1
00:00:01,876 --> 00:00:05,380
CERITA ORISINAL OLEH
KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE
2
00:01:33,051 --> 00:01:34,427
Begitu rupanya.
3
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
Aku sudah ingat.
4
00:01:39,140 --> 00:01:40,391
Dia Frieren.
5
00:01:42,310 --> 00:01:47,315
Dia sangat membantu manusia
dalam meneliti dan menganalisis Zoltraak.
6
00:01:47,398 --> 00:01:52,153
Mage yang paling banyak
membunuh Demon dalam sejarah.
7
00:01:55,115 --> 00:01:56,991
Frieren sang Pembasmi.
8
00:01:59,619 --> 00:02:01,996
Orang genius lain yang kubenci.
9
00:02:13,800 --> 00:02:16,136
Anda harus beristirahat
untuk sementara waktu.
10
00:02:16,219 --> 00:02:17,637
Terima kasih.
11
00:02:25,353 --> 00:02:26,646
Hei!
12
00:02:27,730 --> 00:02:28,982
Kau baik-baik saja?
13
00:02:30,733 --> 00:02:33,111
Aku selamat berkat kalian berdua.
14
00:02:33,194 --> 00:02:34,571
Terima kasih.
15
00:02:40,034 --> 00:02:42,745
Aku akan menoleransi insiden
terkait teman Mage kalian.
16
00:02:43,329 --> 00:02:44,998
Keputusannya benar.
17
00:02:47,292 --> 00:02:49,836
Kini, Frieren bisa kembali ke kota ini.
18
00:02:50,378 --> 00:02:52,213
Ayo minta dia mengalahkan Lügner.
19
00:02:53,214 --> 00:02:57,051
Bukan Nona Frieren
yang membunuh sipir penjara.
20
00:02:57,760 --> 00:03:00,972
Aku tahu. Itu ulah si Demon.
21
00:03:01,723 --> 00:03:05,518
Yang lebih penting,
kau bilang Mage itu bernama Frieren?
22
00:03:05,602 --> 00:03:06,477
Benar.
23
00:03:07,228 --> 00:03:10,815
Jangan bilang dia Mage Elf
yang merupakan anggota Grup Pahlawan.
24
00:03:11,691 --> 00:03:14,611
Kalau benar,
berarti aku sudah bersikap amat lancang.
25
00:03:15,695 --> 00:03:18,740
Padahal, keluarga Granat
berutang budi kepada Grup Pahlawan.
26
00:03:18,823 --> 00:03:21,284
Pada masa kakekku menjabat,
27
00:03:21,367 --> 00:03:24,537
mereka berhasil mengusir pasukan Demon
28
00:03:24,621 --> 00:03:26,372
yang menyerang kota ini.
29
00:03:27,582 --> 00:03:30,293
Musuh mereka saat itu
jugalah Sage of Destruction,
30
00:03:30,376 --> 00:03:31,586
Aura the Guillotine.
31
00:03:34,839 --> 00:03:37,133
Lama tak jumpa, Aura.
32
00:03:37,800 --> 00:03:39,052
Ya.
33
00:03:39,135 --> 00:03:42,138
Sudah sekitar 80 tahun, ya, Frieren?
34
00:03:45,767 --> 00:03:47,977
Kau sedang menuju ke kota di depan, 'kan?
35
00:03:49,395 --> 00:03:51,606
Sebaiknya urungkan niatmu.
36
00:03:52,649 --> 00:03:53,900
Tak mau.
37
00:03:54,525 --> 00:03:55,652
Kenapa?
38
00:04:15,838 --> 00:04:19,092
Karena aku jelas lebih unggul darimu.
39
00:04:20,260 --> 00:04:21,094
Oh, begitu.
40
00:04:24,931 --> 00:04:26,766
Jumlahnya lebih banyak dari waktu itu.
41
00:04:27,558 --> 00:04:29,811
Pasukan sebanyak ini saja
bisa dikendalikan.
42
00:04:29,894 --> 00:04:31,604
Sihir Demon memang luar biasa.
43
00:04:33,064 --> 00:04:36,943
Bahkan dengan teknologi saat ini,
manusia tak mungkin bisa membayangkannya.
44
00:04:38,569 --> 00:04:41,823
Namun, sihir ini amat menjijikkan.
