1 00:00:01,876 --> 00:00:05,380 CERITA ORISINAL OLEH KANEHITO YAMADA / TSUKASA ABE 2 00:01:33,051 --> 00:01:34,427 Begitu rupanya. 3 00:01:36,346 --> 00:01:37,597 Aku sudah ingat. 4 00:01:39,140 --> 00:01:40,391 Dia Frieren. 5 00:01:42,310 --> 00:01:47,315 Dia sangat membantu manusia dalam meneliti dan menganalisis Zoltraak. 6 00:01:47,398 --> 00:01:52,153 Mage yang paling banyak membunuh Demon dalam sejarah. 7 00:01:55,115 --> 00:01:56,991 Frieren sang Pembasmi. 8 00:01:59,619 --> 00:02:01,996 Orang genius lain yang kubenci. 9 00:02:13,800 --> 00:02:16,136 Anda harus beristirahat untuk sementara waktu. 10 00:02:16,219 --> 00:02:17,637 Terima kasih. 11 00:02:25,353 --> 00:02:26,646 Hei! 12 00:02:27,730 --> 00:02:28,982 Kau baik-baik saja? 13 00:02:30,733 --> 00:02:33,111 Aku selamat berkat kalian berdua. 14 00:02:33,194 --> 00:02:34,571 Terima kasih. 15 00:02:40,034 --> 00:02:42,745 Aku akan menoleransi insiden terkait teman Mage kalian. 16 00:02:43,329 --> 00:02:44,998 Keputusannya benar. 17 00:02:47,292 --> 00:02:49,836 Kini, Frieren bisa kembali ke kota ini. 18 00:02:50,378 --> 00:02:52,213 Ayo minta dia mengalahkan Lügner. 19 00:02:53,214 --> 00:02:57,051 Bukan Nona Frieren yang membunuh sipir penjara. 20 00:02:57,760 --> 00:03:00,972 Aku tahu. Itu ulah si Demon. 21 00:03:01,723 --> 00:03:05,518 Yang lebih penting, kau bilang Mage itu bernama Frieren? 22 00:03:05,602 --> 00:03:06,477 Benar. 23 00:03:07,228 --> 00:03:10,815 Jangan bilang dia Mage Elf yang merupakan anggota Grup Pahlawan. 24 00:03:11,691 --> 00:03:14,611 Kalau benar, berarti aku sudah bersikap amat lancang. 25 00:03:15,695 --> 00:03:18,740 Padahal, keluarga Granat berutang budi kepada Grup Pahlawan. 26 00:03:18,823 --> 00:03:21,284 Pada masa kakekku menjabat, 27 00:03:21,367 --> 00:03:24,537 mereka berhasil mengusir pasukan Demon 28 00:03:24,621 --> 00:03:26,372 yang menyerang kota ini. 29 00:03:27,582 --> 00:03:30,293 Musuh mereka saat itu jugalah Sage of Destruction, 30 00:03:30,376 --> 00:03:31,586 Aura the Guillotine. 31 00:03:34,839 --> 00:03:37,133 Lama tak jumpa, Aura. 32 00:03:37,800 --> 00:03:39,052 Ya. 33 00:03:39,135 --> 00:03:42,138 Sudah sekitar 80 tahun, ya, Frieren? 34 00:03:45,767 --> 00:03:47,977 Kau sedang menuju ke kota di depan, 'kan? 35 00:03:49,395 --> 00:03:51,606 Sebaiknya urungkan niatmu. 36 00:03:52,649 --> 00:03:53,900 Tak mau. 37 00:03:54,525 --> 00:03:55,652 Kenapa? 38 00:04:15,838 --> 00:04:19,092 Karena aku jelas lebih unggul darimu. 39 00:04:20,260 --> 00:04:21,094 Oh, begitu. 40 00:04:24,931 --> 00:04:26,766 Jumlahnya lebih banyak dari waktu itu. 41 00:04:27,558 --> 00:04:29,811 Pasukan sebanyak ini saja bisa dikendalikan. 42 00:04:29,894 --> 00:04:31,604 Sihir Demon memang luar biasa. 43 00:04:33,064 --> 00:04:36,943 Bahkan dengan teknologi saat ini, manusia tak mungkin bisa membayangkannya. 44 00:04:38,569 --> 00:04:41,823 Namun, sihir ini amat menjijikkan. 45 00:04:41,906 --> 00:04:42,740 Sungguh hina. 46 00:04:43,700 --> 00:04:45,660 Ucapanmu jahat sekali. 