1
00:00:06,548 --> 00:00:10,301
Sekarang, ujian tahap pertama
akan kami tutup.
2
00:00:10,385 --> 00:00:11,219
{\an8}KELOMPOK SATU
TON - METHODE - LÄNGE
3
00:00:11,302 --> 00:00:15,223
{\an8}Ada 18 orang dalam enam grup
yang lolos tahap pertama.
4
00:00:15,306 --> 00:00:16,307
{\an8}KELOMPOK EMPAT
LAND - FERN - ÜBEL
5
00:00:16,391 --> 00:00:18,309
{\an8}Tahap kedua dimulai tiga hari lagi.
6
00:00:18,393 --> 00:00:19,227
{\an8}KELOMPOK 13
RICHTER - DENKEN - LAUFEN
7
00:00:19,310 --> 00:00:21,396
{\an8}Kami akan sampaikan detailnya nanti.
8
00:00:21,479 --> 00:00:22,313
{\an8}KELOMPOK 17
BLEI - EDEL - DÜNSTE
9
00:00:23,231 --> 00:00:25,191
Itu saja. Kalian boleh pergi.
10
00:00:27,152 --> 00:00:30,572
CERITA ORISINAL OLEH
KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE
11
00:01:59,035 --> 00:02:01,704
PENGINAPAN SWALLOW
12
00:02:12,507 --> 00:02:14,467
Sudah sore, ya?
13
00:02:14,551 --> 00:02:17,512
Nikmatnya menghabiskan hari
dengan bermalas-malasan.
14
00:02:26,312 --> 00:02:27,605
Apa?
15
00:02:31,067 --> 00:02:32,777
Ya, sebentar.
16
00:02:44,622 --> 00:02:48,751
Fern! Aku kira kalian masih mengikuti
ujian Mage kelas satu.
17
00:02:49,586 --> 00:02:53,381
Ujian tahap satu sudah selesai.
Jadi, kami kembali tadi malam.
18
00:02:54,007 --> 00:02:57,719
Tuan Stark, sekarang sudah sore, 'kan?
19
00:02:57,802 --> 00:02:58,636
Apa?
20
00:03:01,055 --> 00:03:02,348
Kau tadi tidur, 'kan?
21
00:03:05,184 --> 00:03:06,477
Kau bergadang, ya?
22
00:03:08,855 --> 00:03:10,857
- Ya.
- Apa lagi?
23
00:03:11,774 --> 00:03:14,235
Aku minum jus saat tengah malam.
24
00:03:16,070 --> 00:03:18,615
Maafkan aku! Sungguh!
25
00:03:18,698 --> 00:03:21,242
Lihat perbuatanmu. Kau membuatnya marah.
26
00:03:21,951 --> 00:03:25,330
Nona Frieren,
kau sendiri juga baru bangun.
27
00:03:25,413 --> 00:03:26,998
Yah, aku jadi kena juga.
28
00:03:30,627 --> 00:03:33,713
Hari ini, kita harus mengembalikan
suasana hati Fern.
29
00:03:33,796 --> 00:03:35,673
Apa rencanamu?
30
00:03:36,174 --> 00:03:38,426
Bagaimana kalau kita makan makanan enak?
31
00:03:38,509 --> 00:03:39,761
Makanan enak?
32
00:03:40,428 --> 00:03:41,846
Memang agak mahal,
33
00:03:41,930 --> 00:03:45,516
tapi aku menemukan tempat enak
saat kemari bersama Himmel dan lainnya.
34
00:03:46,100 --> 00:03:49,103
Bukankah itu
sudah lebih dari 80 tahun lalu?
35
00:03:49,187 --> 00:03:50,772
Apakah tempat itu masih ada?
36
00:04:08,122 --> 00:04:11,334
Wah, lampunya menyala!
37
00:04:11,417 --> 00:04:13,378
Apa kubilang? Ini mudah diperbaiki.
38
00:04:14,462 --> 00:04:18,132
- Terima kasih, Richter.
- Sama-sama.
39
00:04:18,216 --> 00:04:21,469
Oh, aku baru ingat. Ini untukmu.
