1
00:01:47,600 --> 00:01:49,950
.فریرن-ساما داره خوابشون میبره
2
00:01:51,510 --> 00:01:52,500
ها؟
3
00:01:58,960 --> 00:02:00,820
.خوابشون برد
4
00:02:00,820 --> 00:02:03,160
.چارهای نیست. من میارمش
5
00:02:03,160 --> 00:02:05,630
...اما استارک-ساما، تبرتون
6
00:02:05,630 --> 00:02:06,860
.آها
7
00:02:07,440 --> 00:02:09,770
.ولی خب دستام که خالی ان
8
00:02:19,370 --> 00:02:20,980
.خودم میارمشون
9
00:02:20,980 --> 00:02:22,320
عه، چرا؟
10
00:02:22,670 --> 00:02:23,930
.هیچی
11
00:02:33,120 --> 00:02:38,040
.آخرش پادشاه فقط ده سکهی مسی بهمون داد
12
00:02:38,040 --> 00:02:39,510
.خیلی خسیسه
13
00:02:39,510 --> 00:02:41,250
.تعجب نمیکنم
14
00:02:41,250 --> 00:02:46,670
تا الان قهرمانای زیادی برای شکست دادن
پادشاه شیاطین عازم شدن و شکست خوردن.
15
00:02:47,000 --> 00:02:52,500
خب میتونیم در حین دنبال کردن هدفمون
که شکست دادن پادشاه شیاطینه پول دربیاریم.
16
00:02:54,730 --> 00:02:56,550
.خودش یه ماجراجوییه
17
00:02:56,550 --> 00:02:57,740
.حق با توئه
18
00:02:58,070 --> 00:03:01,250
میگم... اون شمشیر قهرمانه؟
19
00:03:01,250 --> 00:03:02,740
.یه بدله
20
00:03:04,160 --> 00:03:09,660
قدیم یه بازرگان که به شهرمون اومده بود،
برای نجاتش از دست هیولاها اینو بهم داد.
21
00:03:09,660 --> 00:03:11,670
گفت :«برای قهرمان آینده».
22
00:03:11,960 --> 00:03:14,030
.از این حرفا که به بچهها میزنن
23
00:03:14,030 --> 00:03:16,380
برای این تصمیم گرفتی قهرمان بشی؟
24
00:03:16,380 --> 00:03:17,290
.نه
25
00:03:17,590 --> 00:03:21,250
.توی یتیمخونهی روستا یه بچه پررو به اسم هایتر بود
26
00:03:21,250 --> 00:03:26,770
.بهم گفت چون شمشیرت قلابیه فوقش یه قهرمان قلابی ازت دربیاد
27
00:03:28,020 --> 00:03:32,180
.برای همین تصمیم گرفتم یه قهرمان واقعی بشم تا بزنم تو دهنش
28
00:03:34,100 --> 00:03:39,900
یه روز شمشیر قهرمان واقعی رو بهدست میارم
و پادشاه شیاطین رو شکست میدم.
29
00:03:41,660 --> 00:03:44,190
.اما گذر زمان خیلی بیرحمه
30
00:03:44,610 --> 00:03:50,050
.همون بچهپررو الان یه کشیش قلابی و دائمالخمر شده
31
00:03:50,050 --> 00:03:51,790
.من یه کشیش واقعی ام
32
00:04:12,080 --> 00:04:13,280
خواب میدیدم...؟
33
00:04:13,740 --> 00:04:17,120
.فریرن-ساما، بالأخره بیدار شدید
34
00:04:17,990 --> 00:04:20,540
.این صحنه به چشمم آشناست
35
00:04:21,030 --> 00:04:22,970
.حتماً هنوز دارم خواب میبینم
36
00:04:22,970 --> 00:04:25,020
.کاش اینطور بود
37
00:04:25,020 --> 00:04:27,590
.هوای کوهستان رو دستکم گرفته بودم
38
00:04:27,590 --> 00:04:31,720
به حرکت به سمت شمال ادامه بدین.
