1 00:00:04,870 --> 00:00:08,170 Thảo nào mà lăng mộ Vua Tàn Tích vẫn chưa được chinh phục. 2 00:00:10,770 --> 00:00:14,290 Không ngờ lại có cả thứ này. 3 00:00:23,570 --> 00:00:26,900 Denken, có đối phó được cái đó không? 4 00:00:32,780 --> 00:00:34,560 Ta có thể nói một điều. 5 00:00:35,760 --> 00:00:40,200 Nếu đây mà không phải bài thi thì ta đã đập bình của mình rồi. 6 00:01:03,270 --> 00:01:07,070 Em tựa như cơn gió 7 00:01:07,070 --> 00:01:11,130 Khi nhắm mắt lại lúc hoàng hôn… 8 00:01:11,750 --> 00:01:17,100 Không biết em đang nghĩ gì nhỉ? 9 00:01:22,200 --> 00:01:25,900 Khi mí mắt em mở 10 00:01:25,900 --> 00:01:30,050 Đôi mắt em long lanh tựa thủy tinh 11 00:01:30,520 --> 00:01:37,150 Có mùi thoang thoảng của nắng vàng 12 00:01:43,270 --> 00:01:48,520 Trời hãy nắng lên đi, hoa ơi hãy nở đi 13 00:01:48,520 --> 00:01:52,650 Nở đi rồi đổ tại nắng vàng 14 00:01:52,650 --> 00:01:57,070 Dù có mưa thì khi trời tạnh… 15 00:01:57,070 --> 00:02:01,520 ánh nắng cũng sẽ trang hoàng cho em 16 00:02:02,120 --> 00:02:07,440 Nhịp tim của tôi ơi, hãy lặng xuống đi 17 00:02:07,440 --> 00:02:11,500 Chúng ta như ngọn gió nắng vàng 18 00:02:11,500 --> 00:02:15,900 Bay qua cả những áng mây đó 19 00:02:15,900 --> 00:02:20,650 Bay xa, xa mãi 20 00:02:24,000 --> 00:02:27,000 (Tập 24: Bản sao hoàn hảo) 21 00:02:28,130 --> 00:02:34,460 Chúng ta gọi chủ nhân của hầm ngục đó là quỷ phản chiếu, Spiegel. 22 00:02:36,390 --> 00:02:41,020 Là loại quái vật từ thời đại thần thoại, xuất hiện trong sử thi về hiền giả Ewig. 23 00:02:43,790 --> 00:02:48,220 Spiegel có thể đọc ký ức của những kẻ đi vào hầm ngục... 24 00:02:48,900 --> 00:02:52,480 và tạo ra bản sao của họ. 25 00:02:54,910 --> 00:03:00,000 Thời nay, cũng có những quái vật tương tự như Einsam... 26 00:03:00,730 --> 00:03:04,220 nhưng thứ mà Spiegel tạo ra là một bản sao hoàn hảo... 27 00:03:04,220 --> 00:03:09,490 vừa có thực thể, với thực lực, ma lực và kỹ thuật giống hệt bản gốc. 28 00:03:11,420 --> 00:03:14,470 Đó là lý do lăng mộ của Vua Tàn Tích vẫn chưa được chinh phục. 29 00:03:15,600 --> 00:03:18,930 Tại sao Sense lại lấy hầm ngục này để tổ chức bài thi? 30 00:03:19,560 --> 00:03:22,260 Bản sao là đối thủ ngang cơ với bản thân. 31 00:03:22,960 --> 00:03:29,400 Để hạ được chúng mà không cần hy sinh thì cần sự tự phân tích và phối hợp hợp lý. 32 00:03:33,360 --> 00:03:37,580 Thật sự là một bài thi mà một người yêu hòa bình sẽ chọn. 33 00:03:46,200 --> 00:03:47,020 Không ổn. 34 00:03:48,110 --> 00:03:49,350 Tạm thời rút lui thôi! 35 00:03:58,440 --> 00:03:59,240 Denken. 36 00:04:01,090 --> 00:04:05,220 Giờ thì... tính sao đây nhỉ? 37 00:04:13,220 --> 00:04:14,960 Ngõ cụt à... 38 00:04:15,580 --> 00:04:17,380 Bị dồn vào đường cùng rồi nhỉ. 39 00:04:28,560 --> 00:04:29,730 Bốn Mắt. 40 00:04:29,980 --> 00:04:34,780 Cho xin ý kiến của một chuyên gia về phép phân thân được không? 