47 00:04:45,743 --> 00:04:48,204 Padahal, aku sudah bersusah payah mengumpulkan mereka. 48 00:04:57,714 --> 00:05:00,133 Aku mengenali beberapa baju zirah ini. 49 00:05:01,467 --> 00:05:05,263 Aura, aku terpaksa harus membunuhmu di sini. 50 00:05:10,018 --> 00:05:11,602 Scales of Obedience. 51 00:05:13,146 --> 00:05:16,566 Gara-gara sihir itu, kami tak bisa mengalahkan Aura selama bertahun-tahun. 52 00:05:17,942 --> 00:05:19,652 Dia menggunakan 53 00:05:19,736 --> 00:05:23,531 sebuah sihir yang dapat memperbudak dan mengendalikan lawannya. 54 00:05:24,949 --> 00:05:29,203 Tujuh Sage of Destruction memakai sihir yang jauh melampaui pemahaman manusia. 55 00:05:30,330 --> 00:05:34,208 Aura meletakkan jiwanya dan jiwa lawannya pada timbangan, 56 00:05:34,292 --> 00:05:36,586 lalu menimbang perbedaan mana-nya. 57 00:05:37,628 --> 00:05:40,089 Sisi yang memiliki lebih banyak mana 58 00:05:40,173 --> 00:05:43,551 dapat memperbudak sisi lainnya dan menjadikannya boneka. 59 00:05:44,427 --> 00:05:49,015 Sihir ini berlangsung selamanya hingga tubuh mereka binasa. 60 00:05:50,808 --> 00:05:53,311 Makin besar risikonya, makin kuat pula sihirnya. 61 00:05:54,270 --> 00:05:57,023 Bagi Aura, yang memiliki mana dalam jumlah luar biasa, 62 00:05:57,106 --> 00:05:58,608 sihir itu tak terkalahkan. 63 00:05:59,734 --> 00:06:01,861 Tak adakah cara untuk melawannya? 64 00:06:03,946 --> 00:06:07,950 Saat ini, mana Aura sedang membebankan salah satu sisi timbangan itu, 65 00:06:08,034 --> 00:06:10,369 tapi timbangan itu sendiri adil. 66 00:06:10,912 --> 00:06:14,832 Jika jiwa yang mana-nya lebih banyak daripada Aura naik ke timbangan itu, 67 00:06:15,541 --> 00:06:17,543 Aura dapat dikalahkan. 68 00:06:19,462 --> 00:06:20,505 Namun, 69 00:06:20,588 --> 00:06:25,468 sudah 500 tahun Aura menjadi salah satu dari Tujuh Sage of Destruction, 70 00:06:25,551 --> 00:06:28,471 dan belum pernah ada yang bisa melampaui mana Aura. 71 00:06:28,554 --> 00:06:31,974 Jadi, tidak ada langkah antisipasi? 72 00:06:36,562 --> 00:06:38,856 Sebenarnya ada. 73 00:06:39,440 --> 00:06:41,609 Orang yang memiliki tekad kuat 74 00:06:42,193 --> 00:06:44,487 bisa melawannya, meskipun hanya sebentar. 75 00:06:47,240 --> 00:06:48,491 Dan tekad yang begitu kuat 76 00:06:48,574 --> 00:06:51,494 sering kali dimiliki Warrior yang cerdas dan berani. 77 00:06:52,495 --> 00:06:54,622 Sekalipun ada, cuma bisa bertahan sebentar, ya? 78 00:06:55,289 --> 00:06:57,750 Bagaimanapun, itu tetaplah kelemahan yang krusial. 79 00:06:57,834 --> 00:07:01,003 Aku yakin dia merasa sangat terganggu oleh tekad semacam itu. 80 00:07:01,754 --> 00:07:02,755 Maka itu... 81 00:07:04,841 --> 00:07:06,968 Aura the Guillotine 82 00:07:07,051 --> 00:07:10,638 melakukan tindakan yang sangat logis pada mereka yang dia kendalikan. 83 00:07:11,973 --> 00:07:13,641 Sesuatu yang sangat kejam. 84 00:07:20,356 --> 00:07:21,566 Bagaimana? 85 00:07:21,649 --> 00:07:24,360 Pasukan abadiku tangguh, 'kan? 86 00:07:39,250 --> 00:07:40,251 Boleh juga. 87 00:07:41,377 --> 00:07:44,255 Kau mencabut sihir yang kutanamkan pada mereka. 