân gian. 102 00:06:55,730 --> 00:06:58,660 Cánh cổng đó sẽ chỉ mở ra khi người dùng phép chết. 103 00:07:00,530 --> 00:07:03,660 Thật ra có thể đục tường để né cánh cửa... 104 00:07:04,430 --> 00:07:06,260 nhưng chắc hẳn cách đó cũng đã bị chặn. 105 00:07:09,130 --> 00:07:11,960 Dù sao đi nữa, để đánh được Spiegel... 106 00:07:12,260 --> 00:07:15,800 thì phải hạ được bản sao đó nhỉ? 107 00:07:17,260 --> 00:07:19,200 Nếu định hạ nó thì nên nhanh lên. 108 00:07:20,180 --> 00:07:21,670 Ý cô là sao? 109 00:07:22,100 --> 00:07:27,030 Spiegel có thể tạo ra bản sao của tất cả những người ở trong hầm ngục. 110 00:07:28,060 --> 00:07:33,360 Và những bản sao đó, theo thời gian sẽ có xu hướng tập trung tại nơi sâu nhất. 111 00:07:36,000 --> 00:07:37,560 Đội thám hiểm hồi đó... 112 00:07:37,900 --> 00:07:41,160 ngoài đội của anh hai tôi thì hầu hết đều bị giết. 113 00:07:44,060 --> 00:07:47,760 Nơi xấu nhất cũng chính là chỗ này. 114 00:07:54,430 --> 00:07:55,530 Hiểu rồi. 115 00:07:56,630 --> 00:07:57,430 Dạ... 116 00:07:58,230 --> 00:08:02,240 Tinh thần của bản sao sẽ bắt chước giống hệt bản thể nhỉ? 117 00:08:02,740 --> 00:08:03,380 Vậy thì... 118 00:08:03,960 --> 00:08:07,600 điểm yếu phát sinh trong thói quen cũng giống hệt bản thể chăng? 119 00:08:08,330 --> 00:08:09,160 Rất có thể. 120 00:08:11,460 --> 00:08:14,660 Vậy thì quả nhiên có thể làm gì đó đấy. 121 00:08:15,630 --> 00:08:17,300 Điểm yếu đó là gì vậy? 122 00:08:21,200 --> 00:08:22,000 Sư phụ Frieren. 123 00:08:22,980 --> 00:08:25,480 Người có thể ra bức tường đó đứng được không ạ? 124 00:08:26,330 --> 00:08:26,940 Được. 125 00:08:46,530 --> 00:08:47,330 Đây là... 126 00:08:48,730 --> 00:08:49,600 Lẽ nào... 127 00:08:50,330 --> 00:08:51,760 Thật không thể tin được. 128 00:08:52,430 --> 00:08:53,600 Mọi người nhận ra chứ? 129 00:08:55,030 --> 00:08:56,160 Có gì hả? 130 00:08:56,430 --> 00:08:57,260 Chịu. 131 00:08:57,760 --> 00:09:01,500 Đây đúng là kẽ hở chí mạng của Frieren. 132 00:09:02,260 --> 00:09:05,060 Sao trong lúc giao đấu ta lại không nhận ra nhỉ? 133 00:09:07,040 --> 00:09:07,760 Không. 134 00:09:08,260 --> 00:09:11,960 Chính vì định kiến là không thể nên ta mới không nhận ra. 135 00:09:13,880 --> 00:09:16,000 Khoảnh khắc phép được bắn, 136 00:09:16,000 --> 00:09:19,200 cảm nhận ma lực của cô ấy đã bị gián đoạn trong giây lát. 137 00:09:19,900 --> 00:09:23,000 Chẳng phải đó là lỗi phổ thông của pháp sư học việc sao? 138 00:09:23,500 --> 00:09:25,500 Từ hồi xưa tôi đã kém khoản đó. 139 00:09:26,230 --> 00:09:29,300 Nếu người tự biết thì tại sao không nói gì hết? 140 00:09:30,080 --> 00:09:32,020 Tại vì xấu hổ lắm. 141 00:09:32,260 --> 00:09:34,300 Giờ là lúc để nói như thế sao? 142 00:09:35,550 --> 00:09:39,660 Nhưng các kỹ năng khác thì vẫn quá phi thường. 