1
00:01:31,850 --> 00:01:33,480
که اینطور.
2
00:01:35,160 --> 00:01:36,670
حالا یادم اومد.
3
00:01:37,880 --> 00:01:39,390
.فریرن بود
4
00:01:41,110 --> 00:01:46,180
جادوگری که کمک قابل توجهی در
تجزیهوتحلیل زولتراک به انسانها کرد و...
5
00:01:46,180 --> 00:01:51,080
بیشتر از هر کس دیگهای در تاریخ شیطان کشت.
6
00:01:53,920 --> 00:01:56,040
فریرن سلاخ.
7
00:01:58,400 --> 00:02:01,150
یکی از نابغههایی که ازشون متنفرم.
8
00:02:12,600 --> 00:02:15,190
.باید مدتی استراحت کنید
9
00:02:15,190 --> 00:02:16,580
.ممنون
10
00:02:24,380 --> 00:02:25,340
!هوی
11
00:02:26,710 --> 00:02:28,050
حالت خوبه؟
12
00:02:29,470 --> 00:02:32,170
.بهخاطر شما زنده خواهم موند
13
00:02:32,400 --> 00:02:33,640
.ازتون متشکرم
14
00:02:38,800 --> 00:02:41,800
.همراه جادوگرتون رو هم عفو میکنم
15
00:02:42,140 --> 00:02:44,600
.حق با اون بود
16
00:02:46,020 --> 00:02:49,170
.حالا فریرن میتونه به شهر برگرده
17
00:02:49,170 --> 00:02:51,270
.میتونه لوگنار و بقیهی شیاطین رو شکست بده
18
00:02:51,950 --> 00:02:56,000
.میگم... فریرن-ساما نگهبان رو نکشت
19
00:02:56,580 --> 00:03:00,040
.میدونم. کار شیاطین بود
20
00:03:00,500 --> 00:03:04,710
راستی اسم اون جادوگر... فریرن بود؟
21
00:03:04,710 --> 00:03:05,530
.بله
22
00:03:05,970 --> 00:03:09,840
الف جادوگری که با قهرمان سفر میکرد؟
23
00:03:10,530 --> 00:03:13,670
.پس مرتکب بیحرمتی بزرگی شدم
24
00:03:14,470 --> 00:03:17,550
.گروه قهرمان به گردن خاندان گرانات دِین داره
25
00:03:18,010 --> 00:03:23,370
زمان حکمرانی پدربزرگم،
وقتی شیاطین به این شهر حمله کردن،
26
00:03:23,370 --> 00:03:25,440
.اونا بودن که دورشون کردن
27
00:03:26,250 --> 00:03:27,810
.با دشمن فعلی ما روبرو شدن
28
00:03:27,810 --> 00:03:31,240
.آورا، یکی از هفت دانای نابودی
29
00:03:33,590 --> 00:03:36,190
.مدتی میشه ندیدمت، آورا
30
00:03:36,500 --> 00:03:41,180
.همینطوره. هشتاد سالی میشه، فریرن
31
00:03:44,520 --> 00:03:46,940
داری به سمت این شهر میری؟
32
00:03:48,010 --> 00:03:50,440
.اگه راهتو کج کنی و برگردی ممنون میشم
33
00:03:51,430 --> 00:03:52,360
.مایل نیستم
34
00:03:53,250 --> 00:03:54,110
چرا؟
35
00:04:14,540 --> 00:04:18,140
.چون حسابی دست بالا رو دارم
36
00:04:19,020 --> 00:04:20,030
.که اینطور
37
00:04:23,720 --> 00:04:25,760
.عروسکای بیشتری از اون زمان داری
38
00:04:26,300 --> 00:04:31,200
.برای کنترل این تعداد، قدرت شیطان باید باورنکردنی باشه
39
00:04:31,910 --> 00:04:35,950
.جادوی انسانی خواب چنین سطحی رو هم نمیبینه
40
00:04:37,530 --> 00:04:40,720
.اما از این چندشتر هم نمیتونه باشه
41
00:04:40,720 --> 00:04:41,790
.میخوام بالا بیارم
42
00:04:42,490 --> 00:04:44,720
.خیلی بدجنسی
43
00:04:44,720 --> 00:04:47,250
.جمع کردن این تعداد مصیبت بود
44
00:04:56,370 --> 00:04:58,890
.بعضی از اون زرهها رو میشناسم
45
00:05:00,260 --> 00:05:04,310