45
00:04:41,906 --> 00:04:42,740
Sungguh hina.
46
00:04:43,700 --> 00:04:45,660
Ucapanmu jahat sekali.
47
00:04:45,743 --> 00:04:48,204
Padahal, aku sudah bersusah payah
mengumpulkan mereka.
48
00:04:57,714 --> 00:05:00,133
Aku mengenali beberapa baju zirah ini.
49
00:05:01,467 --> 00:05:05,263
Aura, aku terpaksa
harus membunuhmu di sini.
50
00:05:10,018 --> 00:05:11,602
Scales of Obedience.
51
00:05:13,146 --> 00:05:16,566
Gara-gara sihir itu, kami tak bisa
mengalahkan Aura selama bertahun-tahun.
52
00:05:17,942 --> 00:05:19,652
Dia menggunakan
53
00:05:19,736 --> 00:05:23,531
sebuah sihir yang dapat
memperbudak dan mengendalikan lawannya.
54
00:05:24,949 --> 00:05:29,203
Tujuh Sage of Destruction memakai sihir
yang jauh melampaui pemahaman manusia.
55
00:05:30,330 --> 00:05:34,208
Aura meletakkan jiwanya
dan jiwa lawannya pada timbangan,
56
00:05:34,292 --> 00:05:36,586
lalu menimbang perbedaan mana-nya.
57
00:05:37,628 --> 00:05:40,089
Sisi yang memiliki lebih banyak mana
58
00:05:40,173 --> 00:05:43,551
dapat memperbudak sisi lainnya
dan menjadikannya boneka.
59
00:05:44,427 --> 00:05:49,015
Sihir ini berlangsung selamanya
hingga tubuh mereka binasa.
60
00:05:50,808 --> 00:05:53,311
Makin besar risikonya,
makin kuat pula sihirnya.
61
00:05:54,270 --> 00:05:57,023
Bagi Aura, yang memiliki mana
dalam jumlah luar biasa,
62
00:05:57,106 --> 00:05:58,608
sihir itu tak terkalahkan.
63
00:05:59,734 --> 00:06:01,861
Tak adakah cara untuk melawannya?
64
00:06:03,946 --> 00:06:07,950
Saat ini, mana Aura sedang membebankan
salah satu sisi timbangan itu,
65
00:06:08,034 --> 00:06:10,369
tapi timbangan itu sendiri adil.
66
00:06:10,912 --> 00:06:14,832
Jika jiwa yang mana-nya lebih banyak
daripada Aura naik ke timbangan itu,
67
00:06:15,541 --> 00:06:17,543
Aura dapat dikalahkan.
68
00:06:19,462 --> 00:06:20,505
Namun,
69
00:06:20,588 --> 00:06:25,468
sudah 500 tahun Aura menjadi
salah satu dari Tujuh Sage of Destruction,
70
00:06:25,551 --> 00:06:28,471
dan belum pernah ada
yang bisa melampaui mana Aura.
71
00:06:28,554 --> 00:06:31,974
Jadi, tidak ada langkah antisipasi?
72
00:06:36,562 --> 00:06:38,856
Sebenarnya ada.
73
00:06:39,440 --> 00:06:41,609
Orang yang memiliki tekad kuat
74
00:06:42,193 --> 00:06:44,487
bisa melawannya, meskipun hanya sebentar.
75
00:06:47,240 --> 00:06:48,491
Dan tekad yang begitu kuat
76
00:06:48,574 --> 00:06:51,494
sering kali dimiliki Warrior
yang cerdas dan berani.
77
00:06:52,495 --> 00:06:54,622
Sekalipun ada,
cuma bisa bertahan sebentar, ya?
78
00:06:55,289 --> 00:06:57,750
Bagaimanapun, itu tetaplah
kelemahan yang krusial.
79
00:06:57,834 --> 00:07:01,003
Aku yakin dia merasa sangat terganggu
oleh tekad semacam itu.
80
00:07:01,754 --> 00:07:02,755
Maka itu...
81
00:07:04,841 --> 00:07:06,968
Aura the Guillotine
82
00:07:07,051 --> 00:07:10,638
melakukan tindakan yang sangat logis
pada mereka yang dia kendalikan.
83
00:07:11,973 --> 00:07:13,641
Sesuatu yang sangat kejam.
