1
00:00:01,960 --> 00:00:05,255
ORIGINAL STORY BY
KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE
2
00:01:35,136 --> 00:01:37,555
29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO
3
00:01:37,639 --> 00:01:39,933
THE SCHWER MOUNTAINS IN THE NORTHERN LANDS
4
00:01:48,858 --> 00:01:51,027
Mistress Frieren is about to fall asleep.
5
00:01:59,786 --> 00:02:04,165
- She fell asleep.
- Oh well. I'll carry her on my back.
6
00:02:04,249 --> 00:02:06,584
But you have your axe.
7
00:02:08,711 --> 00:02:10,713
But my hands are free.
8
00:02:20,557 --> 00:02:23,268
- I'll carry her on my back.
- Why?
9
00:02:23,935 --> 00:02:25,061
Just because.
10
00:02:34,362 --> 00:02:39,200
In the end,
the king only gave us ten copper coins.
11
00:02:39,284 --> 00:02:42,203
- What a cheapskate.
- It can't be helped.
12
00:02:42,287 --> 00:02:44,664
Up until now, many heroes have departed
13
00:02:44,747 --> 00:02:47,625
and failed to defeat the Demon King.
14
00:02:48,293 --> 00:02:51,296
Well, earning our own
travel expenses by completing
15
00:02:51,379 --> 00:02:53,756
subjugation quests isn't so bad.
16
00:02:56,009 --> 00:02:58,678
- It makes it more like an adventure.
- You're right.
17
00:02:59,304 --> 00:03:02,181
Hey, that sword is the Hero's Blade.
18
00:03:02,265 --> 00:03:03,683
It's a replica.
19
00:03:05,393 --> 00:03:08,938
I once saved a peddler who came to
my village from a monster
20
00:03:09,022 --> 00:03:12,609
and he gave this to me saying,
"To the hero of the future."
21
00:03:13,234 --> 00:03:15,111
He was just playing.
22
00:03:15,194 --> 00:03:18,239
- Is that why you became a hero?
- No.
23
00:03:18,823 --> 00:03:22,410
There was an annoying kid named Heiter
in the orphanage.
24
00:03:22,493 --> 00:03:24,203
And he told me,
25
00:03:24,287 --> 00:03:27,707
"Since you only have a fake sword,
you can only become a fake hero."
26
00:03:28,833 --> 00:03:31,127
"Then I'll become a real hero
and show you."
27
00:03:32,253 --> 00:03:33,129
That's what I thought.
28
00:03:34,964 --> 00:03:39,219
One day, I will get a hold of
the real Hero's Blade
29
00:03:39,302 --> 00:03:41,137
and defeat the Demon King.
30
00:03:42,889 --> 00:03:45,141
But time sure is merciless.
31
00:03:45,934 --> 00:03:48,102
Heiter, the one who was running his mouth,
32
00:03:48,186 --> 00:03:51,189
is now a fake priest
who does nothing but drink.
33
00:03:51,272 --> 00:03:52,690
I'm a real priest.
34
00:04:13,378 --> 00:04:16,422
- It was just a dream...
- Mistress Frieren.
35
00:04:16,506 --> 00:04:18,049
You're finally awake.
36
00:04:19,384 --> 00:04:21,511
This scenery is like déjà vu.
37
00:04:22,178 --> 00:04:26,099
- I must still be dreaming.
- Wouldn't that be nice.
38
00:04:26,182 --> 00:04:28,685
I took the mountain's weather too lightly.
39
00:04:28,768 --> 00:04:30,436
Keep going north.
40
00:04:30,520 --> 00:04:32,772
The village
we're headed to should be there.
41
00:04:32,855 --> 00:04:33,815
Okay.
42
00:04:34,816 --> 00:04:37,485
Mistress Frieren,
can you walk on your own?
43
00:04:39,237 --> 00:04:41,072
- No.
- I see.
44
00:04:42,991 --> 00:04:43,950
You smell good.
45
00:04:45,618 --> 00:04:46,452
Jeez...
46
00:04:46,536 --> 00:04:49,414
You must be tired
from carrying her the whole time.
47
00:04:49,497 --> 00:04:51,082
Fern, I'll take over.
48
00:05:01,634 --> 00:05:02,677
Pervert...
49
00:05:06,097 --> 00:05:07,265
Why?