دهکدهای که میخوایم بریم جلومونه.
39
00:04:31,720 --> 00:04:32,870
.متوجه شدم
40
00:04:33,550 --> 00:04:36,500
فریرن-ساما، میتونید راه برید؟
41
00:04:37,960 --> 00:04:38,930
.نمیتونم
42
00:04:38,930 --> 00:04:40,120
.که اینطور
43
00:04:41,720 --> 00:04:42,990
.بوی خوبی میدی
44
00:04:44,540 --> 00:04:45,500
.ای بابا
45
00:04:45,750 --> 00:04:49,150
.این همه مدت روی دوشت بوده حتماً خسته شدی، فرن
46
00:04:49,150 --> 00:04:50,130
.دیگه بدهش من
47
00:05:00,390 --> 00:05:01,410
.منحرف
48
00:05:04,880 --> 00:05:06,140
چرا آخه؟
49
00:05:08,910 --> 00:05:11,440
.کولاک تقریبا خوابیده
50
00:05:11,440 --> 00:05:13,420
.فکر کردم قراره از سرما بمیریم
51
00:05:17,540 --> 00:05:20,970
واقعاً توی اعماق کوهستان یه دهکده هست؟
52
00:05:23,550 --> 00:05:26,660
.منتظرتون بودیم، فریرن-ساما
53
00:05:27,770 --> 00:05:30,840
.کدخدای فعلی تو هستی؟ خیلی جوونی
54
00:05:30,840 --> 00:05:35,190
.بله. در صف طولانی کدخداها، چهلونهمین هستم
55
00:05:35,820 --> 00:05:38,590
.به دهکدهی شمشیر خوش اومدید
56
00:05:40,280 --> 00:05:43,060
.یه کلبهی کوچبک مخروبه بیرون از دهکده بود
57
00:05:43,290 --> 00:05:46,150
.یه کلبهی شکاری قدیمیه
58
00:05:46,590 --> 00:05:48,550
.ارباب کوهستان خرابش کرد
59
00:05:48,550 --> 00:05:51,940
ارباب کوهستان؟ همیشه همچین چیزی وجود داشته؟
60
00:05:52,350 --> 00:05:54,880
.پس دهکدهی شمشیر
61
00:05:54,880 --> 00:05:57,320
اینجا رو میشناسید، استارک-ساما؟
62
00:05:57,710 --> 00:06:00,300
.این دهکده قبلا از شمشیر قهرمان حفاظت میکرد
63
00:06:01,500 --> 00:06:07,720
میگفتن شمشیر قهرمان در یه مهراب
نزدیک دهکده قرار داده شده بود.
64
00:06:08,250 --> 00:06:13,710
طی تاریخ، قهرمانان بیشماری سعی در
بیرون کشیدنش داشتن، اما تکون نخورد.
65
00:06:14,270 --> 00:06:16,260
.البته تا هشتاد سال پیش
66
00:06:19,100 --> 00:06:21,730
...طبق افسانه ها، اِ
67
00:06:22,110 --> 00:06:24,740
شمشیر قهرمان تنها توسط قهرمانی بیرون کشیده خواهد شد
68
00:06:24,740 --> 00:06:28,960
که مصیبتی که کمر به نابودی جهان بسته را خواهد راند.