40
00:04:22,929 --> 00:04:24,472
Dah.
41
00:04:31,562 --> 00:04:34,399
Hei, Nenek! Aku bukan anak kecil lagi.
42
00:04:34,482 --> 00:04:36,526
Aku sudah dewasa.
43
00:04:37,151 --> 00:04:41,030
Bagi orang tua sepertiku,
kau masih anak-anak.
44
00:04:41,114 --> 00:04:42,907
Dulu itu kesukaanmu, 'kan?
45
00:04:54,961 --> 00:04:57,463
Maaf, tokonya sudah mau tutup.
46
00:04:58,089 --> 00:05:01,676
Ada kakek-kakek gila
yang memaksaku beradu jotos.
47
00:05:02,260 --> 00:05:04,595
Jadi, aku perlu istirahat.
48
00:05:05,096 --> 00:05:08,433
Yah, aku turut prihatin, Richter.
49
00:05:08,516 --> 00:05:10,977
Kalau begitu, mau makan di luar saja?
50
00:05:11,060 --> 00:05:13,187
Aku sedang mencari restoran,
51
00:05:13,271 --> 00:05:16,065
tapi aku dan Laufen
tidak mengenal daerah ini.
52
00:05:17,692 --> 00:05:20,945
Omong-omong, Laufen,
kenapa kau bersama Denken?
53
00:05:22,238 --> 00:05:24,115
Dari mana kau mendapatkan makanan itu?
54
00:05:24,198 --> 00:05:27,452
Ini dari si Kakek.
Jangan harap kau boleh minta.
55
00:05:27,535 --> 00:05:30,371
Astaga, dia memperlakukanmu
seperti cucunya saja!
56
00:05:31,122 --> 00:05:33,958
Pergilah. Kita bukan satu tim lagi.
57
00:05:35,501 --> 00:05:38,254
Sepertinya kau tak pandai beradaptasi, ya?
58
00:05:38,838 --> 00:05:41,799
Jika kau ingin hidup sebagai Mage,
59
00:05:41,883 --> 00:05:45,636
tak ada ruginya memihakku.
60
00:05:45,720 --> 00:05:48,389
Ada banyak restoran di sini.
61
00:05:48,473 --> 00:05:49,557
Pilih saja sesukamu.
62
00:05:50,516 --> 00:05:52,018
Istriku...
63
00:05:52,935 --> 00:05:56,731
Saat dia masih hidup, aku dan istriku
pernah makan di restoran ini.
64
00:05:56,814 --> 00:05:59,067
Makanan yang kami nikmati
sungguh berkesan.
65
00:06:02,195 --> 00:06:03,905
Kau yang traktir, 'kan?
66
00:06:03,988 --> 00:06:06,115
Tentu saja.
67
00:06:06,199 --> 00:06:08,868
Sudah kubilang, "Tak ada ruginya."
68
00:06:38,856 --> 00:06:40,191
- Mata Empat.
- Ya?
69
00:06:41,567 --> 00:06:42,860
Übel.
70
00:06:42,944 --> 00:06:45,071
Ini pertama kalinya aku bertemu denganmu.
71
00:06:45,154 --> 00:06:48,074
Sepertinya, kau tak menggunakan
klonamu di kota.
72
00:06:48,658 --> 00:06:51,744
Jika kau hanya ingin bicara,
bisa sambil berjalan saja?
73
00:06:51,828 --> 00:06:53,287
Tak masalah.
74
00:06:53,371 --> 00:06:56,290
Tapi jika kau kabur,
aku mungkin akan membunuhmu.
75
00:06:58,501 --> 00:07:01,087
Bolehkah aku bertanya?
76
00:07:01,712 --> 00:07:02,839
Ya.
77
00:07:03,422 --> 00:07:04,674
Menurutmu,
78
00:07:05,591 --> 00:07:08,094
membunuh itu hal yang biasa, ya?
79
00:07:10,680 --> 00:07:12,932
Kenapa kau tak membunuh Wirbel?
80
00:07:13,433 --> 00:07:15,351
Padahal, kau bisa saja membunuhnya.
81
00:07:15,977 --> 00:07:19,480
Kau melihatnya?