84
00:07:20,356 --> 00:07:21,566
Bagaimana?
85
00:07:21,649 --> 00:07:24,360
Pasukan abadiku tangguh, 'kan?
86
00:07:39,250 --> 00:07:40,251
Boleh juga.
87
00:07:41,377 --> 00:07:44,255
Kau mencabut sihir
yang kutanamkan pada mereka.
88
00:07:45,256 --> 00:07:47,258
Baru kali ini ada yang bisa mencabutnya.
89
00:07:48,259 --> 00:07:50,678
Mencabut sihir sekuat ini
90
00:07:51,262 --> 00:07:54,015
pasti membutuhkan mana yang amat banyak.
91
00:07:54,765 --> 00:07:57,268
Untuk apa kau repot-repot melakukan ini?
92
00:07:59,604 --> 00:08:03,399
Padahal, terakhir kali kita bertarung,
kau memusnahkan mereka tanpa ragu.
93
00:08:05,985 --> 00:08:08,654
Himmel memarahiku sesudahnya.
94
00:08:09,989 --> 00:08:13,659
Kalau begitu,
kau semestinya tak perlu ragu lagi.
95
00:08:15,119 --> 00:08:18,789
- Kenapa begitu?
- Karena Himmel sudah tidak ada.
96
00:08:21,459 --> 00:08:23,294
Begitu rupanya. Baguslah.
97
00:08:25,254 --> 00:08:27,924
Demon seperti kalian
memang benar-benar monster.
98
00:08:28,508 --> 00:08:30,134
Kini, aku akan membunuhmu tanpa ampun.
99
00:08:31,344 --> 00:08:32,345
Oke!
100
00:08:32,887 --> 00:08:35,306
Kini, aku bisa bergerak
dengan lebih luwes.
101
00:08:36,682 --> 00:08:39,435
Bapa, tempat ini aman, 'kan?
102
00:08:39,936 --> 00:08:43,606
Ya. Meskipun tak sekuat
penghalang pertahanan kota,
103
00:08:43,689 --> 00:08:46,400
gereja ini juga dilindungi
oleh penghalang.
104
00:08:47,109 --> 00:08:49,237
Kalau begitu, tunggulah di sini, Graf.
105
00:08:50,321 --> 00:08:53,658
Kau mau ke mana lagi, Berandal?
106
00:08:53,741 --> 00:08:55,910
Kau pikir Demon akan berbaik hati
107
00:08:55,993 --> 00:08:58,037
dan pergi saat kita bersembunyi di sini?
108
00:08:58,621 --> 00:09:00,998
Tuan Stark, kau yakin?
109
00:09:02,124 --> 00:09:04,669
Serangan tadi berhasil
karena dia tak menduganya.
110
00:09:05,628 --> 00:09:08,714
Bahkan itu pun belum cukup
untuk membunuhnya.
111
00:09:10,633 --> 00:09:12,760
Andai tadi terus bertarung,
112
00:09:12,843 --> 00:09:15,346
kita pasti sudah terbunuh.
113
00:09:16,472 --> 00:09:19,141
Harus ada yang bertindak.
114
00:09:24,230 --> 00:09:27,525
Kau benar. Kalau begitu,
mari berjuang bersama-sama.
115
00:09:29,819 --> 00:09:32,863
Tidak, kau sebaiknya pergi ke pos penjaga.
116
00:09:33,531 --> 00:09:35,449
Bantulah mengevakuasi penduduk kota ini.
117
00:09:35,992 --> 00:09:37,785
Berarti kau akan pergi ke...
118
00:09:40,705 --> 00:09:42,206
Ya.
119
00:09:42,290 --> 00:09:43,374
Aku akan...
120
00:09:44,125 --> 00:09:46,836
berlutut dan memohon kepada Frieren
untuk kembali.
121
00:09:48,379 --> 00:09:49,380
Apa?
122
00:09:52,008 --> 00:09:55,428
Apa? Mau bagaimana lagi?
Harus dia yang mengalahkan mereka!
123
00:09:56,596 --> 00:09:59,807
Yah, metode itu
memang yang paling praktis.
124
00:10:04,145 --> 00:10:07,815
Graf bilang penjaga akan menuruti kita
kalau menunjukkan ini kepada mereka.