69
00:06:28,960 --> 00:06:29,990
.خودشه
70
00:06:30,190 --> 00:06:33,910
و کسی که شمشیر رو از سنگ بیرون کشید، هیمل-ساما بود؟
71
00:06:33,910 --> 00:06:37,410
.آره. فکر میکردم داستان خیلی معروفی باشه
72
00:06:37,410 --> 00:06:38,740
نشنیده بودیش؟
73
00:06:39,100 --> 00:06:41,940
.نه، هایتر-ساما چیز نگفتن
74
00:06:44,610 --> 00:06:45,810
.اینجاست
75
00:06:47,870 --> 00:06:49,520
.چه گرمه
76
00:06:50,360 --> 00:06:53,150
.ولی ناامید شدما، فریرن-ساما
77
00:06:53,150 --> 00:06:56,690
.قول داده بودید نیمقرن بعد برگردید
78
00:06:56,690 --> 00:07:00,070
.با اینکه آدم آرومی ام، اما منم دیگه از کوره در رفتم
79
00:07:01,060 --> 00:07:05,140
.البته این چیزی بود که مادربزرگم گفت
80
00:07:05,140 --> 00:07:08,950
.بهش که گفتم هشتاد سال چیزی نمیشه
81
00:07:09,590 --> 00:07:13,380
مردم این دهکده که برای نسلها
از شمشیر قهرمان محافظت کردن،
82
00:07:13,380 --> 00:07:15,590
.بهراحتی میتونن از خودشون دفاع کنن
83
00:07:15,590 --> 00:07:20,530
.درسته، اما بازم برای عمل به وظیفهمون به کمک شما نیاز داریم
84
00:07:21,020 --> 00:07:23,020
چه وظیفهای؟
85
00:07:23,020 --> 00:07:24,660
.نابود کردن هیولاها
86
00:07:24,660 --> 00:07:28,420
.هیولاها مرتباً اطراف دهکده ظاهر میشن
87
00:07:28,710 --> 00:07:32,810
ارباب کوهستان هم اخیراً خیلی سرکش شده.
دردسر بزرگی بوده.
88
00:07:34,250 --> 00:07:36,660
.پس فردا شروع میکنم
89
00:07:37,200 --> 00:07:39,380
.بهتره هرچه زودتر بهش رسیدگی کرد
90
00:07:57,030 --> 00:08:00,040
.این منطقه پر از هیولاست، با اینکه دهکده نزدیکه
91
00:08:00,040 --> 00:08:05,310
چرا برای نابودیشون بقیهی ماجراجویان رو استخدام نکردید؟
92
00:08:05,310 --> 00:08:08,170
...ای کاش میتونستیم، ولی خب
93
00:08:08,370 --> 00:08:10,600
.چون هیمل قهرمانه
94
00:08:11,890 --> 00:08:14,670
.راست میگفتیا، کلی هیولا هست
95
00:08:15,600 --> 00:08:18,060
.جلوی اون غار جمع شدن
96
00:08:37,530 --> 00:08:39,400
...فریرن، این
97
00:08:47,480 --> 00:08:48,580
.اربابه
98
00:08:52,260 --> 00:08:53,470
.که اینطور
99
00:08:53,470 --> 00:08:57,100
.عجیب هم نیست که نمیشناسمش. جدیده
100
00:08:57,530 --> 00:08:59,860
فقط هشتاد سال گذشته و روی خودت اسم ارباب گذاشتی؟
101
00:09:02,350 --> 00:09:04,940
.استارک، میدونم میتونی حرکت کنی
102
00:09:11,500 --> 00:09:13,560
یهذره رحم و مروت نداری؟
103
00:09:19,930 --> 00:09:21,200
.کارت خوب بود
104
00:09:30,250 --> 00:09:32,500
.حالا به وظیفهم رسیدگی کردم
105
00:09:37,380 --> 00:09:40,230
فریرن، اینجا چه خبره؟
106
00:09:41,660 --> 00:09:43,590
.اون که شمشیر قهرمانه
107
00:09:45,260 --> 00:09:48,550
.این چیزیه که هیولاها رو جذب میکنه
108
00:09:48,550 --> 00:09:51,690
،حفاظ قدرتمندی از ورودشون جلوگیری میکنه
109
00:09:51,690 --> 00:09:54,850
