1 00:00:17,490 --> 00:00:18,580 .فلامه 2 00:00:18,580 --> 00:00:19,910 .بگو سنسه 3 00:00:22,080 --> 00:00:22,870 بله؟ 4 00:00:23,580 --> 00:00:26,830 واقعاً فکر میکنید غیرعادلانه‌ست؟ 5 00:00:28,590 --> 00:00:32,720 فریرن، آخرین حرفای بازالت رو یادت میاد؟ 6 00:00:34,380 --> 00:00:35,630 .یادم نمیاد 7 00:00:36,220 --> 00:00:39,430 ‫اون موجودات از حرف فقط برای ‫فریب دادن انسان‌ها استفاده میکنن. 8 00:00:39,930 --> 00:00:41,180 .درسته 9 00:00:41,180 --> 00:00:44,480 .صرفاً هیولاهایی هستن که میتونن حرف بزنن 10 00:00:44,850 --> 00:00:48,810 .این ذات واقعی موجوداتیه که بهشون شیطان میگم 11 00:00:50,520 --> 00:00:55,950 .اونا عادلانه بازی نمیکنن، برای همین ما باید غیرعادلانه‌تر بازی کنیم 12 00:00:56,860 --> 00:01:03,000 ‫اگه بهم اجازه‌ی نابودی گونه‌ی شیاطین داده بشه، ‫با کمال میل این رسوایی رو میپذیرم. 13 00:02:44,640 --> 00:02:46,770 .خون‌ریزی متوقف نمیشه 14 00:02:47,390 --> 00:02:48,890 .کارم تمومه 15 00:02:49,310 --> 00:02:52,100 .نقشه‌تون شکست خورد 16 00:02:53,480 --> 00:02:55,070 .درسته 17 00:02:55,070 --> 00:02:57,860 .اما فریرن نمیتونه سالم در بره 18 00:02:58,280 --> 00:03:02,240 .حتماً الان داره با بانو آئورا-ساما مبارزه میکنه 19 00:03:02,950 --> 00:03:07,120 .بار قبل به‌خاطر گروه قهرمان، مجبور به عقب‌نشینی شدیم 20 00:03:07,120 --> 00:03:10,960 .اما این بار، قهرمانی برای محافظت ازش وجود نداره 21 00:03:12,210 --> 00:03:15,210 ،درسته که فریرن تهدیدی برای ماست 22 00:03:15,210 --> 00:03:18,880 .اما مانای خیلی کمتری نسبت به آئورا-ساما داره 23 00:03:19,470 --> 00:03:23,720 .در مبارزه‌ی روبرو، فریرن بازنده خواهد بود 24 00:03:23,720 --> 00:03:26,720 .پس فریرن-ساما برنده میشه 25 00:03:27,930 --> 00:03:32,390 .هرگز مستقیماً با یه شیطان روبرو نمیشه 26 00:03:32,690 --> 00:03:35,060 .مطمئنم آئورا رو فریب میده و اونو میکشه 27 00:03:36,690 --> 00:03:38,070 .مزخرفه 28 00:03:38,070 --> 00:03:43,910 .فریرن همیشه مستقیماً با ما روبرو میشد 29 00:03:45,490 --> 00:03:48,290 چرا دلم شور میزنه؟ 30 00:03:49,580 --> 00:03:51,960 ،این دختر مانای ضعیفی داره 31 00:03:52,460 --> 00:03:56,840 .با این حال در حملات سریع و زیادش غرق شدم 32 00:03:58,050 --> 00:04:02,550 اما چطور تونست این‌کارو بدون تموم کردن ماناش انجام بده؟ 33 00:04:04,130 --> 00:04:08,060 فهمیدم. اصلاً چنین چیزی ممکنه؟ 34 00:04:09,310 --> 00:04:11,310 .پس فریرن هم همین کارو میکنه 35 00:04:12,230 --> 00:04:13,810 .بی‌عدالتا 36 00:04:14,940 --> 00:04:18,650 .مایه‌ی ننگ تمام جادوگرایید 37 00:04:18,650 --> 00:04:22,280 .