143 00:09:40,930 --> 00:09:44,820 Chẳng có mấy pháp sư tận dụng được kẽ hở đó đâu. 144 00:09:45,280 --> 00:09:47,760 Dù sao đi nữa, họp bàn chiến lược nào. 145 00:10:10,900 --> 00:10:13,540 Nếu xử lý được bản sao của Frieren... 146 00:10:13,730 --> 00:10:16,500 Sư phụ Frieren, trông người vui nhỉ? 147 00:10:17,760 --> 00:10:18,480 Ừm. 148 00:10:27,730 --> 00:10:29,100 Nó đứng yên một chỗ rồi nhỉ. 149 00:10:30,030 --> 00:10:30,830 Vậy thì... 150 00:10:30,960 --> 00:10:33,660 Eisen hãy tấn công từ bên hông và thu hút sự chú ý của nó. 151 00:10:35,230 --> 00:10:36,660 Frieren hãy bắn phép yểm trợ. 152 00:10:37,360 --> 00:10:38,160 Còn Heiter? 153 00:10:38,600 --> 00:10:40,560 Hôm nay bị xỉn nên không dùng được. 154 00:10:42,480 --> 00:10:43,480 Chết luôn rồi. 155 00:11:03,700 --> 00:11:08,630 Làm ta nhớ lại mình cũng hay ngồi bàn bạc thế này khi hạ trùm hầm ngục. 156 00:11:31,920 --> 00:11:32,900 Được rồi. 157 00:11:33,300 --> 00:11:34,930 Vậy thì bắt đầu chinh phục nhé. 158 00:11:36,600 --> 00:11:37,760 Liệu thắng được không? 159 00:11:38,600 --> 00:11:39,400 Yên tâm. 160 00:11:40,060 --> 00:11:43,030 Không có hầm ngục nào là không thể chinh phục. 161 00:11:44,130 --> 00:11:49,500 Tôi là pháp sư của tổ đội đã chinh phục nhiều hầm ngục nhất trong lịch sử đấy. 162 00:11:53,200 --> 00:11:56,630 Đội chinh phục bản sao của Frieren... 163 00:11:56,630 --> 00:11:59,440 thật sự chỉ cần hai cô thôi sao? 164 00:12:00,430 --> 00:12:03,900 Càng ít người thì càng dễ đoán hành động của đối phương. 165 00:12:06,060 --> 00:12:09,630 Đúng là nếu tất cả cùng đánh thì gần như chắc chắn sẽ thắng... 166 00:12:10,260 --> 00:12:12,300 nhưng e rằng quá nửa sẽ mất mạng. 167 00:12:13,600 --> 00:12:16,630 Có thể còn chẳng kịp dùng Golem tẩu thoát ấy chứ. 168 00:12:17,700 --> 00:12:18,500 Hơn nữa... 169 00:12:19,500 --> 00:12:24,000 việc chặn những bản sao khác đang tập trung về đây cũng quan trọng nhỉ. 170 00:12:29,160 --> 00:12:32,500 Vì nếu bị kẹp vào thế gọng kìm thì chúng ta tiêu mà. 171 00:12:34,200 --> 00:12:35,730 Được rồi, cứ theo kế hoạch. 172 00:12:36,360 --> 00:12:37,160 Ừ. 173 00:12:37,530 --> 00:12:38,960 Chúc may mắn. 174 00:12:42,340 --> 00:12:43,460 Nào, mở ra đi. 175 00:13:03,800 --> 00:13:04,600 Giờ thì... 176 00:13:05,830 --> 00:13:09,460 nói chuyện xem ai ghét đối thủ nào trong số này đi. 177 00:13:35,360 --> 00:13:36,200 Judradjim. 178 00:13:41,560 --> 00:13:44,260 Nó hành động đúng như sư phụ Frieren dự đoán. 179 00:14:01,020 --> 00:14:02,280 Vollzanbel. 