125
00:10:09,025 --> 00:10:10,192
Baiklah.
126
00:10:11,694 --> 00:10:13,154
Aku akan langsung pergi.
127
00:10:15,323 --> 00:10:16,324
Ada apa?
128
00:10:16,407 --> 00:10:19,285
Cedera di tanganmu cukup parah.
129
00:10:20,202 --> 00:10:22,872
Kau yakin bisa melewati gerbang
dengan luka seperti itu?
130
00:10:23,748 --> 00:10:25,666
Aku yakin akan baik-baik saja.
131
00:10:25,750 --> 00:10:29,170
Ini wajar bagi seorang Warrior.
Memangnya ini aneh?
132
00:10:29,879 --> 00:10:33,049
Aku tak pernah melihat
Warrior berjalan-jalan di kota
133
00:10:33,132 --> 00:10:34,550
dengan kedua tangan yang berdarah.
134
00:10:35,217 --> 00:10:38,554
Fern, kalau bicara, tahu dirilah.
Kau juga...
135
00:10:41,140 --> 00:10:44,644
Darah siapa ini? Bukan darahku, 'kan?
136
00:10:47,688 --> 00:10:50,107
Eh! Ada apa?
137
00:10:54,153 --> 00:10:56,280
Tuan Stark, darah ini mengandung mana...
138
00:10:58,115 --> 00:10:59,283
Fern!
139
00:11:13,756 --> 00:11:17,760
Bukan main... Apa aku sedang bermimpi?
140
00:11:18,886 --> 00:11:21,263
Itu teknik Guru.
141
00:11:24,642 --> 00:11:28,187
Karena kau bergerak,
aku gagal mengenai organ vitalmu.
142
00:11:29,271 --> 00:11:32,024
Aku sungguh tak berniat
membuatmu menderita.
143
00:11:36,779 --> 00:11:38,239
Kenapa terkejut?
144
00:11:39,281 --> 00:11:43,077
Apakah karena aku berdiri di sini
meskipun sudah mengalami luka fatal?
145
00:11:43,661 --> 00:11:47,081
Atau karena kau tak bisa
mendeteksi kedatangan kami?
146
00:11:49,041 --> 00:11:52,920
Menyembunyikan keberadaan
dengan mengendalikan mana
147
00:11:53,003 --> 00:11:55,506
bukanlah bakat
yang hanya dimiliki kau seorang.
148
00:11:56,173 --> 00:11:58,592
Semua Demon bisa melakukan itu.
149
00:11:59,885 --> 00:12:04,849
Dengan kata lain, aku tak setuju
itu pantas dilakukan
150
00:12:04,932 --> 00:12:06,600
dalam pertarungan antara Mage.
151
00:12:07,768 --> 00:12:09,186
Kau hanya bicara sejak tadi.
152
00:12:09,937 --> 00:12:11,355
Kau tak berniat membunuhku?
153
00:12:13,441 --> 00:12:16,902
Karena gagal membunuhmu,
aku akan menanyaimu beberapa hal dahulu.
154
00:12:19,738 --> 00:12:21,657
Atau kau ingin mati sekarang saja?
155
00:12:23,742 --> 00:12:24,660
Silakan.
156
00:12:27,746 --> 00:12:29,498
Apakah anak itu tangguh?
157
00:12:30,833 --> 00:12:33,169
Dia murid Eisen the Warrior.
158
00:12:33,961 --> 00:12:36,672
Begitu rupanya. Sungguh disayangkan.
159
00:12:37,298 --> 00:12:38,466
Anak yang malang.
160
00:12:39,008 --> 00:12:42,178
Dia tak akan mati dengan wajar
kalau berurusan dengan Linie.
161
00:12:44,263 --> 00:12:45,931
Satu hal lagi.
162
00:12:46,640 --> 00:12:48,225
Di mana Frieren?
163
00:12:51,353 --> 00:12:52,938
Dia kabur dari kota ini.
164
00:12:54,398 --> 00:12:57,318
Karena kau membunuh sipir penjara.
165
00:12:58,027 --> 00:13:00,696
Graf Granat juga menyinggung hal itu.
166
00:13:00,779 --> 00:13:03,199
Ternyata, membunuh penjaga
merupakan kejahatan serius.
167
00:13:04,158 --> 00:13:05,284
Bisa dijerat hukuman mati.