فریرین-ساما اینو بهتر از هرکسی میدونه 38 00:04:32,040 --> 00:04:34,250 .چه صحنه‌ی وحشتناکی 39 00:04:35,710 --> 00:04:37,420 .انگار روستای الف‌ها بوده 40 00:04:49,510 --> 00:04:51,520 ،بازالت اورنگ 41 00:04:51,520 --> 00:04:53,810 .یکی از ژنرال‌های ارتش پادشاه شیاطین 42 00:04:54,440 --> 00:04:58,190 .حتماً نیروهاشو برای نابودی این روستا فرستاده 43 00:05:00,480 --> 00:05:04,320 ‫کسی که کشتش تو بودی؟ ‫خودت هم نیمه‌جونی. 44 00:05:10,910 --> 00:05:13,000 .مانای عظیمی داری 45 00:05:13,000 --> 00:05:14,460 .حتماً قوی هستی 46 00:05:14,750 --> 00:05:17,370 مستقیماً با شیاطین روبرو شدی؟ 47 00:05:19,880 --> 00:05:22,960 .مسخره‌ست. چه احمقی هستی 48 00:05:23,460 --> 00:05:26,550 چرا همه همیشه مستقیم با دشمنشون روبرو میشن؟ 49 00:05:26,550 --> 00:05:29,090 ...فرار کن، قایم شو، غافلگیرش کن 50 00:05:29,090 --> 00:05:31,720 .راه‌های زیادی هست 51 00:05:32,220 --> 00:05:35,310 .هیچوقت جادوگرای قدرتمند رو درک نمیکنم 52 00:05:36,060 --> 00:05:37,480 .درک میکنی 53 00:05:38,310 --> 00:05:39,230 ها؟ 54 00:05:39,730 --> 00:05:42,860 ...حتماً حس منو درک میکنی 55 00:05:45,030 --> 00:05:49,950 .چون خودت جادوگر خیلی قدرتمند‌تری هستی 56 00:06:00,250 --> 00:06:02,250 چرا اینطور فکر میکنی؟ 57 00:06:03,710 --> 00:06:05,260 .حسم اینو میگه 58 00:06:07,130 --> 00:06:09,390 اسمت چیه؟ 59 00:06:13,560 --> 00:06:15,850 چه بلایی سر روستا اومد؟ 60 00:06:15,850 --> 00:06:19,690 .همه کشته شدن، حتی تمام زن‌ها و بچه‌ها 61 00:06:20,850 --> 00:06:25,230 .قوی‌ترین بودم، بااین‌حال نتونستم ازشون محافظت کنم 62 00:06:25,730 --> 00:06:27,900 .واقعاً احمقی 63 00:06:27,900 --> 00:06:31,280 .اگه من جای تو بودم، یه ثانیه برای فرار تردید نمیکردم 64 00:06:32,530 --> 00:06:33,830 .بذارم زمین 65 00:06:33,830 --> 00:06:35,290 .نمیشه 66 00:06:35,290 --> 00:06:38,830 .استعدادشو داری. قراره شاگردم بشی 67 00:06:39,920 --> 00:06:45,710 .و خودت میدونی اگه به تورم نمیخوردی زنده نمیموندی 68 00:06:45,710 --> 00:06:50,050 ‫علاوه بر اینکه نتونستی از روستا حفاظت کنی، ‫تقریباً خودت رو هم به کشتن دادی. 69 00:06:50,550 --> 00:06:52,640 .واقعاً مرگت بیهوده میبود 70 00:06:55,430 --> 00:06:56,640 .دنبالمونن 71 00:06:57,680 --> 00:07:00,520 .از ژنرالی که کشتی قوی‌ترن 72 00:07:07,690 --> 00:07:09,950 موجودات جالبی ان، نه؟ 73 00:07:10,240 --> 00:07:15,450 ‫قصدشون این بود که تا قبل از حمله ‫ماناشون رو مخفی و غافلگیرمون کنن، 74 00:07:15,740 --> 00:07:20,830 .اما لحظه‌ای که فهمیدن ما جادوگریم، جلو اومدن 75 00:07:21,920 --> 00:07:24,590 ،اونا حیله گرن و عادلانه بازی نمیکنن 76 00:07:24,590 --> 00:07:29,300 .