.اما با اینحال، نمیتونن جلوی میل به نابودکردنش رو بگیرن
110
00:09:55,220 --> 00:09:58,010
.حتماً از شمشیر قهرمان خیلی میترسن
111
00:09:58,010 --> 00:09:59,980
.منظورم این نبود
112
00:10:00,590 --> 00:10:01,850
.خیلی خب
113
00:10:06,090 --> 00:10:10,130
.هیمل نتونست شمشیر رو بیرون بکشه
114
00:10:11,330 --> 00:10:15,260
.پس ایشون هم قهرمان حقیقی نبود
115
00:10:17,990 --> 00:10:19,260
...هیمل
116
00:10:19,790 --> 00:10:22,880
قهرمان قلابی بودن... چه اشکالی داره؟
117
00:10:24,000 --> 00:10:28,030
.پادشاه شیاطین رو شکست میدم و صلح رو به دنیا برمیگردونم
118
00:10:29,830 --> 00:10:34,390
.اینطوری قلابی باشم یا واقعی، فرقی نداره
119
00:10:37,620 --> 00:10:40,310
.و هیمل به حرفش عمل کرد
120
00:10:40,310 --> 00:10:43,480
.حتی بدون اون شمشیر، جهان رو نجات داد
121
00:10:43,830 --> 00:10:45,460
.یه قهرمان واقعی بود
122
00:10:46,110 --> 00:10:49,840
پس چرا حقیقت مخفی موند؟
123
00:10:49,840 --> 00:10:53,420
.حتماً میخواستن از هیمل یه قهرمان بسازن
124
00:10:54,150 --> 00:10:56,830
.هیچ قهرمانی نیاز به داستانهای خجالتآور نداره
125
00:10:56,830 --> 00:10:59,910
.مثل داستان زمانی که نتونستن شمشیر رو از سنگ بیرون بکشن
126
00:11:01,230 --> 00:11:06,680
،نسلهای آینده همیشه قهرمان رو آرمانی جلوه میدن
127
00:11:10,880 --> 00:11:14,890
.تا جایی که درنهایت طبیعت اصلیش ناپدید میشه
128
00:11:31,730 --> 00:11:35,110
.همیشه به توانایی شما باور داشتم، فریرن-ساما
129
00:11:35,110 --> 00:11:36,490
.بسیار متشکرم
130
00:11:37,120 --> 00:11:39,200
.این رو هم مادربزرگم گفت
131
00:11:39,450 --> 00:11:42,350
این جملات قصار مادربزرگت قضیهشون چیه؟
132
00:11:42,710 --> 00:11:45,210
.خب، پس پنجاه سال دیگه میبینمت
133
00:11:47,440 --> 00:11:50,230
.لطفاً بار بعد دیر نکنید
134
00:11:59,500 --> 00:12:01,280
،وقتی وسایلمون رو توی مسافرخونه گذاشتیم
135
00:12:01,280 --> 00:12:03,170
.میتونین شب رو هرطوری میخواین بگذرونین
136
00:12:03,170 --> 00:12:04,850
.خیلی وقته شهر نبودیم
137
00:12:04,850 --> 00:12:06,270
.بالأخره میتونیم لش کنیم
138
00:12:07,530 --> 00:12:09,540
فریرن-ساما، شما چیکار میکنید؟
139
00:12:09,950 --> 00:12:12,270
میتونیم با هم بریم مغازهها رو ببینیم؟
140
00:12:12,270 --> 00:12:13,670
.من نمیام
141
00:12:13,670 --> 00:12:16,130
.میخوام همینجا توی مسافرخونه استراحت کنم و گریمور بخونم
142
00:12:16,130 --> 00:12:19,180
.که اینطور. پس تنها میرم
143
00:12:19,620 --> 00:12:20,800
...آها، راستی
144
00:12:21,140 --> 00:12:24,270
.امروز تولد هیجده سالگی استارکه
145
00:12:26,920 --> 00:12:30,400
چرا از قبل بهم نگفتید؟
146
00:12:30,400 --> 00:12:33,180
.براش چیزی نخریدم
147
00:12:33,180 --> 00:12:35,140
.خب از شهر یه چیزی براش بگیر
148
00:12:36,750 --> 00:12:39,660
نمیدونم استارک-ساما دلشون چی میخواد.