41 00:04:36,080 --> 00:04:39,200 Đã bảo tên tôi là Land mà. 42 00:04:39,980 --> 00:04:42,040 Mà thôi, sao cũng được. 43 00:04:46,730 --> 00:04:51,520 Cậu nghĩ thứ đó là bản sao hoàn hảo đến mức nào của tôi? 44 00:04:52,640 --> 00:04:58,090 Übel, cô là kiểu dù đang chiến đấu cũng nói nhiều, đúng không? 45 00:05:00,040 --> 00:05:02,020 Cứ như nếu ngậm mồm thì sẽ chết vậy. 46 00:05:03,240 --> 00:05:05,470 Quan sát kỹ quá nhỉ. 47 00:05:06,540 --> 00:05:08,780 Cậu nói đúng. Chắc sẽ chết đấy. 48 00:05:12,790 --> 00:05:14,380 Im lặng ghê. 49 00:05:16,780 --> 00:05:20,670 Tức là nó không thể sao chép cả ký ức lẫn tính cách chăng? 50 00:05:21,240 --> 00:05:24,440 Không, chắc vì nó không thể nói thôi. 51 00:05:25,670 --> 00:05:27,270 Lúc mới tấn công... 52 00:05:28,290 --> 00:05:33,380 nó đã cướp được bình golem từ trong túi của tôi. 53 00:05:38,690 --> 00:05:40,160 Ra vậy. 54 00:05:40,160 --> 00:05:42,360 Nếu là tôi thì sẽ làm thế thật. 55 00:05:43,130 --> 00:05:45,110 Nó cũng có kiến thức về chúng ta. 56 00:05:46,630 --> 00:05:49,930 Dù đã dồn được chúng ta vào đây nhưng vẫn không tấn công... 57 00:05:50,780 --> 00:05:53,670 là do cảnh giác với Sorganeil của cô. 58 00:05:55,220 --> 00:05:58,930 Hoặc là muốn chơi đùa với con mồi nhỉ. 59 00:06:01,730 --> 00:06:02,690 Chẳng cười nổi. 60 00:06:05,930 --> 00:06:07,290 Chảy máu nhiều quá. 61 00:06:09,780 --> 00:06:13,090 Bốn Mắt à, thế đà này thì cậu gay đấy. 62 00:06:14,100 --> 00:06:15,040 Có lẽ vậy. 63 00:06:16,440 --> 00:06:18,420 Tôi hỏi một câu cuối nhé. 64 00:06:20,600 --> 00:06:23,090 Bốn Mắt lúc này có phải là thật không? 65 00:06:25,160 --> 00:06:28,200 Chẳng biết nữa. Đoán xem. 66 00:06:29,120 --> 00:06:30,370 Ồ... 67 00:06:35,890 --> 00:06:37,490 Dùng bình của tôi đi. 68 00:06:40,220 --> 00:06:42,880 Đó là thứ để giúp cô sống sót đấy. 69 00:06:43,920 --> 00:06:44,780 Hể... 70 00:06:45,840 --> 00:06:46,640 Thế à. 71 00:06:48,000 --> 00:06:50,840 Vậy thì Bốn Mắt, hãy đợi một lát nhé. 72 00:06:52,890 --> 00:06:54,670 Để tôi đi lấy lại bình cho. 73 00:06:55,620 --> 00:06:57,240 Này, đợi đ- 74 00:07:03,020 --> 00:07:05,730 Ừm, phải rút ngắn khoảng cách nhỉ. 75 00:07:06,660 --> 00:07:11,210 Điều kiện để kích hoạt Sorganeil là cả cơ thể phải ở trong tầm mắt. 76 00:07:14,800 --> 00:07:18,220 Đây là trận đấu mà ai căn sai khoảng cách trước sẽ thua. 77 00:07:23,750 --> 00:07:27,490 Nếu thực lực ngang nhau thì thắng thua sẽ dựa vào may mắn. 78 00:07:28,160 --> 00:07:30,760 Trước giờ mình kém may mắn lắm... 79 00:07:31,420 --> 00:07:34,180 nên không muốn phân thắng bại bằng may mắn đâu. 80 00:07:37,490 --> 00:07:40,710 Thế nên mình chưa bao giờ nghĩ rằng mình muốn đấu với bản thân. 81 00:07:41,870 --> 00:07:45,600 Thiệt tình... chẳng