50
00:05:09,934 --> 00:05:12,437
The blizzard is dying down now.
51
00:05:12,520 --> 00:05:14,355
I was about to freeze to death.
52
00:05:18,860 --> 00:05:22,155
A village actually exists
this deep in the mountains?
53
00:05:24,782 --> 00:05:27,618
We were waiting for you, Mistress Frieren.
54
00:05:29,203 --> 00:05:31,998
You're the current village chief?
How young...
55
00:05:32,081 --> 00:05:36,127
Yes, I am the 49th village chief.
It's hereditary.
56
00:05:36,836 --> 00:05:39,547
Welcome to the Village of the Sword.
57
00:05:41,424 --> 00:05:44,010
There was a destroyed cabin
outside the village.
58
00:05:44,093 --> 00:05:47,096
We used to use that as a hunting cabin.
59
00:05:47,847 --> 00:05:50,933
- The Lord of the mountains did that.
- Lord?
60
00:05:51,017 --> 00:05:52,894
Was there such a thing here?
61
00:05:53,644 --> 00:05:55,938
So this is the Village of the Sword?
62
00:05:56,022 --> 00:05:58,274
You know about it, Master Stark?
63
00:05:58,983 --> 00:06:01,194
It's the village that protected
the Hero's Blade.
64
00:06:02,820 --> 00:06:04,822
In the sanctuary near the village,
65
00:06:04,906 --> 00:06:08,659
there was the Hero's Blade, which was said
to be bestowed by the Goddess.
66
00:06:09,452 --> 00:06:10,620
All sorts of heroes
67
00:06:10,703 --> 00:06:14,665
tried to pull it out throughout history,
but it never budged.
68
00:06:15,500 --> 00:06:17,251
That was until 80 years ago.
69
00:06:20,338 --> 00:06:22,673
There was a legend regarding that...
70
00:06:23,341 --> 00:06:25,843
The only one who can
pull out the Hero's Blade
71
00:06:25,927 --> 00:06:30,014
is the hero destined to stop the great
calamity that will destroy the world.
72
00:06:30,098 --> 00:06:30,932
That's it.
73
00:06:31,015 --> 00:06:34,977
So Master Himmel is the one
who pulled out the sword?
74
00:06:35,061 --> 00:06:36,312
That's right.
75
00:06:36,395 --> 00:06:39,690
It's a pretty famous story.
You've never heard of it?
76
00:06:40,316 --> 00:06:42,944
No, Master Heiter never told me.
77
00:06:45,822 --> 00:06:47,073
Here it is.
78
00:06:48,908 --> 00:06:50,201
So warm...
79
00:06:51,160 --> 00:06:54,080
This is unacceptable, Mistress Frieren.
80
00:06:54,163 --> 00:06:57,792
You promised to return in half a century.
81
00:06:57,875 --> 00:07:01,462
Normally, I'm mild-tempered,
but I am mad about this.
82
00:07:02,255 --> 00:07:05,716
Those were the last words of my grandma,
the chief two generations before me.
83
00:07:06,300 --> 00:07:10,763
I said it'll be fine for another 80 years.
84
00:07:10,847 --> 00:07:14,517
The people of this village who have
been protecting the Hero's Blade
85
00:07:14,600 --> 00:07:16,686
should be able to protect themselves.
86
00:07:16,769 --> 00:07:19,021
That may be true.
87
00:07:19,105 --> 00:07:21,732
But we need you to do your job too.
88
00:07:21,816 --> 00:07:25,778
- What do you mean by "your job"?
- Getting rid of monsters.
89
00:07:25,862 --> 00:07:29,365
Monsters regularly show up
around this village.
90
00:07:29,949 --> 00:07:33,953
Recently, the Lord of the mountains
has been acting up too.
91
00:07:35,079 --> 00:07:37,582
I guess we'll start tomorrow.
92
00:07:38,458 --> 00:07:40,626
I'd rather get this out of the way.
93
00:07:57,852 --> 00:08:01,230
There are so many monsters
so close to the village.
94
00:08:01,314 --> 00:08:02,607
Why didn't you hire
95
00:08:02,690 --> 00:08:06,486
other adventurers
if your situation was this bad?
96
00:08:06,569 --> 00:08:09,113
We would have loved to but...