.آورا، مثل اینکه مجبورم همینجا کارتو تموم کنم
46
00:05:08,630 --> 00:05:10,540
.ترازوی اطاعت
47
00:05:11,940 --> 00:05:15,510
.دلیل اینکه بعد از این همه سال نتونستیم آورا رو بکشیم
48
00:05:16,700 --> 00:05:22,470
.جادوش دیگران رو مجبور میکنه تا ازش اطاعت کنن
49
00:05:23,600 --> 00:05:25,540
جادوی هفت دانای نابودی
50
00:05:25,540 --> 00:05:27,970
.فراتر از دانش و منطق انسانه
51
00:05:29,130 --> 00:05:33,140
آورا روح خودش و هدفش رو روی کفههای ترازو قرار میده
52
00:05:33,140 --> 00:05:35,640
.و اندازهی ماناشون نسبت به هم رو میسنجه
53
00:05:36,360 --> 00:05:40,730
،کسی که مانای بیشتری داره، کنترل دیگری رو بهدست میگیره
54
00:05:40,730 --> 00:05:47,740
و اونا رو تا ابد به عروسک تبدیل میکنه...
تا زمانی که بدنشون خاکستر بشه.
55
00:05:49,650 --> 00:05:52,500
.استفاده ازش ریسک داره، اما همین قدرتمندش میکنه
56
00:05:53,070 --> 00:05:57,650
.و در دست کسی با مانای عظیمی مثل آورا، شکستناپذیره
57
00:05:58,450 --> 00:06:00,910
برای مقابله باهاش راهی نیست؟
58
00:06:02,880 --> 00:06:06,990
درسته که وزن مانای آورا برای کاملاً
به یکطرف خم کردن ترازو کافیه،
59
00:06:06,990 --> 00:06:08,970
.اما خود ترازو منصفانه قضاوت میکنه
60
00:06:09,950 --> 00:06:13,880
،اگه روحی با مانای سنگینتر از آورا، روی ترازو قرار بگیره
61
00:06:14,310 --> 00:06:16,520
.آورا شکست خواهد خورد
62
00:06:18,200 --> 00:06:24,330
.اما گفته شده این اتفاق طی پونصد سال هرگز رخ نداده
63
00:06:24,330 --> 00:06:27,520
.از زمانی که آورا به دانای نابودی تبدیل شده
64
00:06:27,520 --> 00:06:31,020
پس راهی برای مبارزه باهاش وجود نداره؟
65
00:06:35,430 --> 00:06:37,830
.یه راه وجود داشت
66
00:06:38,650 --> 00:06:43,530
افراد با ارادهی قدرتمند، بهطور موقت
توان مقابله با طلسم رو داشتن.
67
00:06:46,010 --> 00:06:50,550
The greater the individual, the more iron their will.
68
00:06:51,300 --> 00:06:53,680
بازم صرفاً موقت بود؟
69
00:06:54,030 --> 00:06:56,620
.اما یه نقص اساسی بود
70
00:06:56,620 --> 00:07:00,060
.افراد با ارادهی قدرتمند حتماً براش دردسر بوده ان
71
00:07:00,560 --> 00:07:01,550
...برای همین
72
00:07:03,580 --> 00:07:09,690
آورای گیوتین بعد از بهدست گرفتن کنترلشون،
منطقیترین کار رو انجام داد.
73
00:07:10,750 --> 00:07:12,700
.داستان فجیعیه
74
00:07:19,260 --> 00:07:23,410
بگو ببینم. ارتش نامیرای من قویه، مگه نه؟
75
00:07:38,030 --> 00:07:39,300
.شگفتزده شدم
76
00:07:40,120 --> 00:07:43,300
.طلسمی که روشون گذاشته بودم رو از بین بردی
77
00:07:44,090 --> 00:07:46,310
.تاحالا کسی اینکارو نکرده بود
78
00:07:47,000 --> 00:07:53,090
.چنین جادوی ابطال قدرتمندی حتماً به مانای زیادی نیاز داره
79
00:07:53,530 --> 00:07:56,330
چرا از چنین راه پیچیدهای استفاده میکنی؟
80
00:07:58,380 --> 00:08:02,210
آخرین باری که جنگیدیم، با طلسمهای درخشان
به اینطرف و اونطرف شوتشون میکردی.