thể cưỡng lại ham muốn được chết này. 82 00:07:55,270 --> 00:07:59,000 Quả nhiên là xui thật. Thế nên mình mới không muốn mà. 83 00:08:02,000 --> 00:08:02,640 Nhưng mà... 84 00:08:03,890 --> 00:08:07,110 xem ra bên đó còn xui xẻo hơn. 85 00:08:08,330 --> 00:08:11,510 Bốn Mắt, trông vậy mà nhanh gớm nhỉ. 86 00:08:23,380 --> 00:08:25,870 Quả nhiên cái bình cũng là giả. 87 00:08:35,240 --> 00:08:36,200 Übel. 88 00:08:37,180 --> 00:08:39,840 Cô biết người ngồi đó là phân thân đúng không? 89 00:08:40,500 --> 00:08:42,470 Tại sao vẫn xông vào chỗ chết? 90 00:08:43,130 --> 00:08:46,310 Có thể vì tôi chắc chắn rằng Bốn Mắt sẽ ứng cứu. 91 00:08:47,890 --> 00:08:50,510 Trông tôi tốt bụng đến thế sao? 92 00:08:51,180 --> 00:08:53,010 Không, không hề. 93 00:08:53,270 --> 00:08:55,930 Mà chuyện đó cũng không quan trọng. 94 00:08:57,440 --> 00:09:02,110 Bốn Mắt đã không lấy cái bình của tôi. 95 00:09:05,980 --> 00:09:09,070 Cậu không muốn có ai đó chết vì mình đúng không? 96 00:09:10,090 --> 00:09:15,310 Thế nên tôi đã tạo ra tình huống rằng tại Bốn Mắt mà tôi có thể chết. 97 00:09:18,040 --> 00:09:20,090 Cảm ơn nhé, Bốn Mắt. 98 00:09:20,380 --> 00:09:23,030 Có vẻ tôi lại hiểu cậu thêm một chút rồi. 99 00:09:24,020 --> 00:09:26,440 Thế à. Vậy thì tốt. 100 00:09:27,040 --> 00:09:28,890 Thế đã sắp đồng cảm được chưa? 101 00:09:29,470 --> 00:09:32,510 Hừm... xem ra vẫn cần chút thời gian. 102 00:09:38,420 --> 00:09:42,100 Chắc là sắp đến nơi sâu nhất rồi. 103 00:09:44,180 --> 00:09:47,070 Sư phụ Frieren, bên đó có một cái cầu thang. 104 00:09:50,420 --> 00:09:53,330 Fern, cho ta xem bản đồ một chút. 105 00:09:55,570 --> 00:09:58,560 Con nghĩ mình đã khám phá hết tầng này rồi đấy ạ. 106 00:10:10,590 --> 00:10:13,330 Đằng sau bức tường này có một căn phòng ẩn. 107 00:10:14,340 --> 00:10:16,160 Chắc hẳn là kho báu đấy. 108 00:10:17,760 --> 00:10:23,530 Cái kiểu này... biết đâu sẽ có một cuốn sách phép siêu hiếm. 109 00:10:24,530 --> 00:10:28,720 Nhưng mà... con chưa thấy chỗ nào giống như lối vào cả. 110 00:10:29,960 --> 00:10:31,160 Đúng thật. 111 00:10:34,580 --> 00:10:39,130 Nhưng về mặt cấu trúc thì chắc hẳn là có một căn phòng. 112 00:11:31,920 --> 00:11:34,820 Sư phụ Frieren, người giỏi quá. 113 00:11:42,690 --> 00:11:46,040 Là bức tranh mô tả thành tựu của vị vua được chôn cất. 114 00:11:48,070 --> 00:11:53,190 Lần đầu tôi thấy một bức tranh tường từ thời kỳ vương triều thống nhất còn nguyên vẹn đến vậy. 115 00:11:54,290 --> 00:11:55,780 Đúng là một phát hiện đáng giá. 116 00:11:59,450 --> 00:12:01,290 Tráng lệ thật đấy. 117 00:12:15,930 --> 00:12:19,040 Đúng là thuận lợi đến mức khó tin nhỉ. 118 00:12:19,470 --> 00:12:22,930 Có khi cứ thế này mà qua được bài thi luôn ấy chứ. 119 00:12:23,690 --> 00:12:25,140 Có lẽ vậy. 120 00:12:30,870 --> 