97
00:08:09,697 --> 00:08:11,574
Himmel is a hero, after all.
98
00:08:12,700 --> 00:08:15,620
There are seriously so many monsters.
99
00:08:16,954 --> 00:08:18,998
They're assembling by that cave.
100
00:08:38,351 --> 00:08:40,645
Frieren! This is...
101
00:08:48,236 --> 00:08:49,529
It's the Lord.
102
00:08:53,407 --> 00:08:56,702
I see. No wonder I didn't know about you.
103
00:08:56,786 --> 00:08:58,037
You're a newcomer.
104
00:08:58,829 --> 00:09:00,790
You think you're a lord
after just 80 years?
105
00:09:03,125 --> 00:09:05,503
Stark, you can still move, right?
106
00:09:12,760 --> 00:09:14,512
You sure know how to use people!
107
00:09:20,726 --> 00:09:22,311
Good job.
108
00:09:31,404 --> 00:09:33,447
Now my job is done.
109
00:09:38,578 --> 00:09:41,163
Frieren, care to explain?
110
00:09:42,957 --> 00:09:44,709
That's the Hero's Blade.
111
00:09:46,502 --> 00:09:49,046
This is what attracts the monsters here.
112
00:09:49,797 --> 00:09:52,717
Monsters can't get through
the sanctuary's strong barrier,
113
00:09:52,800 --> 00:09:55,803
but they can't resist their urge
to destroy that.
114
00:09:56,512 --> 00:09:59,140
That's how scared they are
of the Hero's Blade.
115
00:09:59,223 --> 00:10:00,933
That's not what I'm talking about.
116
00:10:01,809 --> 00:10:03,019
Yeah...
117
00:10:07,356 --> 00:10:11,068
Himmel wasn't able to pull out this sword.
118
00:10:12,528 --> 00:10:16,198
This time's hero
wasn't the real one either, huh?
119
00:10:18,784 --> 00:10:19,994
Himmel...
120
00:10:20,953 --> 00:10:23,831
What's wrong with a fake hero?
121
00:10:25,249 --> 00:10:28,961
I will defeat the Demon King
and restore this world's peace.
122
00:10:31,047 --> 00:10:35,343
Then being "real" or "fake"
will not matter anymore.
123
00:10:38,929 --> 00:10:41,432
And Himmel accomplished just that.
124
00:10:41,515 --> 00:10:44,310
He showed that he could save the world
without that sword.
125
00:10:45,061 --> 00:10:46,729
He's a real hero.
126
00:10:47,355 --> 00:10:50,524
Then why is that fact being hidden?
127
00:10:51,192 --> 00:10:54,362
That was done by the people
who want to idolize Himmel.
128
00:10:55,404 --> 00:10:58,032
Unappealing stories like how he couldn't
129
00:10:58,115 --> 00:11:00,868
pull out the Hero's Blade
are unnecessary for a hero.
130
00:11:02,411 --> 00:11:04,872
Heroes are always
131
00:11:04,955 --> 00:11:07,625
overly romanticized by future generations.
132
00:11:11,712 --> 00:11:15,800
And in time,
the truth becomes completely obscured.
133
00:11:32,983 --> 00:11:36,153
I knew you'd come through for us,
Mistress Frieren.
134
00:11:36,237 --> 00:11:37,446
Thanks a bunch.
135
00:11:38,322 --> 00:11:40,157
That's also my grandma's last words.
136
00:11:40,741 --> 00:11:43,285
What kind of last words
did your grandma leave?
137
00:11:43,911 --> 00:11:46,414
Well then,
see you in another half century.
138
00:11:48,707 --> 00:11:51,293
Next time, don't be late.
139
00:11:54,046 --> 00:11:57,091
29 YEARS FROM THE DEATH OF HIMMEL THE HERO
140
00:11:57,174 --> 00:11:59,969
APPETIT REGION IN THE NORTHERN LANDS
141
00:12:00,719 --> 00:12:04,223
Once we drop off our things at the inn,
everyone's free until nighttime.
142
00:12:04,306 --> 00:12:07,226
I haven't seen a town in so long.
I can finally relax.
143
00:12:08,853 --> 00:12:10,479
What are you going to do?
144
00:12:11,230 --> 00:12:13,441
Do you want to shop around together?