180 00:14:04,700 --> 00:14:06,260 Cảm nhận ma lực đã bị gián đoạn. 181 00:14:07,130 --> 00:14:10,530 Bản sao đang cảnh giác với Fern, người vừa tận dụng kẽ hở đó để trốn. 182 00:14:12,430 --> 00:14:15,830 Nhưng trước mặt là một đối thủ với khả năng tương đương... 183 00:14:16,240 --> 00:14:19,260 nên sẽ khó mà có thời gian tìm ra Fern. 184 00:14:20,830 --> 00:14:25,730 Bởi vì... mình là người hiểu nỗi sợ của mình nhất mà. 185 00:14:30,860 --> 00:14:31,800 Đừng lo. 186 00:14:32,530 --> 00:14:37,200 Một khi Fern đã hoàn toàn ẩn mình thì ta cũng không dễ cảm nhận ra. 187 00:14:38,000 --> 00:14:42,400 Nhưng dùng phép Zoltraak để tấn công liệu có ổn thật không ạ? 188 00:14:43,100 --> 00:14:45,860 Nó là phép thi triển nhanh nhất mà. 189 00:14:47,530 --> 00:14:52,300 Hơn nữa, đối với yêu tinh thì Zoltraak vẫn là phép khá mới... 190 00:14:52,930 --> 00:14:57,000 nên chưa đủ thời gian để hình thành phản xạ phòng vệ một cách vô thức. 191 00:14:58,020 --> 00:15:03,330 Để đối phó thì dù ngắn vẫn sẽ cần thời gian suy nghĩ. 192 00:15:04,130 --> 00:15:06,530 Cho dù thời gian đó rất ngắn đi nữa. 193 00:15:07,800 --> 00:15:09,060 Nhưng Fern thì khác. 194 00:15:10,700 --> 00:15:15,230 Đối với Fern, từ khi sinh ra, Zoltraak đã tồn tại như một thứ đương nhiên. 195 00:15:15,860 --> 00:15:19,160 Cơ thể con đã được khắc sâu căn nguyên của phép thuật. 196 00:15:22,130 --> 00:15:24,830 Zoltraak của Fern có thể giết được ta. 197 00:15:26,100 --> 00:15:28,200 Cứ dồn hết ma lực vào cú bắn đó thôi. 198 00:15:46,030 --> 00:15:46,860 Frieren. 199 00:15:48,060 --> 00:15:50,060 Chắc hẳn ngươi ghét ta đúng không? 200 00:15:51,030 --> 00:15:52,760 Tại sao lại đến đây? 201 00:15:53,630 --> 00:15:57,230 Nói thật, ta cứ tưởng sẽ không bao giờ gặp lại ngươi nữa chứ. 202 00:15:58,900 --> 00:16:01,300 Tôi đến để đưa di thư của sư phụ. 203 00:16:03,630 --> 00:16:04,960 50 năm đã trôi qua. 204 00:16:06,430 --> 00:16:07,230 Ra vậy. 205 00:16:07,700 --> 00:16:09,000 Flamme chết rồi à? 206 00:16:10,760 --> 00:16:11,930 Người không buồn sao? 207 00:16:13,060 --> 00:16:14,760 Là một đệ tử ta đào tạo lúc cao hứng thôi mà. 208 00:16:21,730 --> 00:16:23,260 Cứ như một bản báo cáo vậy. 209 00:16:24,200 --> 00:16:25,630 Nó viết gì vậy? 210 00:16:26,630 --> 00:16:31,100 Dường như hoàng đế đã phê chuẩn cho việc nghiên cứu phép thuật được mở rộng ra toàn dân. 211 00:16:32,800 --> 00:16:34,720 Bấy lâu nay, trong văn hóa nhân loại... 212 00:16:34,860 --> 00:16:37,530 phép thuật vẫn được coi là kỹ thuật của quỷ... 213 00:16:38,160 --> 00:16:41,160 và