81
00:08:04,740 --> 00:08:07,400
.هیمل بعدش سرزنشم کرد
82
00:08:08,760 --> 00:08:12,710
.پس دیگه نیازی به این کار نیست
83
00:08:13,900 --> 00:08:15,090
چرا؟
84
00:08:15,650 --> 00:08:17,850
هیمل خیلی وقته که مرده، مگه نه؟
85
00:08:20,250 --> 00:08:22,340
.که اینطور. خوبه
86
00:08:23,960 --> 00:08:27,300
.شما شیاطین واقعاً هیولا هستید
87
00:08:27,300 --> 00:08:29,120
.میتونم بدون هیچ رحمی بکشمتون
88
00:08:30,080 --> 00:08:30,820
.خیلی خب
89
00:08:31,680 --> 00:08:34,150
.بیشتر توان حرکتیم رو بهدست آوردم
90
00:08:35,480 --> 00:08:38,730
پدر، اینجا امنه دیگه، نه؟
91
00:08:38,730 --> 00:08:42,460
،بله. به اندازهی حفاظ دفاعی شهر قوی نیست
92
00:08:42,460 --> 00:08:45,450
.اما دورتادور کلیسا حفاظ جادویی وجود داره
93
00:08:45,890 --> 00:08:48,160
.پس همینجا صبر کن، کنت
94
00:08:49,100 --> 00:08:52,720
بچهپررو، حالا نقشهی تو چیه؟
95
00:08:52,720 --> 00:08:56,890
فکر میکنی ما که اینجا بچپیم، شیاطین میرن پی کارشون؟
96
00:08:57,500 --> 00:09:00,000
استارک-ساما، مطمئنید؟
97
00:09:01,090 --> 00:09:04,220
تنها دلیلی که تونستیم اون ضربه رو بزنیم
این بود که غافلگیرش کردیم.
98
00:09:04,610 --> 00:09:07,770
.فرصت کافی برای تموم کردن کارش پیدا نکردیم
99
00:09:09,360 --> 00:09:14,050
.اگه جنگ ادامه پیدا میکرد، کسایی که کشته میشدن ما بودیم
100
00:09:15,290 --> 00:09:18,000
.بالأخره باید یکی انجامش بده
101
00:09:23,020 --> 00:09:26,580
.حق با شماست. پس با هم تلاشمون رو میکنیم
102
00:09:28,610 --> 00:09:31,870
.نه، تو برو به مقر نگهبانی
103
00:09:32,350 --> 00:09:34,350
.باید مردم شهر رو تخلیه کنید
104
00:09:35,150 --> 00:09:36,840
...پس شما قراره
105
00:09:39,500 --> 00:09:40,350
.آره
106
00:09:41,400 --> 00:09:42,990
...میخوام
107
00:09:42,990 --> 00:09:46,350
.به دستوپای فریرن بیفتم تا برگرده
108
00:09:47,100 --> 00:09:47,940
چی؟
109
00:09:50,900 --> 00:09:54,340
!چیکار کنم خب؟ تنها راهی که داریم اینه که اون شکستش بده
110
00:09:55,330 --> 00:09:58,510
.راست میگید، این واقعگرایانهتره
111
00:10:03,000 --> 00:10:06,460
.اگه به نگهبانا اینو نشون بدی باهات راه میان
112
00:10:07,840 --> 00:10:09,260
.متوجه شدم
113
00:10:10,470 --> 00:10:12,130
.من مستقیم میرم خارج شهر
114
00:10:14,180 --> 00:10:15,380
چیه؟
115
00:10:15,380 --> 00:10:18,270
.اوضاع دستتون خیلی بده
116
00:10:19,000 --> 00:10:21,760
با این وضع میتونید از دروازهی قلعه عبور کنید؟
117
00:10:22,950 --> 00:10:26,800
.نگران نباش. این چیزا برای یه جنگجو عادیه
118
00:10:26,800 --> 00:10:28,220
چیزیش عجیبه؟
119