88 00:07:45,256 --> 00:07:47,258 Baru kali ini ada yang bisa mencabutnya. 89 00:07:48,259 --> 00:07:50,678 Mencabut sihir sekuat ini 90 00:07:51,262 --> 00:07:54,015 pasti membutuhkan mana yang amat banyak. 91 00:07:54,765 --> 00:07:57,268 Untuk apa kau repot-repot melakukan ini? 92 00:07:59,604 --> 00:08:03,399 Padahal, terakhir kali kita bertarung, kau memusnahkan mereka tanpa ragu. 93 00:08:05,985 --> 00:08:08,654 Himmel memarahiku sesudahnya. 94 00:08:09,989 --> 00:08:13,659 Kalau begitu, kau semestinya tak perlu ragu lagi. 95 00:08:15,119 --> 00:08:18,789 - Kenapa begitu? - Karena Himmel sudah tidak ada. 96 00:08:21,459 --> 00:08:23,294 Begitu rupanya. Baguslah. 97 00:08:25,254 --> 00:08:27,924 Demon seperti kalian memang benar-benar monster. 98 00:08:28,508 --> 00:08:30,134 Kini, aku akan membunuhmu tanpa ampun. 99 00:08:31,344 --> 00:08:32,345 Oke! 100 00:08:32,887 --> 00:08:35,306 Kini, aku bisa bergerak dengan lebih luwes. 101 00:08:36,682 --> 00:08:39,435 Bapa, tempat ini aman, 'kan? 102 00:08:39,936 --> 00:08:43,606 Ya. Meskipun tak sekuat penghalang pertahanan kota, 103 00:08:43,689 --> 00:08:46,400 gereja ini juga dilindungi oleh penghalang. 104 00:08:47,109 --> 00:08:49,237 Kalau begitu, tunggulah di sini, Graf. 105 00:08:50,321 --> 00:08:53,658 Kau mau ke mana lagi, Berandal? 106 00:08:53,741 --> 00:08:55,910 Kau pikir Demon akan berbaik hati 107 00:08:55,993 --> 00:08:58,037 dan pergi saat kita bersembunyi di sini? 108 00:08:58,621 --> 00:09:00,998 Tuan Stark, kau yakin? 109 00:09:02,124 --> 00:09:04,669 Serangan tadi berhasil karena dia tak menduganya. 110 00:09:05,628 --> 00:09:08,714 Bahkan itu pun belum cukup untuk membunuhnya. 111 00:09:10,633 --> 00:09:12,760 Andai tadi terus bertarung, 112 00:09:12,843 --> 00:09:15,346 kita pasti sudah terbunuh. 113 00:09:16,472 --> 00:09:19,141 Harus ada yang bertindak. 114 00:09:24,230 --> 00:09:27,525 Kau benar. Kalau begitu, mari berjuang bersama-sama. 115 00:09:29,819 --> 00:09:32,863 Tidak, kau sebaiknya pergi ke pos penjaga. 116 00:09:33,531 --> 00:09:35,449 Bantulah mengevakuasi penduduk kota ini. 117 00:09:35,992 --> 00:09:37,785 Berarti kau akan pergi ke... 118 00:09:40,705 --> 00:09:42,206 Ya. 119 00:09:42,290 --> 00:09:43,374 Aku akan... 120 00:09:44,125 --> 00:09:46,836 berlutut dan memohon kepada Frieren untuk kembali. 121 00:09:48,379 --> 00:09:49,380 Apa? 122 00:09:52,008 --> 00:09:55,428 Apa? Mau bagaimana lagi? Harus dia yang mengalahkan mereka! 123 00:09:56,596 --> 00:09:59,807 Yah, metode itu memang yang paling praktis. 124 00:10:04,145 --> 00:10:07,815 Graf bilang penjaga akan menuruti kita kalau menunjukkan ini kepada mereka. 125 00:10:09,025 --> 00:10:10,192 Baiklah. 126 00:10:11,694 --> 00:10:13,154 Aku akan langsung pergi. 127 00:10:15,323 --> 00:10:16,324 Ada apa? 128 00:10:16,407 --> 00:10:19,285 Cedera di tanganmu cukup parah. 