145
00:12:13,524 --> 00:12:17,319
I'm good. I'll relax here
and read my grimoires.
146
00:12:17,403 --> 00:12:20,114
Really? Then I'll go by myself.
147
00:12:20,739 --> 00:12:21,740
Oh, that reminds me...
148
00:12:22,366 --> 00:12:25,578
Today is Stark's 18th birthday.
149
00:12:28,080 --> 00:12:31,375
Why don't you tell me
these things beforehand?
150
00:12:31,459 --> 00:12:34,128
I don't have anything ready.
151
00:12:34,211 --> 00:12:36,088
Just buy something in the town.
152
00:12:38,048 --> 00:12:40,593
I don't know what Master Stark wants.
153
00:12:42,511 --> 00:12:44,555
You're so unprepared, Fern.
154
00:12:44,638 --> 00:12:46,557
It's your fault, you know.
155
00:12:48,309 --> 00:12:49,560
By the way,
156
00:12:50,144 --> 00:12:52,396
what are you planning to give to him?
157
00:13:00,321 --> 00:13:01,739
It's special.
158
00:13:06,911 --> 00:13:08,496
A potion that only melts clothes.
159
00:13:09,830 --> 00:13:11,415
When it comes to men,
160
00:13:11,499 --> 00:13:13,918
they're happy
just getting something like this.
161
00:13:14,001 --> 00:13:15,628
That's what Master told me.
162
00:13:21,842 --> 00:13:24,553
What? You're interested in it too?
163
00:13:28,474 --> 00:13:31,769
When you bought this obscene potion
164
00:13:31,852 --> 00:13:34,188
did I not tell you to return it?
165
00:13:35,564 --> 00:13:37,441
Forget about you.
166
00:13:39,568 --> 00:13:42,404
This potion was valuable, you know...
167
00:13:43,322 --> 00:13:45,991
What should I give him?
168
00:14:03,551 --> 00:14:05,302
I forgot I had this.
169
00:14:07,388 --> 00:14:10,474
I have no choice
but to get information from him directly.
170
00:14:11,183 --> 00:14:12,810
Although it'd be very obvious...
171
00:14:15,688 --> 00:14:16,814
Master Stark.
172
00:14:22,027 --> 00:14:23,529
He went out?
173
00:14:26,782 --> 00:14:29,577
A warrior carrying an axe on his back?
174
00:14:30,160 --> 00:14:32,746
He helped me push this cart.
175
00:14:32,830 --> 00:14:35,583
I believe he went toward the plaza.
176
00:14:37,418 --> 00:14:40,212
He was just playing with us.
177
00:14:42,256 --> 00:14:45,175
He helped him down from the tree.
178
00:14:46,760 --> 00:14:49,680
He stopped a cow who was out of control.
179
00:14:50,723 --> 00:14:52,224
He's helped many people.
180
00:14:54,727 --> 00:14:57,021
That was very rude of Mistress Frieren.
181
00:14:57,104 --> 00:15:01,317
There's no way Master Stark would
be happy getting such a perverted potion.
182
00:15:19,168 --> 00:15:20,210
Master Stark...
183
00:15:22,087 --> 00:15:24,423
That cloud looks like boobs.
184
00:15:26,175 --> 00:15:27,843
He is a pervert.
185
00:15:29,178 --> 00:15:31,722
Are you serious? That one looks like poop!
186
00:15:33,807 --> 00:15:36,769
No, he's just childish.
187
00:15:36,852 --> 00:15:41,190
- I've got to tell Fern later.
- How am I supposed to react to that?
188
00:15:45,986 --> 00:15:47,488
Master Stark.
189
00:15:48,572 --> 00:15:50,950
Fern, great timing!
190
00:15:51,033 --> 00:15:52,785
That cloud...
191
00:15:55,204 --> 00:15:57,831
Sorry, never mind.
192
00:15:59,500 --> 00:16:03,629
- Um...
- Want to take a walk?
193
00:16:03,712 --> 00:16:04,588
Yes.
194
00:16:06,674 --> 00:16:10,094
Hey, why are you mad? Did I do something?
195
00:16:12,680 --> 00:16:14,598
How should I bring it up?
196
00:16:15,849 --> 00:16:18,102
I'll apologize.
197
00:16:18,185 --> 00:16:20,729
No matter how I do it, it'll be obvious.