00:12:33,470 Sao lại tập trung hết ở đây thế này? 121 00:12:34,930 --> 00:12:39,840 Về mặt cấu trúc thì đi qua cái sảnh phía trước là sẽ đến nơi sâu nhất của mê cung. 122 00:12:40,580 --> 00:12:41,420 Thì sao? 123 00:12:43,240 --> 00:12:45,910 Thứ đó đã đứng canh cả nửa ngày rồi. 124 00:12:53,530 --> 00:12:56,380 Ồ... thú vị đấy. 125 00:12:57,200 --> 00:12:59,710 Chinh phục mê cung là phải như thế chứ. 126 00:13:04,760 --> 00:13:07,020 Bản sao hoàn hảo à... 127 00:13:08,090 --> 00:13:12,520 Đúng là thứ đó có vẻ có sức mạnh ngang ngửa với tôi. 128 00:13:13,110 --> 00:13:18,000 Phải xử lý cái bản sao đó thì mới đến được nơi sâu nhất. 129 00:13:18,780 --> 00:13:20,780 Có ý tưởng gì không? 130 00:13:21,330 --> 00:13:22,600 Xem nào... 131 00:13:23,020 --> 00:13:27,040 Nếu thứ đó là bản sao hoàn hảo của tôi... 132 00:13:28,040 --> 00:13:31,200 thì điểm yếu chắc cũng giống của pháp sư bằng xương bằng thịt. 133 00:13:31,760 --> 00:13:37,750 Để đánh bại một pháp sư ngoại hạng thì thường là phép khống chế hoặc phép dạng tinh thần. 134 00:13:38,490 --> 00:13:41,090 Nhưng có vẻ tôi có sức kháng với cả hai. 135 00:13:41,670 --> 00:13:44,570 Nhưng có thể nó sẽ giúp tạo ra một sơ hở nhỏ. 136 00:13:45,440 --> 00:13:49,440 Với cô thì chỉ cần như thế là có thể tiêu diệt được nó. 137 00:13:50,620 --> 00:13:51,670 Methode. 138 00:13:52,530 --> 00:13:54,560 Đó là sở trường của cô đúng không? 139 00:13:55,130 --> 00:13:57,820 Cũng không hẳn gọi là sở trường, nhưng mà... 140 00:14:00,600 --> 00:14:01,800 Tôi xin phép. 141 00:14:09,200 --> 00:14:11,070 Thú vị thật. 142 00:14:11,870 --> 00:14:14,380 Phép khống chế không có tác dụng nhỉ. 143 00:14:14,380 --> 00:14:15,510 Mùi thơm quá. 144 00:14:15,510 --> 00:14:19,310 Thường thì nó sẽ có tác dụng, trừ khi khác biệt ma lực quá lớn. 145 00:14:20,670 --> 00:14:25,020 Frieren, tiếp theo hay nhìn vào mắt tôi nhé. 146 00:14:29,200 --> 00:14:31,780 Phép điều khiển tinh thần cũng không có tác dụng. 147 00:14:33,350 --> 00:14:36,890 Tôi không thể phá được lớp phòng thủ tinh thần của Frieren. 148 00:14:37,800 --> 00:14:38,730 Ây cha... 149 00:14:39,330 --> 00:14:42,440 Đúng là có sức đề kháng với cả hai nhỉ. 150 00:14:43,090 --> 00:14:47,530 Nhưng mà, dù cấu trúc phòng thủ tinh thần rất mạnh và phức tạp... 151 00:14:47,780 --> 00:14:50,200 thì dường như đó là một kỹ thuật rất cũ. 152 00:14:50,870 --> 00:14:55,380 Một chuyên gia về phép tinh thần có thể sẽ khai thác được điểm yếu của nó. 153 00:14:55,870 --> 00:14:58,380 Có ai trong số các thí sinh không? 154 00:15:03,160 --> 00:15:06,020 Tôi nghĩ là pháp sư hạng hai Edel. 155 00:15:06,420 --> 00:15:10,400 Nhưng không như chúng ta, sức chiến đấu của cô ấy gần như không có... 156 00:15:10,690 --> 00:15:13,890 nên chẳng biết có thể đến được chỗ này không. 