129 00:10:20,202 --> 00:10:22,872 Kau yakin bisa melewati gerbang dengan luka seperti itu? 130 00:10:23,748 --> 00:10:25,666 Aku yakin akan baik-baik saja. 131 00:10:25,750 --> 00:10:29,170 Ini wajar bagi seorang Warrior. Memangnya ini aneh? 132 00:10:29,879 --> 00:10:33,049 Aku tak pernah melihat Warrior berjalan-jalan di kota 133 00:10:33,132 --> 00:10:34,550 dengan kedua tangan yang berdarah. 134 00:10:35,217 --> 00:10:38,554 Fern, kalau bicara, tahu dirilah. Kau juga... 135 00:10:41,140 --> 00:10:44,644 Darah siapa ini? Bukan darahku, 'kan? 136 00:10:47,688 --> 00:10:50,107 Eh! Ada apa? 137 00:10:54,153 --> 00:10:56,280 Tuan Stark, darah ini mengandung mana... 138 00:10:58,115 --> 00:10:59,283 ‪Fern! 139 00:11:13,756 --> 00:11:17,760 Bukan main... Apa aku sedang bermimpi? 140 00:11:18,886 --> 00:11:21,263 Itu teknik Guru. 141 00:11:24,642 --> 00:11:28,187 Karena kau bergerak, aku gagal mengenai organ vitalmu. 142 00:11:29,271 --> 00:11:32,024 Aku sungguh tak berniat membuatmu menderita. 143 00:11:36,779 --> 00:11:38,239 Kenapa terkejut? 144 00:11:39,281 --> 00:11:43,077 Apakah karena aku berdiri di sini meskipun sudah mengalami luka fatal? 145 00:11:43,661 --> 00:11:47,081 Atau karena kau tak bisa mendeteksi kedatangan kami? 146 00:11:49,041 --> 00:11:52,920 Menyembunyikan keberadaan dengan mengendalikan mana 147 00:11:53,003 --> 00:11:55,506 bukanlah bakat yang hanya dimiliki kau seorang. 148 00:11:56,173 --> 00:11:58,592 Semua Demon bisa melakukan itu. 149 00:11:59,885 --> 00:12:04,849 Dengan kata lain, aku tak setuju itu pantas dilakukan 150 00:12:04,932 --> 00:12:06,600 dalam pertarungan antara Mage. 151 00:12:07,768 --> 00:12:09,186 Kau hanya bicara sejak tadi. 152 00:12:09,937 --> 00:12:11,355 Kau tak berniat membunuhku? 153 00:12:13,441 --> 00:12:16,902 Karena gagal membunuhmu, aku akan menanyaimu beberapa hal dahulu. 154 00:12:19,738 --> 00:12:21,657 Atau kau ingin mati sekarang saja? 155 00:12:23,742 --> 00:12:24,660 Silakan. 156 00:12:27,746 --> 00:12:29,498 Apakah anak itu tangguh? 157 00:12:30,833 --> 00:12:33,169 Dia murid Eisen the Warrior. 158 00:12:33,961 --> 00:12:36,672 Begitu rupanya. Sungguh disayangkan. 159 00:12:37,298 --> 00:12:38,466 Anak yang malang. 160 00:12:39,008 --> 00:12:42,178 Dia tak akan mati dengan wajar kalau berurusan dengan Linie. 161 00:12:44,263 --> 00:12:45,931 Satu hal lagi. 162 00:12:46,640 --> 00:12:48,225 Di mana Frieren? 163 00:12:51,353 --> 00:12:52,938 Dia kabur dari kota ini. 164 00:12:54,398 --> 00:12:57,318 Karena kau membunuh sipir penjara. 165 00:12:58,027 --> 00:13:00,696 Graf Granat juga menyinggung hal itu. 166 00:13:00,779 --> 00:13:03,199 Ternyata, membunuh penjaga merupakan kejahatan serius. 167 00:13:04,158 --> 00:13:05,284 Bisa dijerat hukuman mati. 168 00:13:05,367 --> 00:13:06,452 Hukuman mati? 169 00:13:07,453 --> 00:13:10,581 Tak mungkin wanita itu kabur hanya karena hal semacam itu. 170 00:13:11,457 --> 00:13:13,834 Dia amat membenci Demon. 171 00:13:15,294 --> 00:13:19,507 Saking bencinya, dia sampai mengajari muridnya sihir untuk membunuh Demon. 172 00:13:21,383 --> 00:13:23,594 Orang seperti dia tak mungkin melarikan diri. 173 00:13:24,595 --> 00:13:26,472 Dia pasti mengincar sesuatu. 