198
00:16:20,813 --> 00:16:22,606
Might as well ask him straight out.
199
00:16:25,067 --> 00:16:28,445
Master Stark, is there anything you want?
200
00:16:28,529 --> 00:16:29,947
Why?
201
00:16:30,698 --> 00:16:33,450
Because today is your birthday.
202
00:16:33,534 --> 00:16:37,204
Is it? What does that have to do
with what I want?
203
00:16:39,999 --> 00:16:42,209
It's for your birthday present.
204
00:16:42,292 --> 00:16:44,336
What? You're giving me something?
205
00:16:45,796 --> 00:16:48,841
Never mind. You're being annoying
so I won't give you anything.
206
00:16:50,968 --> 00:16:53,846
No, I wasn't trying to be
funny or anything.
207
00:16:54,471 --> 00:16:58,142
I've never gotten any presents
on my birthday before.
208
00:17:02,604 --> 00:17:07,234
I never received anything from
my late family members or my master.
209
00:17:07,317 --> 00:17:09,111
So I thought that's how it was.
210
00:17:10,154 --> 00:17:11,780
Not even your family?
211
00:17:12,614 --> 00:17:15,659
- Was that your culture?
- No...
212
00:17:16,452 --> 00:17:19,079
They probably just didn't care about me.
213
00:17:20,789 --> 00:17:22,916
My hometown was a village of warriors.
214
00:17:23,876 --> 00:17:25,669
Weak people didn't belong.
215
00:17:27,087 --> 00:17:29,131
You let a mere monster do this to you?
216
00:17:30,090 --> 00:17:33,052
Try to be like Stoltz.
Not only is he unharmed,
217
00:17:33,135 --> 00:17:35,721
but he also doesn't have a speck
of blood or dirt on him.
218
00:17:38,515 --> 00:17:40,893
A spotless white cloak is the sign
219
00:17:40,976 --> 00:17:43,228
of this village's strongest warrior.
220
00:17:43,812 --> 00:17:46,023
Stoltz, you are
this village's pride and joy.
221
00:17:46,106 --> 00:17:47,524
Of course, Dad.
222
00:17:51,361 --> 00:17:54,948
Stark, on the other hand,
is such a failure.
223
00:17:55,032 --> 00:17:57,826
Despite how much he trains every day,
224
00:17:57,910 --> 00:18:00,704
he hasn't been able to fight
a monster even once.
225
00:18:05,042 --> 00:18:06,877
It's starting to rain. Let's go.
226
00:18:07,586 --> 00:18:09,880
I'll go train my good-for-nothing brother.
227
00:18:09,963 --> 00:18:11,965
Don't bully him too much.
228
00:18:12,049 --> 00:18:14,510
I'm heading back.
I don't want to waste my time.
229
00:18:18,305 --> 00:18:19,515
Stark.
230
00:18:24,686 --> 00:18:25,521
Brother...
231
00:18:29,441 --> 00:18:30,275
I'm sorry...
232
00:18:31,652 --> 00:18:33,403
Good concentration.
233
00:18:35,364 --> 00:18:37,449
I bet you'll become strong.
234
00:18:37,533 --> 00:18:39,785
But your stance can use some work.
235
00:18:43,455 --> 00:18:46,834
Actually, my older brother
was the only one who was different.
236
00:18:47,668 --> 00:18:48,836
But...
237
00:18:57,511 --> 00:18:59,763
When my hometown was attacked by demons,
238
00:19:00,514 --> 00:19:02,808
I still abandoned him and ran away.
239
00:19:03,934 --> 00:19:06,603
No wonder my family
never celebrated my birthday.
240
00:19:07,312 --> 00:19:09,356
I'm a failure who can only run away.
241
00:19:12,526 --> 00:19:14,820
If it were Himmel,
he wouldn't have run away.
242
00:19:19,408 --> 00:19:20,492
Master Stark,
243
00:19:21,201 --> 00:19:23,370
let's go pick out your present.
244
00:19:25,455 --> 00:19:27,207
The past doesn't matter.
245
00:19:28,000 --> 00:19:30,294
Stark, the warrior
whom I've seen up until now,
246
00:19:30,377 --> 00:19:32,462
has never run away even once.
247
00:19:33,630 --> 00:19:35,757
I might run away some day.