149
00:12:41,160 --> 00:12:43,460
.انگار نمیتونی بقیه رو درک کنی
150
00:12:43,460 --> 00:12:45,610
تقصیر شماست، فریرن-ساما.
151
00:12:47,070 --> 00:12:51,400
راستی فریرن-ساما، شما چه هدیهای میخواید بدید؟
152
00:12:59,000 --> 00:13:00,540
یه برنامهی ویژه ریختم.
153
00:13:05,600 --> 00:13:07,560
معجونی که لباسها رو حل میکنه.
154
00:13:08,810 --> 00:13:14,590
سنسه بهم گفت، مردها از اینجور هدیهها خوششون میاد.
155
00:13:20,670 --> 00:13:23,230
چیه؟ تو هم میخوای تستش کنی؟
156
00:13:27,400 --> 00:13:33,110
وقتی این معجون رو خریدی بهت گفتم که بری پسش بدی.
157
00:13:34,400 --> 00:13:36,400
واقعاً جای تأسفه، فریرن-ساما.
158
00:13:38,360 --> 00:13:41,130
این معجون خیلی کمیاب بود.
159
00:13:42,110 --> 00:13:44,590
حالا باید بهش چی هدیه بدم؟
160
00:13:59,270 --> 00:14:00,110
آها.
161
00:14:02,370 --> 00:14:03,910
اینو دارم.
162
00:14:06,350 --> 00:14:09,480
باید خودم سر در بیارم.
163
00:14:09,940 --> 00:14:11,870
اما حتماً متوجه میشه.
164
00:14:14,440 --> 00:14:15,550
استارک-ساما.
165
00:14:20,680 --> 00:14:22,580
رفته بیرون یعنی؟
166
00:14:25,930 --> 00:14:28,630
یه جنگجو که یه تبر با خودش داشته باشه؟
167
00:14:28,900 --> 00:14:31,710
کمکم کرد گاریام رو حرکت بدم.
168
00:14:31,710 --> 00:14:34,360
فکر کنم رفت سمت میدون.
169
00:14:36,540 --> 00:14:39,270
تا همین یهکم پیش داشت باهامون بازی میکرد.
170
00:14:40,870 --> 00:14:44,230
کمکون کرد از درخت پایین بیایم.
171
00:14:45,600 --> 00:14:48,300
گاو وحشیام رو متوقف کرد.
172
00:14:49,460 --> 00:14:51,760
به کلی آدم کمک کرده.
173
00:14:53,370 --> 00:14:55,930
چهطور فریرن-ساما میتونن انقدر بیادب باشن؟
174
00:14:55,930 --> 00:15:00,240
اصلاً راه نداره استارک-ساما چنین معجون منحرفانهای رو بخوان.
175
00:15:18,040 --> 00:15:19,260
استارک-ساما!
176
00:15:18,590 --> 00:15:19,260
وای!
177
00:15:20,750 --> 00:15:23,570
.اون ابرا شبیه ممه ان
178
00:15:25,150 --> 00:15:26,900
.واقعاً منحرفه
179
00:15:28,020 --> 00:15:30,790
درست میبینم؟
اون یکی شبیه عنه.
180
00:15:32,980 --> 00:15:35,610
.نه، فقط یه بچهست
181
00:15:35,610 --> 00:15:37,920
باید بعداً به فرن درموردش بگم.
182
00:15:37,920 --> 00:15:40,080
اونوقت باید چه جوابی بدم؟
183
00:15:44,760 --> 00:15:46,030
استارک-ساما.