اما وقتی پای جادو وسط باشه، همگی غرور مسخره‌ای دارن 77 00:07:30,130 --> 00:07:34,890 .انسان جادوگر، اون الف رو بذار و برو 78 00:07:35,350 --> 00:07:38,020 اگه این کارو بکنم میذارید برم؟ 79 00:07:38,020 --> 00:07:40,680 «.تمام الف‌ها را بکشید» 80 00:07:40,680 --> 00:07:43,020 .این دستور ارباب شیاطینه 81 00:07:43,020 --> 00:07:45,940 .زندگی تو برامون ارزشی نداره 82 00:07:46,480 --> 00:07:47,730 .که اینطور 83 00:07:51,900 --> 00:07:58,160 ‫فریرن، متأسفانه درسته که درک میکنم ‫جادوگر قدرتمند بودن چه حسی داره. 84 00:07:58,910 --> 00:08:02,290 .اما احساس این موجودات رو هم کاملاً درک میکنم 85 00:08:02,790 --> 00:08:08,170 .میدونم به جادویی که مطالعه کردن اعتماد مطلق دارن 86 00:08:08,880 --> 00:08:12,670 .یا میشه گفت، به طرز احمقانه‌ای مغرورن و اعتماد‌به‌نفس دارن 87 00:08:26,900 --> 00:08:32,490 .فریرن، برخلاف تو، منو ضعیف تصور کردن 88 00:08:33,360 --> 00:08:40,160 ‫اگرچه جادوگرانی استثنائی بودن، ‫اعتمادبه‌نفس سرشونو به باد داد. 89 00:08:40,160 --> 00:08:45,210 .قدرتتو با کنترل مقدار مانایی که آزاد میکنی مخفی کردی 90 00:08:46,630 --> 00:08:47,540 .درسته 91 00:08:48,090 --> 00:08:52,340 .با مخفی‌کردن قدرتت، دشمنانت رو فریب بده و بکش 92 00:08:53,050 --> 00:08:58,470 .این راهی ناعادلانه و بزدلانه برای جنگیدن و به سخره گرفتن جادوئه 93 00:09:14,320 --> 00:09:16,610 .به‌نظر زخم‌هات بهتر شدن 94 00:09:19,120 --> 00:09:21,740 کم‌کم آموزش رو شروع کنیم؟ 95 00:09:23,250 --> 00:09:24,500 .فلامه 96 00:09:24,500 --> 00:09:26,000 .بگو سنسه 97 00:09:30,250 --> 00:09:33,460 .شیاطین همه‌چیز رو ازم گرفتن 98 00:09:33,460 --> 00:09:34,670 .منم همینطور 99 00:09:35,340 --> 00:09:38,760 .اونقدر ازشون متنفرم که دلم میخواد همه‌شون رو نابود کنم 100 00:09:38,760 --> 00:09:40,010 .منم همینطور 101 00:09:41,310 --> 00:09:43,890 .اما جادو رو دوست دارم 102 00:09:43,890 --> 00:09:45,140 .منم همینطور 103 00:09:47,600 --> 00:09:52,900 .برای همین باید ترسو‌هایی باشیم که جادو رو به سخره میگیرن 104 00:09:55,110 --> 00:09:57,990 برای تمرین باید چیکار کنم؟ 105 00:09:57,990 --> 00:10:02,530 ‫سعی کم مانایی که رها میکنی رو ‫به یک‌دهم اندازه‌ی عادی محدود کنی. 106 00:10:04,660 --> 00:10:07,790 .آفرین. خوب کنترلش میکنی 107 00:10:08,830 --> 00:10:11,960 .تمام الف‌ها این کارو بلدن 108 00:10:11,960 --> 00:10:17,090 .در همین حین، روی پایه‌ت کار میکنیم و سطح مانات رو بالا میبریم 109 00:10:17,470 --> 00:10:19,130 همین؟ 110 00:10:19,130 --> 00:10:20,390 ساده‌ست، نه؟ 