174 00:13:29,433 --> 00:13:30,518 Apakah Nona Aura? 175 00:13:34,897 --> 00:13:36,398 Jangan bergerak. 176 00:13:37,650 --> 00:13:41,278 Sepertinya kau punya petunjuk soal keberadaan Nona Frieren. 177 00:13:42,279 --> 00:13:43,906 Ini tak ada gunanya. 178 00:13:44,949 --> 00:13:47,952 Kau bilang kau gagal membunuhku, tapi itu bohong, 'kan? 179 00:13:48,494 --> 00:13:53,123 Kau hanya ingin membalas dendam padaku atas serangan dadakan itu. 180 00:13:54,375 --> 00:13:56,418 Kau sombong, angkuh, 181 00:13:57,044 --> 00:13:58,462 dan tidak menganggap kami 182 00:13:59,213 --> 00:14:02,007 atau siapa pun selain Nona Frieren sebagai ancaman. 183 00:14:03,300 --> 00:14:06,512 Karena itu, kau bahkan memberiku kesempatan. 184 00:14:08,722 --> 00:14:12,101 Dari jarak sedekat ini, aku bisa melubangi jantungmu. 185 00:14:13,852 --> 00:14:14,853 Coba saja. 186 00:14:15,604 --> 00:14:17,982 Kau akan kehilangan kepala sebelum sempat melakukannya. 187 00:14:26,323 --> 00:14:27,366 Nona Frieren, 188 00:14:28,367 --> 00:14:30,911 apakah aku berguna bagimu? 189 00:14:30,995 --> 00:14:33,038 Kenapa menanyakan itu? 190 00:14:34,623 --> 00:14:38,878 Aku tak bisa menguasai sihir sebaik dirimu. 191 00:14:39,879 --> 00:14:42,798 Jumlah waktu yang kita habiskan di dunia ini amat berbeda. 192 00:14:43,382 --> 00:14:45,885 Kau tak akan pernah bisa mengimbangiku. 193 00:14:47,720 --> 00:14:49,096 Begitukah? 194 00:14:50,139 --> 00:14:53,893 Namun, itu hanya menyangkut mana dan teknik. 195 00:14:54,852 --> 00:14:58,606 Kau tahu betapa seringnya aku memintamu melawan monster, 'kan? 196 00:14:58,689 --> 00:15:01,442 Ya. Kau juga mendesakku untuk melakukannya kali ini. 197 00:15:01,525 --> 00:15:02,651 Maaf, ya. 198 00:15:03,819 --> 00:15:06,739 Tugas kita lebih cepat selesai saat kau yang melakukannya. 199 00:15:07,281 --> 00:15:10,242 Karena kau lebih cepat dalam mengeluarkan sihir daripada aku. 200 00:15:12,536 --> 00:15:13,662 Nak, 201 00:15:14,747 --> 00:15:17,917 aku telah mengabdikan sebagian besar hidupku untuk sihir. 202 00:15:19,209 --> 00:15:20,419 Aku pun demikian. 203 00:15:35,017 --> 00:15:37,394 Reaksinya cepat sekali. 204 00:15:38,479 --> 00:15:40,147 Andai aku tak sempat mengadangnya, 205 00:15:40,773 --> 00:15:42,608 itu pasti sudah menembus jantungku. 206 00:15:43,275 --> 00:15:44,568 Kau mengadangnya. 207 00:15:45,069 --> 00:15:47,154 Sesuai dugaanku, jantungmu adalah kelemahanmu. 208 00:15:48,614 --> 00:15:49,657 Anak ini... 209 00:15:51,158 --> 00:15:52,242 Baiklah. 210 00:15:52,993 --> 00:15:56,413 Sepertinya kau tak bohong soal mengabdikan hidupmu untuk sihir. 211 00:15:57,623 --> 00:16:01,043 Kalau begitu, aku akan membantaimu dengan segenap hati. 212 00:16:01,126 --> 00:16:02,169 Balterie. 213 00:16:05,923 --> 00:16:07,883 Mereka baru mulai bertarung. 214 00:16:09,468 --> 00:16:11,178 Sayang sekali. 215 00:16:11,887 --> 00:16:13,847 Aku sudah selesai. 216 00:16:15,349 --> 00:16:17,017 Aku akan menonton mereka saja. 217 00:16:17,810 --> 00:16:21,188 Lagi pula, Tuan Lügner tak suka kalau aku ikut campur. 