157 00:15:16,360 --> 00:15:22,000 Hơn nữa, phép điều khiển tinh thần chỉ có tác dụng với những thứ có tinh thần. 158 00:15:22,730 --> 00:15:26,980 Liệu bản sao có thật sự sao chép được cả thứ đó không? 159 00:15:29,180 --> 00:15:31,890 Xem ra vẫn thiếu thông tin nhỉ. 160 00:15:35,380 --> 00:15:37,820 Edel, cô nghĩ đó là gì? 161 00:15:43,760 --> 00:15:45,070 Chịu. 162 00:15:45,420 --> 00:15:51,840 Nhưng có thể cho rằng nó có sức mạnh ngang ngửa với pháp sư hạng nhất Sense. 163 00:15:53,020 --> 00:15:55,930 Che giấu ma lực và ẩn nấp cũng chỉ có giới hạn. 164 00:15:56,620 --> 00:15:58,060 Phải đánh bại nó thôi. 165 00:15:58,690 --> 00:16:00,820 Anh nghĩ đánh bại được nó sao, Blei? 166 00:16:01,270 --> 00:16:06,690 Tôi thì không nói, cả Blei và Dünste đều không thể chiến đấu tử tế trong hầm ngục này. 167 00:16:07,780 --> 00:16:11,910 Vốn dĩ, phép thuật hiện đại đã không phù hợp với chiến đấu trong hầm ngục rồi. 168 00:16:12,890 --> 00:16:17,960 Đó là vấn đề của thời đại mà quỷ vương đã bị tiêu diệt và hầu hết hầm ngục đã được chinh phục nhỉ. 169 00:16:20,470 --> 00:16:24,090 Hơn nữa, quá nhiều nguồn lực đã được đầu tư vào phép phòng thủ. 170 00:16:24,840 --> 00:16:28,960 Phép tấn công giờ chỉ toàn là phép điều khiển vật chất tự nhiên. 171 00:16:30,090 --> 00:16:32,930 So với tạo ra vật chất từ hư vô... 172 00:16:33,760 --> 00:16:40,730 thì chi phối và thay đổi vật chất có sẵn tốn ít ma lực hơn nhiều mà. 173 00:16:41,470 --> 00:16:45,420 Nhưng về khoản đó thì thứ đó đang làm rất tốt đấy. 174 00:16:46,530 --> 00:16:49,940 Mái tóc đó đang được yểm rất nhiều lớp phép. 175 00:16:50,990 --> 00:16:55,990 Thế nên ngay cả trong mê cung, nó cũng có vô số cách chiến đấu. 176 00:17:00,360 --> 00:17:02,780 Theo tôi thì không thể thắng được nó đâu. 177 00:17:03,710 --> 00:17:05,800 Phép thuật là thế giới tưởng tượng. 178 00:17:06,600 --> 00:17:13,510 Đối phương có thể tự do điều khiển tóc, thứ thậm chí còn không thể đếm được. 179 00:17:13,970 --> 00:17:22,270 Một khi đã sở hữu năng lực tưởng tượng ở mức đó thì chắc chắn mạnh hơn hẳn chúng ta. 180 00:17:23,520 --> 00:17:27,110 Nói thật, chúng ta thoát được cho đến giờ đã là phép màu rồi. 181 00:17:29,200 --> 00:17:30,710 Chúng ta đã cố gắng hết sức. 182 00:17:32,180 --> 00:17:36,670 Vốn dĩ chúng ta cũng không phải dạng chiến đấu, đến được đây là khá lắm rồi. 183 00:17:38,710 --> 00:17:41,810 Nói thật, tôi sợ đến mức muốn về nhà rồi đây. 184 00:17:42,980 --> 00:17:46,470 Edel, "giọng nói" của cô không có tác dụng sao? 185 00:17:47,300 --> 00:17:51,440 Phép điều khiển tinh thần đúng là sở trường của gia tộc tôi... 186 00:17:51,620 --> 00:17:56,400 Nhưng với một đối thủ cỡ đó thì khó mà thỏa mãn được điều kiện của các mệnh lệnh phức tạp. 187 00:17:57,490 --> 00:18:02,040 Cùng lắm thì chỉ có thể ra lệnh "quỳ xuống" để tạo sơ hở thôi. 188 