111 00:10:22,100 --> 00:10:26,520 راستی، تا کی باید مانام رو سرکوب شده نگه دارم؟ 112 00:10:26,520 --> 00:10:29,190 .اگه برای مدت طولانی انجامش بدم خسته کننده میشه 113 00:10:29,190 --> 00:10:31,020 .مثل من 114 00:10:31,940 --> 00:10:33,440 .تا همیشه 115 00:10:33,820 --> 00:10:37,320 .تمام عمرت رو در فریب دادن شیاطین خواهی گذروند 116 00:10:42,620 --> 00:10:44,620 .لوگنار مرده 117 00:10:45,160 --> 00:10:48,120 .حالا تمام جلاداتون نابود شدن 118 00:10:48,120 --> 00:10:50,250 .شکست خوردی، آئورا 119 00:10:50,870 --> 00:10:53,210 .درسته، حیف شد 120 00:10:53,630 --> 00:10:57,880 .اما اگه بتونم اینجا شکستت بدم، بیهوده نبوده 121 00:10:59,510 --> 00:11:05,970 .توی این نبرد، شمار زیادی از سربازام رو از کنترلم خارج کردی 122 00:11:06,720 --> 00:11:11,980 به‌نظرت عاقلانه بود که این‌همه مانا علیهم مصرف کنی؟ 123 00:11:14,440 --> 00:11:16,190 .ترازوی اطاعت 124 00:11:16,650 --> 00:11:19,320 ،وقتی دو روح بر دو کفه قرار میگیرن 125 00:11:19,320 --> 00:11:22,740 .اونی که مانای بیشتری داره، دیگری رو مجبور به اطاعت میکنه 126 00:11:23,570 --> 00:11:29,040 ‫فقط آئورا به‌خاطر مانای عظیمش میتونه ‫چنین طلسم ریسک‌داری رو استفاده کنه. 127 00:11:29,580 --> 00:11:31,330 ،به‌طور کلی 128 00:11:31,330 --> 00:11:34,500 .مانای فرد به نسبت زمانی که برای تمرین صرف کرده، افزایش پیدا میکنه 129 00:11:36,380 --> 00:11:39,340 .مانایی که از آئورا بیرون میریزه رو احساس میکنم 130 00:11:39,840 --> 00:11:43,510 ،شیطان بزرگیه که بیشتر از پونصد سال زندگی کرده 131 00:11:43,510 --> 00:11:47,010 .و بیشتر عمرش رو صرف تمرین کرده 132 00:11:48,350 --> 00:11:49,850 پونصد سال، ها؟ 133 00:11:50,350 --> 00:11:53,150 .برای عمر یه شیطان نسبتاً طولانیه 134 00:11:53,150 --> 00:11:55,360 .فکر نمیکنم تا به‌حال به چالش کشیده شده باشه 135 00:11:56,360 --> 00:12:00,530 .فقط از مانایی که ازش خارج میشه خیلی چیزا میتونم بفهمم 136 00:12:01,030 --> 00:12:05,910 .به‌هرحال، شیاطین ماناشون رو مخفی نمیکنن، و نه میتونن 137 00:12:06,950 --> 00:12:08,120 ‫رقت‌انگیزه. 138 00:12:12,000 --> 00:12:13,540 ‫آزریوس. 139 00:12:17,460 --> 00:12:18,550 .سنسه 140 00:12:19,920 --> 00:12:22,550 ‫شیاطین حیله‌گرن، نه؟ 141 00:12:22,550 --> 00:12:26,680 ‫پس چرا مدام مثل شما سنسه ماناشون رو محدود نمیکنن؟ 142 00:12:28,100 --> 00:12:29,430 ‫چون که نمیتونن. 143 00:12:30,430 --> 00:12:33,440 ‫اگرچه شیاطین موجوداتی مستقل‌گرا هستند، ولی... 144 00:12:33,440 --> 00:12:37,940 ‫به‌خاطر جنگیدن با انسان‌ها یه ارتباط حداقلی رو با هم تشکیل میدن. 145 00:12:39,440 --> 00:12:41,820 ‫به‌نظرت یه چیز مهم برای جامعه چیه؟ 