168
00:13:05,367 --> 00:13:06,452
Hukuman mati?
169
00:13:07,453 --> 00:13:10,581
Tak mungkin wanita itu kabur
hanya karena hal semacam itu.
170
00:13:11,457 --> 00:13:13,834
Dia amat membenci Demon.
171
00:13:15,294 --> 00:13:19,507
Saking bencinya, dia sampai mengajari
muridnya sihir untuk membunuh Demon.
172
00:13:21,383 --> 00:13:23,594
Orang seperti dia
tak mungkin melarikan diri.
173
00:13:24,595 --> 00:13:26,472
Dia pasti mengincar sesuatu.
174
00:13:29,433 --> 00:13:30,518
Apakah Nona Aura?
175
00:13:34,897 --> 00:13:36,398
Jangan bergerak.
176
00:13:37,650 --> 00:13:41,278
Sepertinya kau punya petunjuk
soal keberadaan Nona Frieren.
177
00:13:42,279 --> 00:13:43,906
Ini tak ada gunanya.
178
00:13:44,949 --> 00:13:47,952
Kau bilang kau gagal membunuhku,
tapi itu bohong, 'kan?
179
00:13:48,494 --> 00:13:53,123
Kau hanya ingin membalas dendam padaku
atas serangan dadakan itu.
180
00:13:54,375 --> 00:13:56,418
Kau sombong, angkuh,
181
00:13:57,044 --> 00:13:58,462
dan tidak menganggap kami
182
00:13:59,213 --> 00:14:02,007
atau siapa pun selain Nona Frieren
sebagai ancaman.
183
00:14:03,300 --> 00:14:06,512
Karena itu,
kau bahkan memberiku kesempatan.
184
00:14:08,722 --> 00:14:12,101
Dari jarak sedekat ini,
aku bisa melubangi jantungmu.
185
00:14:13,852 --> 00:14:14,853
Coba saja.
186
00:14:15,604 --> 00:14:17,982
Kau akan kehilangan kepala
sebelum sempat melakukannya.
187
00:14:26,323 --> 00:14:27,366
Nona Frieren,
188
00:14:28,367 --> 00:14:30,911
apakah aku berguna bagimu?
189
00:14:30,995 --> 00:14:33,038
Kenapa menanyakan itu?
190
00:14:34,623 --> 00:14:38,878
Aku tak bisa menguasai sihir
sebaik dirimu.
191
00:14:39,879 --> 00:14:42,798
Jumlah waktu yang kita habiskan
di dunia ini amat berbeda.
192
00:14:43,382 --> 00:14:45,885
Kau tak akan pernah bisa mengimbangiku.
193
00:14:47,720 --> 00:14:49,096
Begitukah?
194
00:14:50,139 --> 00:14:53,893
Namun, itu hanya menyangkut
mana dan teknik.
195
00:14:54,852 --> 00:14:58,606
Kau tahu betapa seringnya
aku memintamu melawan monster, 'kan?
196
00:14:58,689 --> 00:15:01,442
Ya. Kau juga mendesakku
untuk melakukannya kali ini.
197
00:15:01,525 --> 00:15:02,651
Maaf, ya.
198
00:15:03,819 --> 00:15:06,739
Tugas kita lebih cepat selesai
saat kau yang melakukannya.
199
00:15:07,281 --> 00:15:10,242
Karena kau lebih cepat
dalam mengeluarkan sihir daripada aku.
200
00:15:12,536 --> 00:15:13,662
Nak,
201
00:15:14,747 --> 00:15:17,917
aku telah mengabdikan
sebagian besar hidupku untuk sihir.
202
00:15:19,209 --> 00:15:20,419
Aku pun demikian.
203
00:15:35,017 --> 00:15:37,394
Reaksinya cepat sekali.
204
00:15:38,479 --> 00:15:40,147
Andai aku tak sempat mengadangnya,
205
00:15:40,773 --> 00:15:42,608
itu pasti sudah menembus jantungku.
206
00:15:43,275 --> 00:15:44,568
Kau mengadangnya.
207
00:15:45,069 --> 00:15:47,154
Sesuai dugaanku,
jantungmu adalah kelemahanmu.
208
00:15:48,614 --> 00:15:49,657
Anak ini...