184
00:15:47,470 --> 00:15:51,780
فرن، خوب موقعی اومدی. اون ابر...
185
00:15:53,970 --> 00:15:56,650
ببخشید. چیزی نبود.
186
00:15:58,280 --> 00:16:00,680
چــــــیــــــــ...چـــیـــزه...
187
00:16:00,680 --> 00:16:02,530
دوست دارین یهکم قدم بزنیم؟
188
00:16:02,530 --> 00:16:03,290
چشم.
189
00:16:05,920 --> 00:16:09,140
میگم، چرا عصبانیای؟ کاری کردم؟
190
00:16:11,400 --> 00:16:13,360
چهطور بیانش کنم؟
191
00:16:14,610 --> 00:16:16,900
معذرت میخوام، باشه؟
192
00:16:17,350 --> 00:16:19,750
مهم نیست چهطور بپرسم، یهجوری مشکوک میشه.
193
00:16:19,750 --> 00:16:21,650
پس یهراست برم و بپرسم.
194
00:16:23,860 --> 00:16:27,510
استارک-ساما، چیزی هست دلتون بخواد؟
195
00:16:27,510 --> 00:16:28,700
برای چی؟
196
00:16:29,380 --> 00:16:32,140
آخه امروز تولدتونه، استارک-ساما.
197
00:16:32,140 --> 00:16:33,890
راست میگیها!
198
00:16:33,890 --> 00:16:36,260
چه ربطی به چیزی که من دلم میخواد، داره؟
199
00:16:38,760 --> 00:16:41,270
برای هدیهی تولدتون.
200
00:16:41,270 --> 00:16:43,390
ها؟ میخوای بهم چیزی بدی؟
201
00:16:44,510 --> 00:16:47,430
راستش، ولش کن.
یهجورایی رو اعصابمی.
202
00:16:49,720 --> 00:16:52,900
وایسا. شوخی نمیکردم.
203
00:16:53,250 --> 00:16:56,950
آخه من تا حالا هدیه تولدی نگرفتم.
204
00:17:01,440 --> 00:17:06,090
هیچوقت از خانوادهام که مُردن یا استادم چیزی نگرفتم،
205
00:17:06,090 --> 00:17:08,160
پس فکر میکردم که همینطوریه کلاً.
206
00:17:08,900 --> 00:17:10,890
حتی از خانوادهتون؟
207
00:17:11,430 --> 00:17:13,540
اونجا چنین رسمی نبود؟
208
00:17:13,780 --> 00:17:18,220
نه، احتمالاً اونها اونقدر بهم اهمیت نمیدادن.
209
00:17:19,520 --> 00:17:22,030
من اصالتاً اهل روستای جنگجوهام.
210
00:17:22,590 --> 00:17:24,820
اونجا جایی برای ضعیفها نیست.
211
00:17:25,870 --> 00:17:28,250
واقعاً عملکرد ناامیدکنندهای جلوی هیولا داشتین.
212
00:17:28,880 --> 00:17:30,400
از استولز یاد بگیرین.
213
00:17:30,660 --> 00:17:34,780
نه تنها آسیبی ندیده، بلکه ذرهای خون یا خاک هم روش نیست.
214
00:17:37,400 --> 00:17:42,280
اون شنل سفید بدون لکهاش ثابت
میکنه که قویترین جنگجوی روستاست.
215
00:17:42,650 --> 00:17:44,890
استولز، تو افتخار این روستایی.
216
00:17:44,890 --> 00:17:46,520
قطعاً همینطوره، پدر.
217
00:17:50,120 --> 00:17:53,840
در مقایسه با تو، استارک یه سرافکندگیه.
218
00:17:53,840 --> 00:17:59,810
باوجود تمرین سختی که هرروز میکنه،
بازم نمیتونه جلوی یه هیولا بایسته.
219
00:18:03,720 --> 00:18:05,980
بارون گرفت. بریم خونه.