146 00:12:42,940 --> 00:12:44,530 ‫نظم؟ 147 00:12:44,530 --> 00:12:45,450 ‫درسته. 148 00:12:45,700 --> 00:12:49,950 ‫یا میتونیم بگیم، یه فرد مهم رو برای رهبری اجتماع لازم داریم. 149 00:12:50,620 --> 00:12:52,410 ‫در مورد این انسان‌ها، 150 00:12:52,410 --> 00:12:57,460 ‫اهمیت رو مقام و ثروت تعیین میکنند، ‫مثل همین کاری که در این کشور میکنن. 151 00:12:58,170 --> 00:13:02,210 ‫مردی که داره از قصر داره میاد بیرون و لباس اعیانی به تن داره، فرد مهمیه. 152 00:13:03,130 --> 00:13:05,340 ‫اینکه بگیم کدوم یکی از انسان‌ها مهم هستند، سخته... 153 00:13:05,340 --> 00:13:09,430 ‫ پس لباس‌هایی به تن میکنند که این موضوع رو نشون بده. 154 00:13:09,850 --> 00:13:11,600 ‫شیاطین متفاوتن؟ 155 00:13:12,020 --> 00:13:16,520 ‫اون‌ها از زمانی که هیولا بودند عوض نشدند. 156 00:13:16,520 --> 00:13:18,520 ‫قدرتمندان کنترل رو به دست میگیرند. 157 00:13:18,520 --> 00:13:20,730 ‫درکش از کار انسان‌ها بسیار ساده‌تره. 158 00:13:21,190 --> 00:13:23,240 ‫فقط با نگاه‌کردن بهشون میتونین بگین چه‌قدر قدرتمندن. 159 00:13:23,690 --> 00:13:24,990 ‫منظورتون ماناست؟ 160 00:13:25,320 --> 00:13:30,030 ‫مانا برای اون‌ها همین کاری رو میکنه که ‫مقام و ثروت برای انسان‌ها میکنه. 161 00:13:30,030 --> 00:13:32,490 ‫میشه گفت شأن‌ومنزلت‌شون. 162 00:13:32,990 --> 00:13:38,170 ‫اون‌ها ممکنه که برای مخفی‌کاری به‌صورتِ ‫موقت ماناشون رو محدود کنن، ولی... 163 00:13:38,170 --> 00:13:42,630 ‫هیچ‌کدومشون اونقدر احمق نیستن که ‫تمام مدت ماناشون رو محدود کنن. 164 00:13:42,630 --> 00:13:47,050 ‫این تفاوت نجیب‌زاده‌ایه که مخفیانه از شهر بیرون میزنه و... 165 00:13:47,050 --> 00:13:51,390 ‫همون نجیب‌زاده که با رهاکردن کامل ‫ مقام و ثروتش خودش رو تحقیر میکنه. 166 00:13:52,430 --> 00:13:55,180 ‫و دنیای شیاطین ظالمانه‌ست. 167 00:13:55,180 --> 00:13:59,310 ‫اون‌ها برای کسایی که مانای کمی دارن، شأن‌ومنزلتی قائل نمیشن. 168 00:13:59,900 --> 00:14:04,650 ‫پس هر چی قوی‌تر باشند تمایل وصف‌ناپذیری ‫برای نشون‌دادن ماناشون دارند. 169 00:14:04,990 --> 00:14:10,160 ‫برای اون‌ها فایده‌ای در محدود‌کردن مداوم مانا وجود نداره. 170 00:14:10,160 --> 00:14:12,910 ‫حتی به ذهنشون چنین کاری رو انجام بدن. 171 00:14:13,490 --> 00:14:15,120 ‫رقت‌انگیزه، نه؟ 172 00:14:15,120 --> 00:14:20,670 ‫همونطوری که مقام و ثروت برای انسان‌ها تعیین‌کننده‌ست، ‫ مانا هم برای شیاطین تعیین‌کننده‌ست. 173 00:14:20,670 --> 00:14:25,460 ‫با وجود غرور و عشقی که بیشتر از هر چیزی به جادو دارند، 174 00:14:25,460 --> 00:14:28,300 ‫نمیتونن ماناشون رو آزادانه و به‌اختیار خودشون کنترل کنند. 175 00:14:29,380 --> 00:14:32,890 ‫فریرن، خوش‌شانسی که شیطان نیستی. 