Aku harus tetap waspada di dekatmu.
82
00:07:23,776 --> 00:07:26,487
Itu sulit untuk dijelaskan.
83
00:07:26,571 --> 00:07:28,364
Mengejutkan sekali.
84
00:07:28,448 --> 00:07:30,908
Tanganmu sudah berlumur darah,
85
00:07:30,992 --> 00:07:33,494
tapi kau masih berharap
jadi orang baik, ya?
86
00:07:35,121 --> 00:07:39,250
Benar. Saat inilah aku harus
menemukan keberanian untuk membunuh.
87
00:07:41,169 --> 00:07:43,504
Mungkin karena aku bisa
memahami perasaannya.
88
00:07:44,422 --> 00:07:47,675
Itu juga yang membuatku mengulur waktu
untuk membunuhmu.
89
00:07:51,220 --> 00:07:52,638
Tubuhku tak bisa digerakkan.
90
00:07:53,347 --> 00:07:54,348
Ini...
91
00:07:54,849 --> 00:07:56,559
Sorganeil.
92
00:07:56,642 --> 00:07:59,020
Sihir yang menahan target dalam pandangan.
93
00:08:00,146 --> 00:08:02,482
Jenis sihir yang menjadi
spesialisasi seseorang
94
00:08:02,565 --> 00:08:05,526
sangat mencerminkan
kehidupan dan watak orang tersebut.
95
00:08:07,612 --> 00:08:10,323
Aku selalu seperti ini.
96
00:08:11,073 --> 00:08:14,827
Saat memahami seseorang,
aku bisa menggunakan sihirnya.
97
00:08:14,911 --> 00:08:17,497
Jika tak paham,
aku tak bisa menggunakan sihirnya.
98
00:08:18,122 --> 00:08:21,000
Mata Empat, klonamu
99
00:08:21,083 --> 00:08:25,421
adalah salinan sempurna dirimu
dan berfungsi persis seperti dirimu.
100
00:08:25,505 --> 00:08:27,465
Apa yang terjadi padamu,
101
00:08:27,548 --> 00:08:30,134
dan kehidupan seperti apa
yang telah kaualami?
102
00:08:30,218 --> 00:08:31,677
Ceritakanlah.
103
00:08:33,137 --> 00:08:34,555
Begitu rupanya.
104
00:08:35,223 --> 00:08:38,184
Jadi, kau tipe Mage
yang memakai sihir secara intuitif, ya?
105
00:08:38,684 --> 00:08:41,979
Tipe Mage yang menggunakan sihir
tanpa memahami
106
00:08:42,063 --> 00:08:43,564
mekanismenya.
107
00:08:46,400 --> 00:08:50,321
Asal kau tahu,
aku benci orang-orang bodoh semacam itu.
108
00:08:51,197 --> 00:08:53,199
Kau tak menjawab pertanyaanku.
109
00:08:53,282 --> 00:08:56,953
Maksud eksplisitnya, "Aku tak menyukaimu.
Jadi, tak akan kuberi tahu."
110
00:09:00,164 --> 00:09:02,583
Silakan bunuh aku kalau kau mau.
111
00:09:03,209 --> 00:09:06,963
Walaupun jika melakukannya,
kau tak akan bisa memahamiku.
112
00:09:13,553 --> 00:09:15,638
Tidak, aku tak mau membunuhmu.
113
00:09:16,138 --> 00:09:19,433
Sepertinya, aku sudah
memahami kepribadianmu.
114
00:09:19,517 --> 00:09:20,768
Benarkah?
115
00:09:20,851 --> 00:09:22,728
Aku rasa aku makin ingin mengenalmu.
116
00:09:26,440 --> 00:09:29,068
Kau mau ke mana?
117
00:09:29,151 --> 00:09:32,238
Entahlah. Jangan ikuti aku.
118
00:09:33,656 --> 00:09:34,740
Ini dia.
119
00:09:35,491 --> 00:09:38,202
Matamu tajam juga, Denken.
120
00:09:38,744 --> 00:09:41,289
Ini restoran terbaik di kota ini.