00:10:28,700 --> 00:10:33,600
.تاحالا ندیدم یه جنگجو با دوتا دست زخمی توی شهر ول بچرخه
120
00:10:33,930 --> 00:10:37,600
.دیگ به دیگ میگه روت سیاه. خودتو ندیدی
121
00:10:38,810 --> 00:10:41,520
ها؟ این خون کیه؟
122
00:10:41,520 --> 00:10:43,110
.مال من که نیست
123
00:10:46,480 --> 00:10:49,160
...آهای! چهخبرته
124
00:10:52,970 --> 00:10:55,500
.استارک-ساما، توی این خون مانا هست
125
00:10:57,200 --> 00:10:58,140
!فرن
126
00:11:07,070 --> 00:11:07,820
تبر؟
127
00:11:12,540 --> 00:11:16,830
باورم نمیشه. دارم خواب میبینم؟
128
00:11:17,610 --> 00:11:20,000
.این تکنیک استادمه
129
00:11:23,380 --> 00:11:27,250
.میخواستم یه نقطهی حیاتی رو بزنم، اما تکون خوردی
130
00:11:28,020 --> 00:11:30,950
.قصدم این نبود که زجرت بدم
131
00:11:35,540 --> 00:11:37,580
از چی متعجب شدی؟
132
00:11:38,080 --> 00:11:42,130
اینکه بعد از خوردن یه ضربهی مهلک اینطور جلوت ایستادم؟
133
00:11:42,430 --> 00:11:46,130
یا اینکه نتونستی متوجه نزدیک شدنمون بشی؟
134
00:11:48,280 --> 00:11:54,550
تو تنها کسی نیستی که بلده با کنترل مانا حضورش رو مخفی کنه.
135
00:11:54,910 --> 00:11:57,640
.هر شیطانی قادر به این کاره
136
00:11:58,610 --> 00:12:05,660
.با این اوصاف، برای مبارزهی بین جادوگرها مناسب نیست
137
00:12:06,550 --> 00:12:08,200
.زیاد حرف میزنی
138
00:12:08,680 --> 00:12:10,410
کارم رو تموم نمیکنی؟
139
00:12:12,220 --> 00:12:15,960
از اونجایی که در جا نتونستم بکشمت
با خودم گفتم چند تا سؤال ازت بپرسم.
140
00:12:18,470 --> 00:12:20,700
یا ترجیح میدی همین الان بمیری؟
141
00:12:22,540 --> 00:12:23,720
بفرما.
142
00:12:26,500 --> 00:12:28,660
اون پسر قویه؟
143
00:12:29,650 --> 00:12:32,150
اون بهترین شاگرد آیزن جنگجوئه.
144
00:12:32,770 --> 00:12:35,440
که اینطور. مایه تأسفه.
145
00:12:36,090 --> 00:12:37,800
پسر بیچاره.
146
00:12:37,800 --> 00:12:41,230
با دستهای لینیه یه مرگ خوب گیرش نمیاد.
147
00:12:43,250 --> 00:12:44,700
یه سؤال دیگه.
148
00:12:45,430 --> 00:12:47,210
فریرن کجاست؟
149
00:12:50,090 --> 00:12:51,990
از شهر فرار کرد، چون...
150
00:12:53,120 --> 00:12:56,290
اون نگهبان سیاهچال رو کشتی.
151
00:12:56,750 --> 00:12:59,550
کنت گرانات هم یه چنین چیزی گفت.
152
00:12:59,550 --> 00:13:02,260
بهنظر کشتن یه نگهبان جرم سنگینی میاد.
153
00:13:02,940 --> 00:13:04,220
مجازاتش اعدامه.
154
00:13:04,220 --> 00:13:05,550
اعدام؟
155
00:13:06,210 --> 00:13:09,640
چنین چیزی برای فرارکردن اون زن کافی نیست.
156
00:13:10,190 --> 00:13:13,530
اون کینهی زیادی نسبت به شیاطین داره، اونقدر که...