00:18:02,840 --> 00:18:06,060 Kể cả vậy thì cũng phải chạm mắt và nói trực tiếp. 189 00:18:06,930 --> 00:18:08,820 Không phải không thể nhỉ? 190 00:18:09,820 --> 00:18:12,180 Đó là nếu đối phương thật sự có tinh thần. 191 00:18:12,800 --> 00:18:14,620 Cô cần câu bao nhiêu thời gian? 192 00:18:15,360 --> 00:18:16,730 15 giây. 193 00:18:17,510 --> 00:18:19,670 Chắc hẳn đó cũng là giới hạn. 194 00:18:20,990 --> 00:18:21,930 Là sao cơ? 195 00:18:27,510 --> 00:18:28,590 Giờ sẽ hiểu ngay thôi. 196 00:18:42,680 --> 00:18:44,960 Triển khai toàn lực phép phòng thủ đi! 197 00:18:44,960 --> 00:18:45,560 Hả? 198 00:18:46,930 --> 00:18:51,380 Trong trận chiến phép thuật hiện đại, có hai cách để phá phép phòng thủ. 199 00:18:51,870 --> 00:18:53,930 Một là nghiền nát bằng lượng vật chất. 200 00:18:54,940 --> 00:18:56,880 Hai là dùng kỹ thuật để xuyên qua. 201 00:18:58,200 --> 00:19:00,900 Nếu tấn công đẳng hướng thì chắc là loại sau. 202 00:19:03,900 --> 00:19:04,560 Bất ngờ thật. 203 00:19:05,140 --> 00:19:06,920 Không ngờ nó làm được cả hai. 204 00:19:07,640 --> 00:19:09,520 Nặng như những tảng đá khổng lồ vậy. 205 00:19:12,140 --> 00:19:16,930 Cứ nghĩ phép phòng thủ có thể trụ được 15 giây... 206 00:19:17,390 --> 00:19:20,220 nhưng không ngờ lại bị phá nhanh đến vậy. 207 00:19:22,600 --> 00:19:24,440 Nhưng mà đã chạm mắt rồi nhỉ. 208 00:19:25,310 --> 00:19:28,680 Pháp sư càng ưu tú thì càng nhìn rõ đối phương. 209 00:19:30,120 --> 00:19:30,880 Quỳ xuống! 210 00:19:38,660 --> 00:19:41,870 Ra vậy. Giờ thì hiểu rồi. 211 00:19:42,690 --> 00:19:43,980 Nó không có tinh thần... 212 00:19:45,290 --> 00:19:49,070 mà chỉ bắt chước lại một cách chính xác cách hoạt động của tinh thần thôi. 213 00:19:50,290 --> 00:19:53,220 Chúng ta không thể nào thắng nổi. 214 00:19:55,590 --> 00:19:58,090 Đành dùng chiến thuật ký sinh thôi. 215 00:19:58,790 --> 00:20:01,470 Hãy chạy hết tốc lực đến chỗ nhóm chiến đấu. 216 00:20:02,200 --> 00:20:04,930 Như lúc nãy đã nói, tôi về đây. 217 00:20:05,620 --> 00:20:07,730 Không muốn bị đau nữa đâu. 218 00:20:12,870 --> 00:20:14,160 Tiện thật đấy. 219 00:20:14,160 --> 00:20:16,750 Nó còn đảm bảo sự an toàn cơ à? 220 00:20:21,200 --> 00:20:22,290 Chúng ta cũng chạy thôi! 221 00:20:24,830 --> 00:20:29,310 Cứ thế này, liệu có thể an toàn đến được nơi sâu nhất không nhỉ? 222 00:20:29,960 --> 00:20:30,780 Đã bảo rồi. 223 00:20:31,730 --> 00:20:35,330 Ngay từ đầu, cô ấy đã không định để ai đỗ cả. 224 00:20:52,660 --> 00:20:54,980 Do hiện tại chưa đủ thông tin... 225 00:20:55,870 --> 00:20:58,490 nên hãy mặc định là nó không có tinh thần đi. 226 00:20:59,240 --> 00:21:02,080 Và nếu thế thì sẽ phải thắng bằng sức mạnh. 227 00:21:03,600 --> 00:21:04,560 Liệu có thể không? 