121
00:09:41,372 --> 00:09:42,248
Aku sering ke sini.
122
00:09:43,541 --> 00:09:47,920
Aku dan istriku terakhir datang ke sini
sekitar 50 tahun lalu,
123
00:09:48,004 --> 00:09:50,464
tapi suasananya tetap sama.
124
00:09:52,258 --> 00:09:54,510
Aneh sekali.
125
00:09:59,557 --> 00:10:01,142
Apa kau serius?
126
00:10:01,767 --> 00:10:04,979
Serius aku boleh memesan
hidangan penutup sesukaku?
127
00:10:05,062 --> 00:10:05,896
Silakan saja.
128
00:10:06,480 --> 00:10:08,399
Denken, itu Frieren.
129
00:10:08,482 --> 00:10:10,818
Aku harus pesan apa, ya?
130
00:10:10,901 --> 00:10:12,361
Saranku...
131
00:10:12,945 --> 00:10:16,365
Aku boleh menikmati kemewahan ini,
meski ini bukan hari ulang tahunku?
132
00:10:16,949 --> 00:10:18,159
Biarkan saja mereka.
133
00:10:18,242 --> 00:10:20,036
Mereka sedang menikmati momen ini.
134
00:10:20,536 --> 00:10:23,080
Makan malam memang harus menyenangkan.
135
00:10:23,581 --> 00:10:25,833
Itulah tujuan kita ke sini.
136
00:10:37,136 --> 00:10:39,263
Oke, waktunya makan sepuasnya.
137
00:10:39,347 --> 00:10:41,057
Makanannya banyak sekali.
138
00:10:41,140 --> 00:10:44,310
Sesekali, Nona Frieren makan seperti ini.
139
00:10:50,066 --> 00:10:53,110
Terima kasih sudah mengambil
pisau warisan keluarga kami
140
00:10:53,194 --> 00:10:54,820
dari para Demon.
141
00:10:54,904 --> 00:10:58,115
Aku, Lecker, koki terhebat abad ini,
142
00:10:58,199 --> 00:10:59,909
akan memberi kalian layanan terbaik
143
00:10:59,992 --> 00:11:03,162
dan imbalan sebanyak mungkin.
144
00:11:03,663 --> 00:11:05,790
Wah, makananmu banyak sekali.
145
00:11:05,873 --> 00:11:10,419
Makanan di sini enak. Jadi, aku harus
menikmatinya sebanyak mungkin.
146
00:11:10,503 --> 00:11:12,463
Kau tak perlu makan
sebanyak itu sekaligus.
147
00:11:12,546 --> 00:11:13,964
Kau bisa kembali lagi nanti.
148
00:11:14,965 --> 00:11:18,969
Banyak hal yang tak pernah kudapat lagi
karena pemikiran semacam itu.
149
00:11:21,597 --> 00:11:23,724
Tidak perlu khawatir, Nona Frieren.
150
00:11:26,143 --> 00:11:29,522
Aku berencana mewariskan resep
restoran kami untuk generasi ke depan.
151
00:11:29,605 --> 00:11:32,233
Sekalipun itu 100 atau 200 tahun
dari sekarang.
152
00:11:35,027 --> 00:11:39,990
Baiklah. Aku senang
mendengar koki bicara seperti itu.
153
00:11:40,074 --> 00:11:41,158
Meski berkata begitu,
154
00:11:41,242 --> 00:11:44,620
mereka mengubah resep hidangan klasik
untuk menciptakan jejak sejarah.
155
00:11:47,206 --> 00:11:51,001
Kalau itu terjadi,
carilah sesuatu yang lebih lezat.
156
00:11:51,585 --> 00:11:53,838
Bukan bermaksud lancang, Tuan Himmel,
157
00:11:53,921 --> 00:11:57,383
tapi tak ada yang bisa melampaui
keahlian memasakku.
158
00:11:57,466 --> 00:12:00,511
Kalau begitu, pastikan kau mewariskannya
kepada generasi mendatang.
159
00:12:01,011 --> 00:12:05,141
Itu imbalan yang kuminta darimu sekarang.