157
00:13:14,050 --> 00:13:18,580
به شاگردش یه طلسم جادویی مختص شیطانکشی رو یاد بده.
158
00:13:20,170 --> 00:13:22,650
چنین کسی قطعاً فرار نمیکنه.
159
00:13:23,300 --> 00:13:25,450
.حتماً دنبال یه چیز دیگه بوده
160
00:13:28,290 --> 00:13:29,570
آورا-ساما؟
161
00:13:33,650 --> 00:13:35,460
تکون نخور.
162
00:13:36,380 --> 00:13:40,280
میدونی فریرن-ساما کجا رفتن، نه؟
163
00:13:40,960 --> 00:13:42,680
تلاشت بیفایدهس.
164
00:13:43,700 --> 00:13:46,880
اونکه نتونستی منو بکشی دروغ بود، نه؟
165
00:13:47,700 --> 00:13:51,970
میخواستی انتقام اینکه تو رو غافلگیر کردم بگیری.
166
00:13:53,180 --> 00:13:55,370
خیلی مغرور و متکبری و با اینحال...
167
00:13:55,830 --> 00:14:01,060
.ما رو... هرکسی جز فریرن-ساما رو تهدید نمیبینی
168
00:14:02,090 --> 00:14:05,160
بهخاطر همینم بهم این فرصت رو دادی.
169
00:14:07,510 --> 00:14:11,150
.از این فاصله میتونم یه سوراخ درست وسط قلبت ایجاد کنم
170
00:14:12,670 --> 00:14:13,900
.سعیتو بکن
171
00:14:14,320 --> 00:14:16,830
.قبلش سرت رو از دست میدی
172
00:14:25,120 --> 00:14:29,750
فریرن-ساما، من بهدردبخور بودم؟
173
00:14:29,750 --> 00:14:31,860
چرا چنین سؤالی میپرسی؟
174
00:14:33,450 --> 00:14:37,530
من بهاندازهی شما توی جادو خوب نیستم.
175
00:14:38,610 --> 00:14:41,820
خب اون برای اینه که من خیلی بیشتر از تو زندگی کردم.
176
00:14:42,170 --> 00:14:44,690
فرن از این لحاظ هیچوقت به من نمیرسی.
177
00:14:46,880 --> 00:14:48,070
که اینطور.
178
00:14:48,960 --> 00:14:52,840
اما این حرفام فقط برای مانا و تکنیکها بود.
179
00:14:53,650 --> 00:14:57,490
معمولاً نبرد با هیولاها رو بهت میسپارم، نه؟
180
00:14:57,490 --> 00:15:00,350
بله. دفعات زیادی مجبورم کردین.
181
00:15:00,350 --> 00:15:01,410
شرمنده.
182
00:15:02,570 --> 00:15:05,700
ولی وقتی تو میجنگی نبردها زودتر تموم میشن، چون...
183
00:15:06,160 --> 00:15:09,200
توی شلیک طلسمهای جادویی از من سریعتری.
184
00:15:11,300 --> 00:15:16,980
دختر جون، من بیشتر عمرم رو وقف تحقیقات روی جادو کردم.
185
00:15:18,040 --> 00:15:19,290
منم همینطور.
186
00:15:33,830 --> 00:15:36,450
چهطور با همچین سرعتی واکنش داد؟
187
00:15:37,260 --> 00:15:41,670
اگه ناخودآگاه از خودم دفاع نکرده بودم،
قلبم رو سوراخ کرده بود.
188
00:15:42,070 --> 00:15:43,900
جلوش رو گرفتی.
189
00:15:43,900 --> 00:15:46,200
پس قلبت نقطه ضعفته.
190
00:15:47,400 --> 00:15:48,710
این دختر...
191
00:15:49,960 --> 00:15:51,210
که اینطور.
192
00:15:51,720 --> 00:15:55,460
.پس اینکه زندگیت رو وقف جادو کردی راست بود
193
00:15:56,390 --> 00:15:59,530
پس با تمام توانم خردت میکنم.
194
00:16:00,160 --> 00:16:01,230
بالتریا
195
00:16:04,640 --> 00:16:06,800
.انگار اونطرف هم شروع شد
196
00:16:08,310 --> 00:16:10,230
هر چند، حیف که...