209
00:15:51,158 --> 00:15:52,242
Baiklah.
210
00:15:52,993 --> 00:15:56,413
Sepertinya kau tak bohong
soal mengabdikan hidupmu untuk sihir.
211
00:15:57,623 --> 00:16:01,043
Kalau begitu, aku akan membantaimu
dengan segenap hati.
212
00:16:01,126 --> 00:16:02,169
Balterie.
213
00:16:05,923 --> 00:16:07,883
Mereka baru mulai bertarung.
214
00:16:09,468 --> 00:16:11,178
Sayang sekali.
215
00:16:11,887 --> 00:16:13,847
Aku sudah selesai.
216
00:16:15,349 --> 00:16:17,017
Aku akan menonton mereka saja.
217
00:16:17,810 --> 00:16:21,188
Lagi pula, Tuan Lügner tak suka
kalau aku ikut campur.
218
00:16:26,568 --> 00:16:27,444
Oh?
219
00:16:28,028 --> 00:16:29,071
Ini
220
00:16:29,738 --> 00:16:31,448
belum berakhir.
221
00:16:32,032 --> 00:16:35,202
Kau lumayan tangguh, ya?
Berarti aku bisa bersenang-senang.
222
00:16:38,789 --> 00:16:41,709
Dari segi mana, teknik, dan kendali,
223
00:16:41,792 --> 00:16:43,711
aku jauh lebih unggul darinya.
224
00:17:04,982 --> 00:17:07,109
Bahkan tak perlu dibandingkan lagi
225
00:17:07,192 --> 00:17:09,695
untuk melihat sejauh apa perbedaan kami.
226
00:17:10,320 --> 00:17:12,448
Masalahnya adalah dia cepat.
227
00:17:14,033 --> 00:17:16,910
Dia mengungguliku
dengan serangan bertubi-tubi.
228
00:17:23,834 --> 00:17:28,255
Frieren sialan... Jenis pelatihan macam apa
yang kauberikan kepada anak ini?
229
00:17:32,426 --> 00:17:35,846
Haruskah aku membuatnya lelah
dan membiarkan mana-nya habis?
230
00:17:48,817 --> 00:17:50,235
Takkan berguna.
231
00:17:51,487 --> 00:17:53,614
Pertarungan akan selesai sebelum itu.
232
00:17:54,782 --> 00:17:57,159
Aku harus mencari celah.
233
00:17:58,368 --> 00:18:01,789
Linie, tunggu apa lagi? Cepat habisi dia!
234
00:18:09,171 --> 00:18:11,465
Dasar tukang memerintah.
235
00:18:11,548 --> 00:18:14,009
Orang ini amat gigih
dan terus menghindari seranganku.
236
00:18:32,778 --> 00:18:36,323
Gaya bertarungnya... Apa ini?
237
00:18:36,406 --> 00:18:38,575
Itu jelas teknik Guru.
238
00:18:39,201 --> 00:18:41,829
Aku andal dalam membaca mana orang.
239
00:18:42,788 --> 00:18:47,376
Aku menghafal bagaimana
mana mengalir saat orang bergerak.
240
00:18:47,459 --> 00:18:49,670
Lalu aku bisa meniru gerakan mereka.
241
00:18:49,753 --> 00:18:51,255
Seperti ini.
242
00:19:14,987 --> 00:19:18,657
Saat melihatmu bertarung
di rumah Graf Granat, aku tahu betul
243
00:19:19,575 --> 00:19:21,160
gerakanmu seperti Warrior terkuat
244
00:19:21,994 --> 00:19:24,037
yang ada dalam ingatanku.
245
00:19:27,708 --> 00:19:30,127
Kebetulan sekali.
246
00:19:30,210 --> 00:19:32,379
Takdir memang aneh.
247
00:19:36,175 --> 00:19:37,259
Jangan-jangan...
248
00:19:38,093 --> 00:19:41,013
Ya, aku memang meniru
gerakan Eisen the Warrior.
249
00:19:42,431 --> 00:19:44,975
Kau serius? Jangan konyol.
250
00:19:48,187 --> 00:19:50,856
Mustahil aku bisa menang.
251
00:19:59,489 --> 00:20:01,033
Akhirnya dia tumbang.