160
00:12:07,977 --> 00:12:10,104
Jika itu permintaan pahlawan kami,
161
00:12:10,187 --> 00:12:13,399
aku akan menjamin
untuk meraih yang tak bisa diraih
162
00:12:13,482 --> 00:12:15,067
oleh koki lain.
163
00:12:21,323 --> 00:12:24,493
Frieren! Makanan ini enak sekali!
164
00:12:25,035 --> 00:12:27,788
Memangnya boleh, ya, aku sebahagia ini?
165
00:12:34,462 --> 00:12:35,713
Astaga...
166
00:12:35,796 --> 00:12:39,091
Meski dia sudah berjanji,
rasanya tetap saja berubah.
167
00:12:40,885 --> 00:12:41,719
Namun,
168
00:12:42,470 --> 00:12:45,681
aku tidak perlu mencari
sesuatu yang lebih lezat.
169
00:12:46,765 --> 00:12:49,143
Rasanya lebih lezat daripada yang dulu.
170
00:12:54,815 --> 00:12:57,067
Lezat sekali.
171
00:12:57,151 --> 00:13:00,237
Ada sesuatu di pipimu, Tuan Stark.
172
00:13:00,821 --> 00:13:03,157
Kau juga harus makan sayuran.
173
00:13:03,240 --> 00:13:05,367
Kini, kau benar-benar seperti kakeknya.
174
00:13:07,161 --> 00:13:09,622
Ternyata makanmu tak banyak, ya?
175
00:13:09,705 --> 00:13:11,373
Tolong jangan menggangu.
176
00:13:13,083 --> 00:13:16,086
Aku sangat menikmatinya, Nona Frieren.
177
00:13:18,839 --> 00:13:21,258
Aku senang suasana hatinya sudah membaik.
178
00:13:22,176 --> 00:13:24,762
Omong-omong, apa uangmu masih banyak?
179
00:13:25,429 --> 00:13:27,848
Aku menghabiskan semua tabunganku.
180
00:13:30,559 --> 00:13:33,395
Ya, itu adalah kondisi ketiadaan.
181
00:13:34,063 --> 00:13:38,442
Aku memberimu apresiasi
karena sudah menemukan hakikat kekuatan.
182
00:13:39,068 --> 00:13:43,489
Tak ada lagi yang bisa kuajarkan padamu.
183
00:13:54,333 --> 00:13:56,001
Siapa kakek-kakek itu?
184
00:13:56,502 --> 00:13:57,795
Bukan siapa-siapa.
185
00:13:58,295 --> 00:14:00,798
Tiap kali aku berlatih,
dia terus mengajakku bicara.
186
00:14:01,423 --> 00:14:04,385
Kau selalu disukai oleh orang-orang aneh.
187
00:14:04,969 --> 00:14:07,012
Yah, biarlah. Apa kau punya waktu?
188
00:14:07,888 --> 00:14:09,807
Aku butuh bantuanmu.
189
00:14:10,307 --> 00:14:11,767
Ada apa?
190
00:14:14,353 --> 00:14:16,981
Apa? Dia sangat marah.
191
00:14:17,481 --> 00:14:19,483
Suasana hatinya lebih buruk dari kemarin.
192
00:14:19,567 --> 00:14:20,693
Ya.
193
00:14:20,776 --> 00:14:22,695
Apa yang telah kaulakukan?
194
00:14:22,778 --> 00:14:26,949
Hari ini tugasku berbelanja,
tapi aku ketiduran.
195
00:14:27,032 --> 00:14:29,451
Tapi itu sudah biasa, 'kan?
196
00:14:29,535 --> 00:14:30,870
Kenapa sekarang berbeda?
197
00:14:30,953 --> 00:14:34,957
Fern adalah tipe orang yang menahan emosi
sampai akhirnya meledak.
198
00:14:35,040 --> 00:14:37,251
Apa yang terjadi saat meledak?
199
00:14:37,960 --> 00:14:40,379
Dia berhenti bicara padaku.
200
00:14:40,462 --> 00:14:42,298
Kekanak-kanakan sekali.
201
00:14:42,965 --> 00:14:44,633
Tolong, Stark!