197
00:16:10,690 --> 00:16:12,730
کار ما اینجا تمومه.
198
00:16:14,090 --> 00:16:16,020
گمونم برم تماشا کنم.
199
00:16:16,620 --> 00:16:20,070
اگه مداخله کنم، لوگنار-ساما عصبانی میشه.
200
00:16:25,660 --> 00:16:26,500
عــه؟
201
00:16:26,880 --> 00:16:30,510
کار ما... هنوز تموم نشده.
202
00:16:30,820 --> 00:16:34,260
کلهشقی. شاید یهکم بتونم خوش بگذرونم.
203
00:16:37,990 --> 00:16:42,760
مانا، تکنیک و کنترل من خیلی بیشتر از اونه.
204
00:17:03,700 --> 00:17:08,520
.تفاوت بین من و این دخترک، قابل اندازهگیری نیست
205
00:17:09,200 --> 00:17:11,510
اما... خیلی سریعه.
206
00:17:12,820 --> 00:17:16,090
فقط بهخاطر تعداد حملات زیادش
دارم کنترلم رو از دست میدم.
207
00:17:22,600 --> 00:17:27,290
فریرن لعنتی.
چه آموزشی به این دختر دادی؟
208
00:17:31,410 --> 00:17:34,610
درگیر یه نبرد فرسایشیش میکنم و
منتظر میمونم تا ماناش تموم بشه.
209
00:17:48,030 --> 00:17:49,130
نه، نمیتونم.
210
00:17:50,190 --> 00:17:52,580
تا اون موقع نبرد تموم شده.
211
00:17:53,510 --> 00:17:56,190
اگه فقط یه فرصت ایجاد کنم...
212
00:17:57,160 --> 00:17:59,410
لینیه، داری چیکار میکنی؟
213
00:17:59,410 --> 00:18:01,150
زود باش و شکستش بده!
214
00:18:08,020 --> 00:18:10,310
ای خدا، چهقدر خودخواهه.
215
00:18:10,310 --> 00:18:13,070
نمیدونه جنگیدن با این پسره که
دفاعی میجنگه، چهقدر دردسره.
216
00:18:31,790 --> 00:18:35,210
از کجا این نحوه استفاده از تبر رو یاد گرفتی؟
217
00:18:35,210 --> 00:18:37,240
اونا از تکنیکهای استاد من ان.
218
00:18:37,960 --> 00:18:40,880
من توی خوندن مانا مهارت دارم.
219
00:18:41,520 --> 00:18:46,360
جریان مانا رو در حین حرکت افراد در بدنشون بهخاطر میسپارم و...
220
00:18:46,360 --> 00:18:48,450
حرکاتشون رو تقلید میکنم.
221
00:18:48,760 --> 00:18:50,140
درست مثل این حرکت.
222
00:19:13,910 --> 00:19:17,720
از اولین باری که حرکاتت رو توی عمارت دیدم، متوجه شدم.
223
00:19:18,350 --> 00:19:23,090
حرکاتت درست مثل جنگجوی قدرتمندیه که یه بار به خاطر سپردم.
224
00:19:26,890 --> 00:19:29,040
عجب تصادفی.
225
00:19:29,040 --> 00:19:30,550
سرنوشت چیز جالبیه.
226
00:19:34,920 --> 00:19:36,310
نگو که...
227
00:19:36,690 --> 00:19:40,070
من حرکات آیزن جنگجو رو تقلید میکنم.
228
00:19:41,390 --> 00:19:44,050
واقعاً؟ خیلی مسخرهس.
229
00:19:47,150 --> 00:19:49,360
چهطور قراره این نبرد رو ببرم؟
230
00:19:58,140 --> 00:20:00,320
بالأخره از پا در اومد.
231
00:20:00,320 --> 00:20:02,030
باید عجله کنم.
232
00:20:02,030 --> 00:20:04,230
وگرنه جناب لوگنار باز عصبانی میشن.
233
00:20:07,480 --> 00:20:11,910
«از پا در اومد»؟ از پا در اومدم؟
234
00:20:15,980 --> 00:20:17,560
بلند شو، استارک.