176 00:14:32,890 --> 00:14:36,180 ‫درسته. اگه بودم نمیتونستم فریب‌شون بدم. 177 00:14:40,600 --> 00:14:44,070 ‫سه سال از شروع محدود‌کردن مانات میگذره. 178 00:14:44,360 --> 00:14:47,440 ‫انگار که در موردت اشتباه نمیکردم. 179 00:14:52,240 --> 00:14:54,580 ‫تو خیلی در این کار بهتر شدی. 180 00:14:56,910 --> 00:15:00,000 ‫فریرن، هنوزم جادو رو دوست داری؟ 181 00:15:01,330 --> 00:15:03,540 ‫این سؤالتون دیگه برای چی بود، سنسه؟ 182 00:15:04,790 --> 00:15:06,210 ‫گمونم، یه جورایی. 183 00:15:07,090 --> 00:15:11,890 ‫مدت‌ها پیش، بااطمینان میگفتی که دوستش داری. 184 00:15:12,340 --> 00:15:14,390 ‫اون فقط پنجاه سال پیش بود. 185 00:15:15,600 --> 00:15:17,140 ‫درسته. 186 00:15:18,890 --> 00:15:24,150 ‫در پایان، تمام چیزی که تونستم بهت ‫ یاد بدم در مورد جنگیدن بود. 187 00:15:24,150 --> 00:15:26,400 ‫جادویی برای انتقام. 188 00:15:27,480 --> 00:15:29,110 ‫ازش پشیمونین؟ 189 00:15:29,690 --> 00:15:34,990 ‫نه. خوشحالم که بهت جادوم رو یاد دادم. 190 00:15:35,740 --> 00:15:37,950 ‫با توجه به عمر زیادی که زندگی میکنی، 191 00:15:37,950 --> 00:15:42,040 ‫ممکنه در نهایت اونقدر قوی بشی که حتی ‫ بتونی پادشاه شیاطین رو شکست بدی. 192 00:15:44,580 --> 00:15:47,340 ‫فریرن، یه درخواستی داشتم. 193 00:15:48,000 --> 00:15:48,880 ‫چی؟ 194 00:15:49,300 --> 00:15:53,300 ‫اطراف قبرم گل بکار. 195 00:15:53,300 --> 00:15:55,010 ‫این شبیه حرف‌های تو نیست. 196 00:15:55,010 --> 00:15:56,180 ‫میدونم. 197 00:15:57,760 --> 00:16:05,020 ‫فریرن، طلسم جادویی موردعلاقه‌ی من ‫باغچه‌ای از گل‌های زیبا درست میکنه. 198 00:16:06,360 --> 00:16:09,440 ‫والدینم وقتی کوچک بودم بهم یاد دادن. 199 00:16:09,440 --> 00:16:12,110 ‫این چیزی بود که باعث شد به جادو علاقه‌مند بشم. 200 00:16:12,650 --> 00:16:13,910 ‫همم. 201 00:16:16,030 --> 00:16:18,160 ‫اون طلسم جادویی رو یادم بده. 202 00:16:26,290 --> 00:16:27,880 ‫بهم گوش کن، فریرن. 203 00:16:28,340 --> 00:16:31,420 ‫نباید به این فکر کنی که بخوای ‫ اسمت رو توی تاریخ ثبت کنی. 204 00:16:31,970 --> 00:16:33,800 ‫با گمنامی زندگی کن. 205 00:16:34,800 --> 00:16:39,760 ‫تا وقتی که پادشاه شیاطین رو شکست ندی، ‫نمیتونی اسمت رو توی تاریخ ثبت کنی. 206 00:17:39,490 --> 00:17:43,700 ‫شنیدم یه جادوگری با عمر زیاد در این جنگل‌ها زندگی میکنه. 207 00:17:44,250 --> 00:17:45,580 ‫تو، همونی؟ 208 00:17:46,540 --> 00:17:50,590 ‫من مدت زیادیه که زندگی کردم ولی ‫ بدون اینکه کار مهمی انجام داده باشم. 209 00:17:51,800 --> 00:17:53,710 ‫استثنائی نیست. 210 00:17:53,710 --> 00:17:57,220 ‫همم. نظر تو چیه هایتر؟ 