202
00:14:44,717 --> 00:14:48,762
Jadilah pelerai kami.
Dia tak mau bicara padaku.
203
00:14:48,846 --> 00:14:52,474
Apa? Tidak mau! Dia sangat menakutkan!
204
00:14:53,309 --> 00:14:54,977
Kau benar.
205
00:14:55,060 --> 00:14:56,687
Maaf sudah memintamu berbuat demikian.
206
00:15:03,694 --> 00:15:06,322
Eh, Fern,
207
00:15:06,947 --> 00:15:10,367
seperti yang kaulihat, dia sudah menyesal.
208
00:15:12,077 --> 00:15:13,621
- Aku mau makan.
- Apa?
209
00:15:15,331 --> 00:15:16,874
Aku mau camilan.
210
00:15:21,879 --> 00:15:24,048
Dia benar-benar merepotkan.
211
00:15:24,673 --> 00:15:27,593
Baiklah, mari kita beli bersama-sama.
212
00:15:27,676 --> 00:15:30,054
Apa uang tabunganku masih ada?
213
00:15:37,770 --> 00:15:39,813
Hei, orang itu...
214
00:15:39,897 --> 00:15:43,859
Bukankah dia Wirbel
dari Pasukan Sihir Utara?
215
00:15:46,236 --> 00:15:47,696
Kau seorang Warrior, 'kan?
216
00:15:47,780 --> 00:15:50,157
Eh? Apa maksudmu?
217
00:15:50,658 --> 00:15:51,659
Bagaimana?
218
00:15:53,243 --> 00:15:55,037
Eh? Apa?
219
00:15:56,413 --> 00:15:58,415
Dia masih kurang cakap.
220
00:16:02,127 --> 00:16:03,545
Apa yang dia lakukan?
221
00:16:04,922 --> 00:16:06,590
Maaf membuatmu menunggu, Kanne.
222
00:16:08,676 --> 00:16:12,137
Kau berpakaian lebih manis
dari biasanya, Lawine.
223
00:16:12,763 --> 00:16:15,808
Abang-abangku sudah kembali
dari Ibu Kota Kekaisaran.
224
00:16:18,644 --> 00:16:22,314
Mereka selalu membeli
barang-barang tak berguna.
225
00:16:22,398 --> 00:16:24,942
Padahal, aku bukan boneka
yang bisa dihias seenaknya.
226
00:16:25,609 --> 00:16:29,321
Ibuku juga sangat menikmatinya
dan tak menghentikan mereka.
227
00:16:32,116 --> 00:16:34,368
Kau lebih dimanja dibanding diriku.
228
00:16:34,451 --> 00:16:37,037
Kalau itu benar,
aku ingin jadi dirimu saja.
229
00:16:37,121 --> 00:16:40,332
Selalu dibandingkan dengan abang-abangku
sangatlah menjengkelkan.
230
00:16:40,958 --> 00:16:44,003
Ayo pergi. Aku butuh udara segar.
231
00:16:48,382 --> 00:16:53,220
Baiklah, aku akan mengawalmu
hari ini, Lawine.
232
00:16:58,308 --> 00:17:01,103
Aduh! Nanti rambutku lepas!
233
00:17:02,062 --> 00:17:04,481
{\an8}BAKERI
234
00:17:23,125 --> 00:17:25,586
Eh, Fern...
235
00:17:25,669 --> 00:17:27,671
Kau mau yang mana?
236
00:17:27,755 --> 00:17:31,759
Yang mana saja boleh.
Tuan Stak, kau saja yang pilih.
237
00:17:33,343 --> 00:17:36,263
Itu artinya, dia tak akan senang
dengan pilihan apa pun.
238
00:17:38,182 --> 00:17:39,767
Aku harus bagaimana?
239
00:17:39,850 --> 00:17:41,977
Jangan tanya aku. Aku tak tahu.
240
00:17:45,898 --> 00:17:49,401
- Itu Frieren?
- Ya.
241
00:17:53,030 --> 00:17:54,323
Waktunya pas sekali!
242
00:17:54,406 --> 00:17:57,284
Tadi, kami berencana mengunjungimu
ke penginapan.