220
00:18:06,570 --> 00:18:08,820
میرم برادر ابلهام رو تمرین بدم.
221
00:18:08,820 --> 00:18:10,840
زیاد اذیتش نکن.
222
00:18:10,840 --> 00:18:13,560
وقت تلفکردنه من میرم خونه.
223
00:18:17,070 --> 00:18:18,200
استارک.
224
00:18:23,420 --> 00:18:24,570
برادر.
225
00:18:28,460 --> 00:18:29,340
شرمنده ام.
226
00:18:30,470 --> 00:18:32,450
تمرکزت خوبه.
227
00:18:34,130 --> 00:18:38,840
میدونم که قویتر میشی ولی
باید یهکم طرز ایستادنت رو بهتر کنی.
228
00:18:42,200 --> 00:18:45,620
حالا که فکرش رو میکنم، برادرم احتمالاً
تنها کسی بود که رفتارش متفاوت بود.
229
00:18:46,550 --> 00:18:47,450
اما...
230
00:18:56,180 --> 00:19:01,790
وقتی هیولاها به دهکدهام حمله کردند،
حتی برادرم رو رها کردم و فرار کردم.
231
00:19:02,580 --> 00:19:05,670
.طبیعیه که خانوادهم هرگز تولدم رو جشن نگرفتن
232
00:19:06,130 --> 00:19:08,410
مایهی سرافکندگیای بودم که از همهچیز فرار میکرد.
233
00:19:11,080 --> 00:19:13,580
مطمئنم که اگه هیمل بود، فرار نمیکرد.
234
00:19:18,230 --> 00:19:22,190
استارک-ساما بریم یه هدیه براتون بگیریم.
235
00:19:24,240 --> 00:19:26,200
گذشته مهم نیست.
236
00:19:26,810 --> 00:19:31,320
استارکِ جنگجویی که من میشناسم، هیچوقت فرار نمیکنه.
237
00:19:32,350 --> 00:19:34,810
اما ممکنه توی آینده بکنم.
238
00:19:35,200 --> 00:19:36,950
ما نمیذاریم.
239
00:19:37,640 --> 00:19:38,810
اما من-
240
00:19:38,810 --> 00:19:41,560
اما چیزی انتخاب نکنی، خودم براتون انتحاب میکنم.
241
00:19:44,280 --> 00:19:45,700
فهمیدم.
242
00:19:50,900 --> 00:19:52,630
پس اینو دوست دارم.
243
00:19:51,900 --> 00:19:53,720
خیلی گرونه، پس نه.
244
00:19:53,720 --> 00:19:54,510
چشم.
245
00:20:03,530 --> 00:20:05,730
خوش برگشتین. دیر کردین.
246
00:20:06,000 --> 00:20:10,540
فریرن-ساما، اون همبرگرهای مسخره بزرگ دیگه چی ان؟
247
00:20:10,540 --> 00:20:12,230
چی داری میگی؟
248
00:20:12,230 --> 00:20:14,350
اینجوری تولد میگیرن.
249
00:20:15,180 --> 00:20:17,840
استادم هیچوقت بهم هدیهای نداد، ولی...
250
00:20:17,840 --> 00:20:20,610
برام همبرگر تولد درست میکرد.
251
00:20:21,000 --> 00:20:22,720
منظورتون چیه؟
252
00:20:22,720 --> 00:20:26,030
استارک، آیزن بهت چیزی نگفت؟
253
00:20:26,030 --> 00:20:26,880
چی رو بگه؟
254
00:20:28,020 --> 00:20:30,440
جنگجوها خیلی ضد حالن.
255
00:20:30,440 --> 00:20:32,870
این حرف رو از دهن شما شنیدن، عجیبه فریرن-ساما!
256
00:20:33,120 --> 00:20:36,660
درسته. منم جون ضدحالم درک میکنم.