235
00:20:18,200 --> 00:20:22,540
مهم نیست چهقدر زخموزیلی شده باشی،
نباید از پا در بیای.
236
00:20:23,350 --> 00:20:29,890
یهجوری میگی انگار سادهس؛ ولی
عمراً بتونم شکستت بدم.
237
00:20:30,360 --> 00:20:31,810
معلومه.
238
00:20:32,540 --> 00:20:34,580
من ازت قویترم.
239
00:20:35,420 --> 00:20:36,630
پس...
240
00:20:36,630 --> 00:20:40,270
اما تو دوباره بلند شدی.
241
00:20:40,920 --> 00:20:43,350
پس هنوز شکست نخوردی.
242
00:20:43,350 --> 00:20:44,960
این دیگه چه منطقیه؟
243
00:20:45,800 --> 00:20:50,770
استارک، یه راز برای شکستدادن دشمنهای قوی بهت یاد میدم.
244
00:20:51,520 --> 00:20:53,080
سادهس.
245
00:20:53,080 --> 00:20:56,890
باید بارها و بارها بلند شی و بزنیشون.
246
00:20:56,890 --> 00:21:01,740
برای جنگجوها، اونی که آخرین نفر ایستاده، برنده است.
247
00:21:05,880 --> 00:21:08,560
لعنت بهت، استاد.
248
00:21:09,040 --> 00:21:11,690
به خودت و منطق عجیبت.
249
00:21:12,110 --> 00:21:14,670
مغزت هم مثل بقیه بدنت از ماهیچه درست شده بود، نه؟
250
00:21:16,750 --> 00:21:19,680
باید همونجا میخوابیدی.
251
00:21:19,680 --> 00:21:21,410
دیگه شکست خوردی.
252
00:21:22,270 --> 00:21:24,050
من هنوز ایستادم.
253
00:21:26,190 --> 00:21:28,400
تازهشم، الان یادم اومد.
254
00:21:28,400 --> 00:21:30,970
ضربات استادم سنگینتر بودن.
255
00:21:32,600 --> 00:21:35,270
هر چی باشه تو فقط یه تقلیدکاری.
256
00:21:40,350 --> 00:21:44,440
پس با همین حرکات تقلیدی کارت رو تموم میکنم.
257
00:21:45,300 --> 00:21:46,650
اِرفاسن.
258
00:21:47,170 --> 00:21:48,560
بالتریا!
259
00:22:00,750 --> 00:22:03,360
یه ضربهی کاملاً باز، بدون هیچ دفاعی.
260
00:22:03,360 --> 00:22:04,770
عقلش رو از دست داده.
261
00:22:12,610 --> 00:22:16,370
آماده بودم که همراهت بمیرم،
اما میبینم نیازی نبود اینقدر بترسم.
262
00:22:16,370 --> 00:22:19,080
واقعاً هم پشت ضرباتت نیرویی نبود.
263
00:22:21,140 --> 00:22:22,810
ضربهی آذرخش.
264
00:22:34,960 --> 00:22:35,950
لینیه!
265
00:22:36,540 --> 00:22:37,160
لعنت-
266
00:22:37,160 --> 00:22:38,610
زولتراک.
267
00:22:43,340 --> 00:22:46,500
جادوی شیطانکش...
268
00:24:20,130 --> 00:24:21,730
اون تقریباً یکپنجم من مانا داره.
269
00:24:20,240 --> 00:24:23,130
شنیدم یه جادوگر با عمری طولانی توی این جنگله.
270
00:24:21,750 --> 00:24:23,700
اگه مستقیماً باهاش درگیر بشه،
فریرن شکست میخوره.
271
00:24:23,590 --> 00:24:25,760
تو اصلاً در حد من نیستی.
272
00:24:23,590 --> 00:24:26,230
تو چی فکر میکنی، هایتر؟
273
00:24:24,440 --> 00:24:25,640
یه روستای الفهاست.
274
00:24:25,640 --> 00:24:27,680
همهی الفها رو بکشید.
275
00:24:25,760 --> 00:24:29,990
بهخاطر اینکه تو جادوگر خیلی قویتری هستی.