243
00:17:58,118 --> 00:17:59,244
Siapa mereka?
244
00:17:59,745 --> 00:18:02,873
Kami satu tim selama ujian tahap pertama.
245
00:18:02,956 --> 00:18:07,127
Frieren sangat membantu kami!
246
00:18:07,211 --> 00:18:09,671
Dia juga seperti seorang guru bagi kami.
247
00:18:11,799 --> 00:18:13,842
Itu karena kalian terus berkelahi.
248
00:18:13,926 --> 00:18:16,011
Itu gara-gara Lawine.
249
00:18:16,095 --> 00:18:18,722
Aneh rasanya
berkumpul bersama gadis-gadis ini.
250
00:18:18,806 --> 00:18:19,723
Sudahlah...
251
00:18:19,807 --> 00:18:20,808
- Hei!
- Apa?
252
00:18:20,891 --> 00:18:22,893
Kau seorang Warrior, 'kan?
253
00:18:22,976 --> 00:18:25,437
Apa? Hei.
254
00:18:25,521 --> 00:18:29,566
Hei, hentikan. Apa yang kalian lakukan?
255
00:18:30,734 --> 00:18:32,945
Kau sangat hebat.
256
00:18:33,028 --> 00:18:34,738
Ada apa ini?
257
00:18:35,531 --> 00:18:37,282
Asosiasi Sihir Kontinen.
258
00:18:37,366 --> 00:18:41,495
Mereka meminta kami untuk menyingkirkan
hewan yang merusak tanaman.
259
00:18:41,578 --> 00:18:43,122
Jadi, aku mencari garda depan.
260
00:18:44,164 --> 00:18:45,666
Kita berjumpa saat ujian, 'kan?
261
00:18:45,749 --> 00:18:48,210
Dia temanmu? Boleh kupinjam?
262
00:18:48,293 --> 00:18:50,337
- Silakan.
- Jahat sekali!
263
00:18:52,673 --> 00:18:55,092
- Jahatnya...
- Mereka membawanya. Apa tak masalah?
264
00:18:55,634 --> 00:18:56,927
Aku yakin tak masalah.
265
00:18:57,010 --> 00:18:59,263
Aku tak merasakan niat jahat.
266
00:18:59,346 --> 00:19:01,557
Aku hampir tidak mengenalinya.
267
00:19:01,640 --> 00:19:04,935
Dia pasti tipe orang
yang akan berubah saat bekerja.
268
00:19:05,018 --> 00:19:06,645
Abang-abangku juga seperti itu.
269
00:19:07,688 --> 00:19:09,064
PENGINAPAN SWALLOW
270
00:19:09,148 --> 00:19:12,109
Ini, Frieren. Hadiah ucapan terima kasih.
271
00:19:14,194 --> 00:19:17,030
Aku merasa tidak layak
menerima hadiah ini.
272
00:19:17,990 --> 00:19:20,909
Tidak, andai tak ada kau,
273
00:19:20,993 --> 00:19:23,912
kami tak akan berhasil
mencapai tahap kedua.
274
00:19:23,996 --> 00:19:25,080
Terima kasih.
275
00:19:27,541 --> 00:19:28,750
Terima kasih,
276
00:19:29,459 --> 00:19:30,794
Tuan Himmel!
277
00:19:31,962 --> 00:19:34,965
- Tidak perlu khawatir lagi.
- Baiklah.
278
00:19:35,048 --> 00:19:37,759
Nah, jangan sampai
ibu dan ayahmu menunggu.
279
00:19:37,843 --> 00:19:38,927
Baik!
280
00:19:45,225 --> 00:19:47,853
Kenapa kau membantu orang, Himmel?
281
00:19:48,854 --> 00:19:50,272
Karena aku seorang pahlawan.
282
00:19:50,355 --> 00:19:51,982
Bukan itu maksudku.
283
00:19:54,443 --> 00:19:55,861
Yah...
284
00:19:55,944 --> 00:19:59,114
mungkin aku melakukannya
untuk diriku sendiri.
285
00:20:00,115 --> 00:20:01,783
Mungkin karena aku ingin
286
00:20:01,867 --> 00:20:04,995
dikenang oleh orang lain,
meskipun hanya sedikit.