việc nghiên cứu vẫn được coi là cấm kỵ. 214 00:16:42,230 --> 00:16:43,930 Flamme đã tác động vào việc này. 215 00:16:44,530 --> 00:16:49,460 Con bé đã tham gia vào việc đào tạo thứ gọi là các pháp sư hoàng gia. 216 00:16:51,200 --> 00:16:54,760 Và giờ nó muốn ta tiếp quản. 217 00:16:56,980 --> 00:16:58,960 Đúng là một con bé tham lam. 218 00:17:00,480 --> 00:17:03,930 Cho phép toàn dân nghiên cứu phép thuật đã là một thành tựu lớn... 219 00:17:04,730 --> 00:17:06,260 vậy mà còn mong muốn hơn thế. 220 00:17:07,250 --> 00:17:09,300 Đó là chuyện lớn sao? 221 00:17:10,230 --> 00:17:16,660 Là chuyện đế quốc lớn nhất lục địa bắt đầu nghiên cứu phép thuật và áp dụng vào quân sự đấy. 222 00:17:17,760 --> 00:17:20,000 Các nước xung quanh sẽ không ngồi yên. 223 00:17:20,530 --> 00:17:21,860 Chỉ vài chục năm nữa, 224 00:17:22,360 --> 00:17:24,500 phép thuật sẽ phủ khắp lục địa. 225 00:17:26,130 --> 00:17:29,500 Một thời đại mà mọi con người đều dùng được phép thuật sẽ đến. 226 00:17:30,960 --> 00:17:32,660 Trong tương lai không xa, 227 00:17:33,200 --> 00:17:36,830 nhân loại sẽ có được sức mạnh để chống lại quân quỷ vương. 228 00:17:37,520 --> 00:17:38,320 Vậy à. 229 00:17:38,320 --> 00:17:40,640 Đúng là chuyện rất to lớn nhỉ. 230 00:17:41,530 --> 00:17:42,640 Quả thực là vậy. 231 00:17:45,800 --> 00:17:46,600 Nhưng mà... 232 00:17:47,400 --> 00:17:49,630 đó không phải là điều ta mong muốn. 233 00:17:50,960 --> 00:17:52,660 Về đi, Frieren. 234 00:17:53,560 --> 00:17:56,030 Ta sẽ không tiếp nhận di thư này. 235 00:17:56,560 --> 00:17:57,830 Thật sự khó chịu. 236 00:18:00,160 --> 00:18:02,460 Thời đại mà mọi người đều dùng được phép thuật? 237 00:18:03,700 --> 00:18:05,660 Phép thuật vốn là thứ đặc biệt. 238 00:18:06,900 --> 00:18:09,500 Ta không định dạy cho cả những kẻ không có tài. 239 00:18:10,900 --> 00:18:12,560 Đưa ta một thứ như thế này... 240 00:18:13,260 --> 00:18:15,720 Cho đến cuối cùng, ta và Flamme cũng chẳng thể hiểu nhau. 241 00:18:17,100 --> 00:18:20,040 Đúng là một đứa đệ tử đào tạo lúc cao hứng. 242 00:18:20,800 --> 00:18:21,700 Sư phụ... 243 00:18:22,560 --> 00:18:26,500 nói rằng chắc hẳn Serie sẽ nổi giận và xé di thư. 244 00:18:29,460 --> 00:18:31,760 Dù vậy, người vẫn muốn truyền đạt. 245 00:18:32,560 --> 00:18:34,280 Rằng giấc mơ đã thành hiện thực. 246 00:18:34,840 --> 00:18:36,560 Đúng là khó hiểu thật. 247 00:18:41,300 --> 00:18:42,630 Thôi, tôi đi đây. 248 00:18:43,730 --> 00:18:45,800 Chắc sẽ không gặp lại nữa đâu. 249 00:18:46,400 --> 00:18:47,200 Frieren. 250 00:18:49,540 --> 00:18:51,640 Trước đó thì đi bộ cùng ta chút được không? 