257
00:20:36,660 --> 00:20:38,080
احمقانهست، نه؟
258
00:20:38,080 --> 00:20:41,480
مردم تا وقتی بهشون چیزی نگی، نمیفهمن.
259
00:20:42,440 --> 00:20:43,540
این...
260
00:20:46,190 --> 00:20:47,540
حالا که فکرش رو میکنم،
261
00:20:47,540 --> 00:20:51,810
همیشه این همبرگرها رو برای تولدمون
بهطرز مسخرهای بزرگ درست میکردی.
262
00:20:51,810 --> 00:20:52,820
قضیهشون چیه؟
263
00:20:53,120 --> 00:20:56,050
این یه رسم توی منطقهی منه.
264
00:20:56,050 --> 00:21:00,680
اونا هدیهای برای قدردانی از جنگجویانی
که خیلی سخت تلاش کردن هستن.
265
00:21:01,110 --> 00:21:04,840
یهجورایی برام مثل هدیه تولد میمونه.
266
00:21:04,840 --> 00:21:08,080
اما آیزن، ما که جنگجو نیستیم.
267
00:21:08,410 --> 00:21:11,590
هر کسی که خیلی سخت تلاش کنه، جنگجوئه.
268
00:21:11,590 --> 00:21:12,910
واقعاً؟
269
00:21:12,910 --> 00:21:14,270
کی میدونه؟
270
00:21:14,970 --> 00:21:17,980
...جنگجویانی که خیلی سخت تلاش کردن
271
00:21:18,690 --> 00:21:21,110
برادر، چی داری درست میکنی؟
272
00:21:21,490 --> 00:21:24,550
همبرگر. تولدته، نه؟
273
00:21:25,220 --> 00:21:27,330
به بقیه خانواده چیزی نگو.
274
00:21:34,550 --> 00:21:36,100
فرار کن، استارک.
275
00:21:38,830 --> 00:21:40,390
باید زنده بمونی.
276
00:22:09,640 --> 00:22:12,400
آیزن طرز تهیهش رو بهم داد.
277
00:22:13,180 --> 00:22:15,000
خوشمزهست؟
278
00:22:23,270 --> 00:22:24,130
آره.
279
00:22:29,020 --> 00:22:32,200
هنوز یهکمی از این دارم.
280
00:22:32,200 --> 00:22:35,150
دوباره روتون خالی میکنم، فریرن-ساما.
281
00:22:35,150 --> 00:22:37,320
ها؟ این چیه؟
282
00:22:37,320 --> 00:22:39,670
.به شما مربوط نیست، استارک-ساما
283
00:22:39,670 --> 00:22:41,450
معجون کمیابیه.
284
00:22:41,450 --> 00:22:43,070
ها؟ چیکار میکنه؟
285
00:22:43,070 --> 00:22:44,240
منحرف.
286
00:22:44,240 --> 00:22:45,680
ها؟ مگه چیکار کردم؟
287
00:22:45,680 --> 00:22:46,630
.منحرف
288
00:22:46,630 --> 00:22:48,880
!آخه میگم چه غلطی کردم؟
289
00:24:20,270 --> 00:24:21,680
هیمل!
290
00:24:20,950 --> 00:24:22,690
بینیام شروع به خونریزی میکنه.
291
00:24:21,480 --> 00:24:23,440
تو زن بدی هستی.
292
00:24:21,680 --> 00:24:23,670
الکل بهترین دواست.
293
00:24:23,140 --> 00:24:24,440
خب که چی، فریرن؟
294
00:24:23,670 --> 00:24:26,640
زمان زیادی گذشته.
الان دیگه کاری نمیشه کرد.
295
00:24:24,440 --> 00:24:25,630
بزرگسالها خیلی خرابن.
296
00:24:24,670 --> 00:24:27,210
تازهشم از زنهای بزرگتر خوشش میاد.
297
00:24:27,210 --> 00:24:30,040
گمونم، یهجور تنفر از گونهی خودم باشه.