211 00:17:58,890 --> 00:18:01,850 ‫اون تقریباً یک‌پنجم من مانا داره. 212 00:18:02,220 --> 00:18:04,220 ‫بدک نیست. 213 00:18:04,220 --> 00:18:06,100 ‫این یارو چه‌قدر رو اعصابه؟ 214 00:18:06,680 --> 00:18:10,560 ‫برین خونه. شما که به یکی که جادوش ‫ بدک نیست، نیاز ندارین، نه؟ 215 00:18:10,980 --> 00:18:15,240 ‫نه، تو از هر جادوگری که تا الان دیدم، قوی‌تری. 216 00:18:16,490 --> 00:18:18,240 ‫چی باعث شد چنین حرفی بزنی؟ 217 00:18:19,700 --> 00:18:20,910 ‫حسم بهم میگه. 218 00:18:26,330 --> 00:18:27,460 ‫آزریوس. 219 00:18:46,850 --> 00:18:48,850 ‫به‌نظر خوشحال میرسی، آئورا. 220 00:18:48,850 --> 00:18:51,100 ‫مطمئنی که برنده میشی؟ 221 00:18:52,480 --> 00:18:54,110 ‫به‌زودی معلوم میشه. 222 00:18:55,150 --> 00:18:56,860 ‫فریرن سلاخ. 223 00:18:57,740 --> 00:19:01,820 ‫اولین حضور مهمت رو 80 سال پیش نشون دادی. 224 00:19:02,370 --> 00:19:05,620 ‫با گروهی از قهرمانان پادشاه شیاطین رو شکست دادی. 225 00:19:05,620 --> 00:19:09,330 ‫جادوگر الفی مرموز با سنی نامعلوم. 226 00:19:09,960 --> 00:19:15,460 ‫اما مهم نیست که چه‌قدر یه جادوگری مثل تو عمر طولانی‌ای داشته باشی. 227 00:19:15,460 --> 00:19:18,340 ‫مانای تو همه‌‌چیزو رو نشون میده. 228 00:19:19,420 --> 00:19:21,800 ‫کاملاً برام واضحه. 229 00:19:21,800 --> 00:19:27,430 ‫تو یه جادوگر استثنائی هستی ولی ‫مانات چیز خاصی نیست. 230 00:19:27,770 --> 00:19:32,150 ‫نهایتش صد سال یا بیشتر تمرین کرده باشی. 231 00:19:32,150 --> 00:19:35,570 ‫و مهم‌تر از همه تو از 80 سال قبل تغییر زیادی نکردی. 232 00:19:36,070 --> 00:19:39,280 ‫به‌جای کار روی مانا، روی مهارت‌های دیگه‌ای کار میکردی؟ 233 00:19:39,280 --> 00:19:42,070 ‫یا شایدم فقط عمرت رو تلف میکردی؟ 234 00:19:42,700 --> 00:19:47,580 ‫در هر صورت، تو حریف من نمیشی. 235 00:19:57,130 --> 00:19:58,840 ‫من پیروز میشم. 236 00:20:01,840 --> 00:20:06,350 ‫حالا تنها چیزی که مونده اینه که ‫خودم سرت رو از بدنت جدا کنم. 237 00:20:10,640 --> 00:20:14,690 ‫اصلاً لازم نبود کاری کنم ماناش کم بشه. 238 00:20:15,100 --> 00:20:17,360 ‫نمیخواست انقدر محتاط میبودم. 239 00:20:18,270 --> 00:20:20,990 ‫اون بسیاری از سربازان نامیرام هم شکست داد. 240 00:20:20,990 --> 00:20:22,740 ‫باید دوباره جاشون رو پر کنم. 241 00:20:26,280 --> 00:20:27,240 ‫این دیگه چیه؟ 242 00:20:28,370 --> 00:20:31,410 ‫ترازو شروع به خم‌شدن به سمت فریرنه. 243 00:20:32,000 --> 00:20:35,630 ‫تو روح منو روی این ترازو گذاشتی، آئورا. 244 00:20:36,920 --> 00:20:41,460 ‫راستش اگه میخواستی با اون تعداد ارتشت ‫ منو شکست بدی، به دردسر میفتادم. 