251 00:18:52,430 --> 00:18:55,430 Đằng nào thì chúng ta cũng có rất nhiều thời gian mà. 252 00:18:59,860 --> 00:19:04,030 Thời đại mà mọi người đều dùng được phép thuật là giấc mơ của Flamme. 253 00:19:06,030 --> 00:19:07,160 Đối với con bé thì... 254 00:19:07,700 --> 00:19:09,400 việc phục vụ nhân loại... 255 00:19:09,900 --> 00:19:11,760 hay giành lấy sức mạnh chống lại quân quỷ vương... 256 00:19:13,160 --> 00:19:15,100 chắc hẳn nó chẳng hề quan tâm. 257 00:19:20,460 --> 00:19:22,900 Ngươi biết phép mà con bé thích là gì không? 258 00:19:24,460 --> 00:19:25,960 Là phép tạo ra cánh đồng hoa. 259 00:19:27,900 --> 00:19:30,760 Một phép vớ vẩn và vô dụng. 260 00:19:36,460 --> 00:19:38,800 Con bé thật sự yêu phép thuật. 261 00:19:39,730 --> 00:19:45,200 Nó thật sự ước rằng mọi người trên thế giới có thể dùng những phép như thế. 262 00:19:47,120 --> 00:19:48,660 Đúng là khó chịu thật. 263 00:19:49,900 --> 00:19:52,260 Cứ như một giấc mơ đáng yêu của một bé gái vậy. 264 00:19:53,330 --> 00:19:55,600 Nhưng thật sự thì đúng là vậy. 265 00:19:57,630 --> 00:20:03,760 Đó là một câu chuyện cổ tích mà nó liên tục kể với ta từ hồi nó còn thấp hơn ta rất nhiều. 266 00:20:05,900 --> 00:20:07,130 Nói thật, ta đã nghĩ... 267 00:20:07,800 --> 00:20:09,600 thời đại đó còn quá xa vời... 268 00:20:10,430 --> 00:20:13,200 và con bé sẽ không bao giờ thực hiện được. 269 00:20:16,900 --> 00:20:21,600 Đối với ta, cuộc đời của con bé ngắn ngủi như không hề tồn tại... 270 00:20:22,040 --> 00:20:24,700 nhưng lại trở thành nền tảng của phép thuật nhân loại. 271 00:20:26,000 --> 00:20:28,830 Sư phụ luôn quyết định rất nhanh. 272 00:20:29,800 --> 00:20:32,200 Cứ như đang bị cái gì đó thúc giục vậy. 273 00:20:34,630 --> 00:20:36,330 Con người có thọ mệnh. 274 00:20:37,030 --> 00:20:39,400 Luôn ở gần cái chết hơn chúng ta rất nhiều. 275 00:20:41,430 --> 00:20:42,330 Trong đời... 276 00:20:42,960 --> 00:20:46,130 có nhiều lúc chúng ta phải đưa ra quyết định trọng đại... 277 00:20:46,800 --> 00:20:50,130 Nhưng với những đứa trẻ đó thì chúng không thể trì hoãn được. 278 00:20:52,220 --> 00:20:55,930 Với chúng ta thì cứ để 1-200 năm sau cũng được 279 00:20:57,130 --> 00:21:00,530 Thậm chí bỏ đó cả ngàn năm thì cũng chẳng sao. 280 00:21:02,400 --> 00:21:05,700 Thời gian của chúng ta gần như vô hạn mà. 281 00:21:08,430 --> 00:21:09,230 Frieren. 282 00:21:10,100 --> 00:21:15,000 Để xây dựng được một thứ giống như nền văn minh, con người đã tốn rất nhiều năm. 283 00:21:16,500 --> 00:21:19,330 Nhưng từ giờ, thời đại sẽ thay đổi rất nhanh đấy. 284 00:21:23,060 --> 00:21:24,230 Chỉ trong 1000 năm. 285 00:21:26,230 --> 00:21:28,730 Chỉ 1000 năm nữa, thời đại của con người sẽ đến. 286 00:21:34,660 --> 00:21:36,800 Chúng ta sẽ bị con người vượt qua. 287 00:21:43,560 --> 00:21:46,500 Đừng quên rèn luyện nhé, Frieren. 