228 00:21:05,240 --> 00:21:06,820 Chịu. Không biết. 229 00:21:23,930 --> 00:21:28,070 Thiệt tình. Chẳng hiểu cái đám này nghĩ gì nữa. 230 00:21:38,050 --> 00:21:41,390 Nhưng đúng như mình nghĩ, tương khắc có vẻ không tệ. 231 00:21:48,450 --> 00:21:54,850 Nếu đơn thuần là trận chiến phép thuật thì Ehre có thể áp đảo mình và Scharf. 232 00:22:05,050 --> 00:22:05,710 Nhưng mà... 233 00:22:07,490 --> 00:22:09,830 mình biết cách để chiến thắng... 234 00:22:18,670 --> 00:22:19,870 dù là đối thủ nào... 235 00:22:22,210 --> 00:22:23,810 dù trong tình huống nào. 236 00:22:27,160 --> 00:22:29,210 Dùng sức mạnh à... 237 00:22:32,130 --> 00:22:34,190 Dạ, nếu vậy... 238 00:22:35,330 --> 00:22:39,420 có lẽ tôi có thể giết sư phụ Frieren đấy ạ. 239 00:22:41,960 --> 00:22:42,590 Thế à? 240 00:22:43,580 --> 00:22:44,040 Vâng. 241 00:22:45,090 --> 00:22:45,910 Vậy thì... 242 00:22:46,980 --> 00:22:48,850 xây dựng chiến lược thôi. 243 00:22:50,100 --> 00:22:53,020 And I'm alright (I'll be alright) 244 00:22:53,020 --> 00:22:56,030 Yeah, I hear you ( I care about you) 245 00:22:56,030 --> 00:23:01,360 Ngọn gió đang chơi đùa với mái tóc nay đã dài hơn của em 246 00:23:01,800 --> 00:23:03,860 Tất cả đều có ý nghĩa đấy 247 00:23:04,650 --> 00:23:06,850 Ngay cả những tháng ngày như đã dừng lại 248 00:23:07,830 --> 00:23:13,380 Đến giờ thì em đã hiểu ra rằng em đã bắt kịp với anh 249 00:23:13,870 --> 00:23:17,400 Thấy không? Những điều em không thể nhìn thấy… 250 00:23:17,400 --> 00:23:20,400 nếu không phải là đôi mắt đó… 251 00:23:20,400 --> 00:23:25,000 Tại sao nhỉ? Giờ chúng đang tuôn trào 252 00:23:25,000 --> 00:23:31,390 Em sẽ không đòi hỏi phải được gặp anh, thế nên ít nhất… 253 00:23:31,390 --> 00:23:37,080 chỉ hôm nay thôi, hãy cho em được nhớ về quá khứ 254 00:23:37,080 --> 00:23:43,130 Thế nên nếu như có ngày ta gặp lại… 255 00:23:43,130 --> 00:23:48,780 thì không còn do dự, em sẽ chọn hiện tại 256 00:23:50,160 --> 00:23:53,230 Anytime, anywhere, yah (dù ở bất cứ đâu) 257 00:23:53,230 --> 00:23:56,230 Anytime, anywhere (hãy cho em thấy nụ cười của anh) 258 00:23:56,230 --> 00:24:00,630 I'll be there (hãy nhắm mắt lại, và em sẽ luôn ở đó) 259 00:24:00,630 --> 00:24:03,500 Dù không có gì là tuyệt đối… 260 00:24:03,500 --> 00:24:06,420 thì em vẫn sẽ luôn thấu hiểu 261 00:24:06,420 --> 00:24:12,550 Những giọt nước mắt đó sẽ ổn thôi, vì bình minh nhất định sẽ đến 262 00:24:12,680 --> 00:24:19,430 I'm whispering our lullaby for you to come back home 263 00:24:20,400 --> 00:24:22,960 - Giờ thì hiểu rồi. - Lên kế hoạch nào. - Chúng tôi có thông tin đây. 264 00:24:22,960 --> 00:24:25,190 - Có muốn hợp tác không? - Nên xin lỗi thì hơn. - Đúng là thú vị thật. 265 00:24:25,190 --> 00:24:27,560 - Thứ đó không có điểm yếu đâu. - Trông người có vẻ vui nhỉ. 266 00:24:27,560 --> 00:24:34,870 (Tập 25: Kẽ hở chí mạng) Kẽ hở chí mạng của Frieren