245 00:20:41,920 --> 00:20:45,390 ‫خوشحالم که به مانای خودت انقدر اطمینان داری. 246 00:20:46,090 --> 00:20:48,100 ‫بالأخره میتونم شکستت بدم. 247 00:20:49,100 --> 00:20:50,520 ‫منظورت چیه؟ 248 00:20:50,970 --> 00:20:53,020 ‫باید تا الان خودت میفهمیدی. 249 00:20:53,480 --> 00:20:56,020 ‫من مانام رو محدود میکنم. 250 00:20:56,560 --> 00:20:59,520 ‫تو اشتباه محاسبه کردی، آئورا. 251 00:21:01,230 --> 00:21:06,160 ‫غیر ممکنه. محاله متوجه چنین چیزی نشم. 252 00:21:06,660 --> 00:21:10,740 ‫هیچ‌چیزی در بی‌ثبات‌بودن مانا یا تغییر ‫ در مقدار خروجی مانا که ناشی از... 253 00:21:10,740 --> 00:21:12,290 ‫محدود‌شدن باشه، دیده نمیشد. 254 00:21:12,790 --> 00:21:17,960 ‫غافلگیر شدم. شیاطین تا این حد میتونن مانا رو زیر نظر بگیرن؟ 255 00:21:18,630 --> 00:21:21,550 ‫به‌نظر روش‌های سنسه درست بودن. 256 00:21:22,380 --> 00:21:27,180 ‫بیشتر عمرم رو درحال محدود کردن مانام گذروندم. 257 00:21:27,180 --> 00:21:29,390 ‫حالا دیگه این حالت برام طبیعی شده. 258 00:21:30,930 --> 00:21:35,060 ‫احمقی مگه؟ چرا باید چنین کار بی‌فایده‌ای بکنی؟ 259 00:21:35,270 --> 00:21:37,940 ‫درسته. من احمقم. 260 00:21:38,650 --> 00:21:40,690 ‫ولی این باعث میشه بتونم شماها رو شکست بدم. 261 00:21:44,440 --> 00:21:45,950 ‫مسخره‌بازی رو تموم کن. 262 00:21:46,360 --> 00:21:49,200 ‫من شیطان بزرگیم که 500 سال زندگی کردم. 263 00:21:51,160 --> 00:21:54,370 ‫آئورا، این کسی که روبه‌روت ایستاده... 264 00:21:57,500 --> 00:22:00,630 ‫جادوگریه که بیشتر از هزار سال زندگی کرده. 265 00:22:14,310 --> 00:22:15,520 ‫فریرن. 266 00:22:16,180 --> 00:22:19,270 ‫همونطوری که شیاطین با کلمات انسان ها رو فریب میدن، 267 00:22:19,980 --> 00:22:23,020 ‫تو هم باید با مانات شیاطین رو فریب بدی. 268 00:22:24,480 --> 00:22:25,030 ‫آئورا، 269 00:22:26,070 --> 00:22:27,280 ‫خودت رو بکش. 270 00:22:36,160 --> 00:22:37,750 ‫غیرممکنه. 271 00:22:38,700 --> 00:22:41,380 ‫چـ-چه‌طور من...؟ 272 00:24:20,220 --> 00:24:22,890 ‫کسی رو داری که ازت تعریف کنه؟ 273 00:24:20,730 --> 00:24:22,890 ‫دارین به بهشت سفر میکنن؟ 274 00:24:21,140 --> 00:24:23,060 ‫مطمئن نیستم بفهمم... 275 00:24:22,640 --> 00:24:24,690 ‫خوب بدنی داره، پیری. 276 00:24:23,020 --> 00:24:26,190 ‫بزرگ‌تری شهر جادویی سرزمین‌های شمالی، اویسِست. 277 00:24:24,400 --> 00:24:26,020 ‫جادوگر درجه یک چیه؟ 278 00:24:25,060 --> 00:24:27,150 ‫این دیگه چیه، اون آشغال... 279 00:24:26,020 --> 00:24:27,900 ‫اینکه ما الف هستیم. 280 00:24:27,900 --> 00:24:30,070 ‫این زمستان سرزمین های شمالیه.