288 00:21:58,260 --> 00:22:00,400 Nếu có kẻ nào đó giết được ngươi... 289 00:22:01,260 --> 00:22:02,360 thì đó là quỷ vương... 290 00:22:05,330 --> 00:22:06,900 hoặc là một pháp sư con người. 291 00:22:12,060 --> 00:22:14,460 Tôi rất mong đợi đấy, Serie. 292 00:22:16,600 --> 00:22:17,460 Sắp tới đây, 293 00:22:18,260 --> 00:22:22,900 tôi sẽ được thấy rất nhiều pháp sư con người và đủ loại phép thuật nhỉ. 294 00:22:50,100 --> 00:22:53,020 And I'm alright (I'll be alright) 295 00:22:53,020 --> 00:22:56,030 Yeah, I hear you ( I care about you) 296 00:22:56,030 --> 00:23:01,360 Ngọn gió đang chơi đùa với mái tóc nay đã dài hơn của em 297 00:23:01,800 --> 00:23:03,860 Tất cả đều có ý nghĩa đấy 298 00:23:04,650 --> 00:23:06,850 Ngay cả những tháng ngày như đã dừng lại 299 00:23:07,830 --> 00:23:13,380 Đến giờ thì em đã hiểu ra rằng em đã bắt kịp với anh 300 00:23:13,870 --> 00:23:17,400 Thấy không? Những điều em không thể nhìn thấy… 301 00:23:17,400 --> 00:23:20,400 nếu không phải là đôi mắt đó… 302 00:23:20,400 --> 00:23:25,000 Tại sao nhỉ? Giờ chúng đang tuôn trào 303 00:23:25,000 --> 00:23:31,390 Em sẽ không đòi hỏi phải được gặp anh, thế nên ít nhất… 304 00:23:31,390 --> 00:23:37,080 chỉ hôm nay thôi, hãy cho em được nhớ về quá khứ 305 00:23:37,080 --> 00:23:43,130 Thế nên nếu như có ngày ta gặp lại… 306 00:23:43,130 --> 00:23:48,780 thì không còn do dự, em sẽ chọn hiện tại 307 00:23:50,160 --> 00:23:53,230 Anytime, anywhere, yah (dù ở bất cứ đâu) 308 00:23:53,230 --> 00:23:56,230 Anytime, anywhere (hãy cho em thấy nụ cười của anh) 309 00:23:56,230 --> 00:24:00,630 I'll be there (hãy nhắm mắt lại, và em sẽ luôn ở đó) 310 00:24:00,630 --> 00:24:03,500 Dù không có gì là tuyệt đối… 311 00:24:03,500 --> 00:24:06,420 thì em vẫn sẽ luôn thấu hiểu 312 00:24:06,420 --> 00:24:12,550 Những giọt nước mắt đó sẽ ổn thôi, vì bình minh nhất định sẽ đến 313 00:24:12,680 --> 00:24:19,430 I'm whispering our lullaby for you to come back home 314 00:24:20,230 --> 00:24:22,690 - Vậy thì kết thúc trước thôi nào. - Để hai người tệ nhất cùng chết một lúc nhỉ. 315 00:24:22,690 --> 00:24:23,420 Tuyệt vời quá. 316 00:24:23,420 --> 00:24:25,560 - Nhờ con nhé. - Sư phụ Frieren. 317 00:24:25,560 --> 00:24:27,690 - Vẫn trong dự đoán nhỉ. - Quả nhiên là phải làm vậy thôi. 318 00:24:27,690 --> 00:24:31,680 (Tập 26: Tầm cao của phép thuật) Đây chính là tầm cao của phép thuật.