248
00:19:36,341 --> 00:19:38,260
We won't let you get away.
249
00:19:38,844 --> 00:19:42,681
- But I...
- If you don't come, I'll choose myself.
250
00:19:45,434 --> 00:19:46,852
All right, fine.
251
00:19:52,065 --> 00:19:54,776
- Okay, I choose this.
- No, that's too expensive.
252
00:19:54,860 --> 00:19:55,903
Yes ma'am.
253
00:20:04,870 --> 00:20:06,663
Welcome back. What took you so long?
254
00:20:07,247 --> 00:20:11,627
Mistress Frieren, what is up with these
ridiculously huge Hamburg steaks?
255
00:20:11,710 --> 00:20:15,297
What are you saying? A birthday
isn't a birthday without these.
256
00:20:16,381 --> 00:20:18,800
Master never gave me a present,
257
00:20:18,884 --> 00:20:21,553
but he always made me
a birthday Hamburg steak.
258
00:20:22,221 --> 00:20:23,764
What is this about?
259
00:20:23,847 --> 00:20:27,809
- Stark, Eisen never told you?
- About what?
260
00:20:29,228 --> 00:20:31,396
Warriors can be so difficult.
261
00:20:31,480 --> 00:20:33,815
You're in no position to say that.
262
00:20:33,899 --> 00:20:37,778
Yeah, I'm also difficult,
so I know what it's like.
263
00:20:37,861 --> 00:20:39,238
We're stupid, aren't we?
264
00:20:39,321 --> 00:20:42,407
We should know that we have to
put our feelings into words.
265
00:20:43,700 --> 00:20:44,576
This is...
266
00:20:47,454 --> 00:20:50,165
Why do you make a ridiculously huge
267
00:20:50,249 --> 00:20:53,752
Hamburg steak whenever it's
someone's birthday?
268
00:20:54,336 --> 00:20:57,130
This is a custom from the region I'm from.
269
00:20:57,214 --> 00:21:01,635
It's a gift you give to reward a warrior
who has worked very hard.
270
00:21:02,427 --> 00:21:05,430
Think of it as a birthday present from me.
271
00:21:06,056 --> 00:21:09,017
But Eisen, we're not warriors.
272
00:21:09,685 --> 00:21:12,229
Anyone who has worked hard is a warrior.
273
00:21:12,771 --> 00:21:15,524
- Really?
- Who knows?
274
00:21:16,441 --> 00:21:18,694
A warrior who has worked very hard?
275
00:21:19,945 --> 00:21:21,530
Brother, what are you making?
276
00:21:22,698 --> 00:21:25,492
Hamburg steak.
It's your birthday, isn't it?
277
00:21:26,576 --> 00:21:28,662
Don't tell Dad or anyone.
278
00:21:35,794 --> 00:21:37,045
Run away, Stark.
279
00:21:40,007 --> 00:21:41,300
You must live.
280
00:22:10,662 --> 00:22:13,332
Eisen gave me the recipe.
281
00:22:14,458 --> 00:22:16,251
How is it? Does it taste good?
282
00:22:24,426 --> 00:22:25,343
Yeah.
283
00:22:30,182 --> 00:22:31,224
Also, this...
284
00:22:31,308 --> 00:22:33,143
There's still a little left.
285
00:22:33,226 --> 00:22:36,104
Don't make me pour it on your head again.
286
00:22:36,188 --> 00:22:37,939
Huh? What's that?
287
00:22:38,607 --> 00:22:40,859
It has nothing to do with you.
288
00:22:40,942 --> 00:22:44,154
- It's a valuable potion.
- What kind?
289
00:22:44,237 --> 00:22:46,823
- Pervert.
- Huh? Why?
290
00:22:46,907 --> 00:22:50,077
- Pervert.
- Why are you calling me that?
291
00:24:21,543 --> 00:24:23,336
- Himmel!
- I got a nosebleed.
292
00:24:23,420 --> 00:24:25,046
- Alcohol is the best medicine.
- What about it?
293
00:24:25,130 --> 00:24:28,216
- Adults use dirty tricks.
- I like older women.
294
00:24:28,300 --> 00:24:30,969
"Aversion to One's Own Kind."
295
00:24:31,052 --> 00:24:32,012
Subtitle translation by: Kiko Morita