252
00:20:01,533 --> 00:20:02,659
Aku harus bergegas
253
00:20:03,202 --> 00:20:05,495
kalau tak mau dimarahi Tuan Lügner.
254
00:20:08,665 --> 00:20:09,958
Tumbang?
255
00:20:11,043 --> 00:20:13,086
Apakah aku tumbang?
256
00:20:17,257 --> 00:20:18,592
Berdiri, Stark.
257
00:20:19,343 --> 00:20:23,597
Separah apa pun cedera yang kaualami,
kau tak boleh tumbang.
258
00:20:24,765 --> 00:20:27,851
Bicara saja memang mudah.
259
00:20:27,935 --> 00:20:30,896
Mustahil aku bisa menang melawanmu, Guru.
260
00:20:31,563 --> 00:20:32,856
Tentu saja.
261
00:20:33,774 --> 00:20:35,609
Aku lebih tangguh darimu.
262
00:20:36,276 --> 00:20:37,694
Kalau begitu...
263
00:20:37,778 --> 00:20:41,198
Namun, kau belum kalah melawanku.
264
00:20:42,157 --> 00:20:43,700
Karena kau berdiri lagi.
265
00:20:44,660 --> 00:20:46,036
Apa maksudmu?
266
00:20:46,995 --> 00:20:48,038
Stark,
267
00:20:48,830 --> 00:20:51,708
aku akan mengajarimu trik
untuk kalahkan lawan tangguh.
268
00:20:52,834 --> 00:20:54,169
Triknya sederhana.
269
00:20:54,253 --> 00:20:58,006
Butuh berapa kali pun itu,
teruslah bangkit dan bertarung.
270
00:20:58,090 --> 00:20:59,091
Warrior
271
00:20:59,716 --> 00:21:02,844
yang bertahan hingga akhir
adalah pemenang.
272
00:21:07,099 --> 00:21:09,601
Astaga, Guru...
273
00:21:10,352 --> 00:21:12,729
Berhentilah memaksakan
logika anehmu kepadaku.
274
00:21:13,689 --> 00:21:15,732
Otakmu terbuat dari otot atau bagaimana?
275
00:21:18,026 --> 00:21:20,737
Kau seharusnya terus terkapar.
276
00:21:20,821 --> 00:21:22,364
Kau sudah kalah.
277
00:21:23,448 --> 00:21:24,992
Aku masih berdiri.
278
00:21:27,494 --> 00:21:29,121
Selain itu, aku ingat
279
00:21:29,663 --> 00:21:31,957
serangan Guru lebih berbobot.
280
00:21:33,792 --> 00:21:36,253
Kau hanyalah tiruan.
281
00:21:41,550 --> 00:21:43,218
Baik, aku akan mengakhiri hayatmu
282
00:21:43,802 --> 00:21:45,387
dengan teknik "tiruan" ini.
283
00:21:46,471 --> 00:21:47,931
Erfassen.
284
00:21:48,015 --> 00:21:49,599
Balterie!
285
00:22:02,070 --> 00:22:04,114
Dia mengayunkan senjata
sambil memberikan celah.
286
00:22:04,197 --> 00:22:05,699
Dia pasti sudah gila.
287
00:22:13,874 --> 00:22:17,461
Aku sudah siap untuk mati bersamamu,
tapi ternyata aku takut tanpa alasan.
288
00:22:17,544 --> 00:22:20,339
Sesuai dugaanku,
seranganmu sama sekali tak berbobot.
289
00:22:22,591 --> 00:22:23,759
Lightning Strike!
290
00:22:35,979 --> 00:22:36,897
Linie!
291
00:22:37,689 --> 00:22:39,941
- Celaka...
- Zoltraak.
292
00:22:44,571 --> 00:22:47,449
Sihir untuk membunuh Demon...
293
00:24:21,501 --> 00:24:22,627
Sekitar seperlimanya.
294
00:24:22,711 --> 00:24:24,671
- Mana-ku.
- Frieren akan kalah.
295
00:24:24,754 --> 00:24:26,548
- Ini tak seberapa.
- Desa Elf.
296
00:24:26,631 --> 00:24:28,341
Bunuh seluruh Elf.
297
00:24:28,425 --> 00:24:30,927
Kau Mage yang jauh lebih hebat dariku.
298
00:24:31,011 --> 00:24:31,887
Terjemahan subtitle oleh Fikar