287
00:20:08,457 --> 00:20:14,129
Yang penting dalam hidup
adalah dikenal dan diingat oleh orang.
288
00:20:15,923 --> 00:20:19,009
Apa yang kaulakukan agar dikenang?
289
00:20:21,053 --> 00:20:25,599
Meski dengan hal sederhana,
cobalah untuk mengubah hidup seseorang.
290
00:20:26,350 --> 00:20:28,518
Aku yakin itu sudah cukup.
291
00:20:38,111 --> 00:20:40,948
Dan saat itulah Lawine...
292
00:20:41,448 --> 00:20:44,534
Tidak, itu kau, Kanne.
293
00:20:44,618 --> 00:20:46,370
Masa?
294
00:20:46,453 --> 00:20:48,455
Kau ingat yang waktu itu?
295
00:20:48,956 --> 00:20:49,790
Benar juga!
296
00:20:50,624 --> 00:20:55,003
Nona Frieren,
camilan yang mereka bawa enak sekali.
297
00:20:55,087 --> 00:20:56,797
Akhirnya suasana hatinya membaik.
298
00:20:57,631 --> 00:20:59,258
Aku jadi ingat...
299
00:20:59,341 --> 00:21:01,593
Kau sulit sekali dibangunkan
pada hari kedua.
300
00:21:01,677 --> 00:21:05,597
Jangan ungkit hal itu.
Nanti dia marah lagi.
301
00:21:05,681 --> 00:21:07,182
Cemberut...
302
00:21:07,849 --> 00:21:08,892
Frieren,
303
00:21:10,227 --> 00:21:13,730
jika peraturannya masih sama,
ujian ini akan sampai tahap ketiga.
304
00:21:14,231 --> 00:21:16,066
Kita akan jadi musuh mulai sekarang.
305
00:21:16,566 --> 00:21:17,776
Ya.
306
00:21:27,244 --> 00:21:28,370
Apa ini?
307
00:21:29,079 --> 00:21:30,872
Pemberitahuan untuk tahap berikutnya.
308
00:21:31,498 --> 00:21:33,750
Tertulis tempat, tanggal dan waktu,
309
00:21:33,834 --> 00:21:37,087
serta nama pengawas untuk tahap kedua.
310
00:21:37,170 --> 00:21:40,966
Namanya Sense, ya? Kita kurang beruntung.
311
00:21:41,049 --> 00:21:43,677
Hasil kelulusan kita
di tahap pertama akan sia-sia.
312
00:21:44,386 --> 00:21:45,762
Apa maksudmu?
313
00:21:47,889 --> 00:21:50,851
Sense sudah empat kali menjadi pengawas,
314
00:21:51,685 --> 00:21:53,895
dan selalu tak ada peserta yang lulus.
315
00:22:24,468 --> 00:22:26,303
Daging ini lezat!
316
00:22:26,386 --> 00:22:30,015
Kau luar biasa! Aku menyaksikan
kekuatan yang menakjubkan.
317
00:22:35,020 --> 00:22:37,898
Ujian yang mengerikan.
318
00:22:40,025 --> 00:22:41,026
Menurutmu demikian?
319
00:22:41,985 --> 00:22:44,237
Aku pencinta perdamaian.
320
00:22:46,823 --> 00:22:48,742
Tak seperti kau, Genau.
321
00:24:21,001 --> 00:24:22,836
- Siapa sangka kita menemukan ini.
- Gargoyle!
322
00:24:22,919 --> 00:24:23,795
- Itu Mimic.
- Ini gila.
323
00:24:23,879 --> 00:24:25,505
- Tidak mungkin
- Pasti itu.
324
00:24:25,589 --> 00:24:26,423
Demon atau monster.
325
00:24:26,506 --> 00:24:28,675
- Itu sangat berbahaya.
- Mari lanjutkan dengan hati-hati.
326
00:24:28,758 --> 00:24:30,927
"Penaklukan Labirin."
327
00:24:31,011 --> 00:24:31,970
Terjemahan subtitle oleh Fikar