218 00:16:26,568 --> 00:16:27,444 Oh? 219 00:16:28,028 --> 00:16:29,071 Ini 220 00:16:29,738 --> 00:16:31,448 belum berakhir. 221 00:16:32,032 --> 00:16:35,202 Kau lumayan tangguh, ya? Berarti aku bisa bersenang-senang. 222 00:16:38,789 --> 00:16:41,709 Dari segi mana, teknik, dan kendali, 223 00:16:41,792 --> 00:16:43,711 aku jauh lebih unggul darinya. 224 00:17:04,982 --> 00:17:07,109 Bahkan tak perlu dibandingkan lagi 225 00:17:07,192 --> 00:17:09,695 untuk melihat sejauh apa perbedaan kami. 226 00:17:10,320 --> 00:17:12,448 Masalahnya adalah dia cepat. 227 00:17:14,033 --> 00:17:16,910 Dia mengungguliku dengan serangan bertubi-tubi. 228 00:17:23,834 --> 00:17:28,255 Frieren sialan... Jenis pelatihan macam apa yang kauberikan kepada anak ini? 229 00:17:32,426 --> 00:17:35,846 Haruskah aku membuatnya lelah dan membiarkan mana-nya habis? 230 00:17:48,817 --> 00:17:50,235 Takkan berguna. 231 00:17:51,487 --> 00:17:53,614 Pertarungan akan selesai sebelum itu. 232 00:17:54,782 --> 00:17:57,159 Aku harus mencari celah. 233 00:17:58,368 --> 00:18:01,789 Linie, tunggu apa lagi? Cepat habisi dia! 234 00:18:09,171 --> 00:18:11,465 Dasar tukang memerintah. 235 00:18:11,548 --> 00:18:14,009 Orang ini amat gigih dan terus menghindari seranganku. 236 00:18:32,778 --> 00:18:36,323 Gaya bertarungnya... Apa ini? 237 00:18:36,406 --> 00:18:38,575 Itu jelas teknik Guru. 238 00:18:39,201 --> 00:18:41,829 Aku andal dalam membaca mana orang. 239 00:18:42,788 --> 00:18:47,376 Aku menghafal bagaimana mana mengalir saat orang bergerak. 240 00:18:47,459 --> 00:18:49,670 Lalu aku bisa meniru gerakan mereka. 241 00:18:49,753 --> 00:18:51,255 Seperti ini. 242 00:19:14,987 --> 00:19:18,657 Saat melihatmu bertarung di rumah Graf Granat, aku tahu betul 243 00:19:19,575 --> 00:19:21,160 gerakanmu seperti Warrior terkuat 244 00:19:21,994 --> 00:19:24,037 yang ada dalam ingatanku. 245 00:19:27,708 --> 00:19:30,127 Kebetulan sekali. 246 00:19:30,210 --> 00:19:32,379 Takdir memang aneh. 247 00:19:36,175 --> 00:19:37,259 Jangan-jangan... 248 00:19:38,093 --> 00:19:41,013 Ya, aku memang meniru gerakan Eisen the Warrior. 249 00:19:42,431 --> 00:19:44,975 Kau serius? Jangan konyol. 250 00:19:48,187 --> 00:19:50,856 Mustahil aku bisa menang. 251 00:19:59,489 --> 00:20:01,033 Akhirnya dia tumbang. 252 00:20:01,533 --> 00:20:02,659 Aku harus bergegas 253 00:20:03,202 --> 00:20:05,495 kalau tak mau dimarahi Tuan Lügner. 254 00:20:08,665 --> 00:20:09,958 Tumbang? 255 00:20:11,043 --> 00:20:13,086 Apakah aku tumbang? 256 00:20:17,257 --> 00:20:18,592 Berdiri, Stark. 257 00:20:19,343 --> 00:20:23,597 Separah apa pun cedera yang kaualami, kau tak boleh tumbang. 258 00:20:24,765 --> 00:20:27,851 Bicara saja memang mudah. 259 00:20:27,935 --> 00:20:30,896 Mustahil aku bisa menang melawanmu, Guru. 260 00:20:31,563 --> 00:20:32,856 Tentu saja. 261 00:20:33,774 --> 00:20:35,609 Aku lebih tangguh darimu. 262 00:20:36,276 --> 00:20:37,694 Kalau begitu... 263 00:20:37,778 --> 00:20:41,198 Namun, kau belum kalah melawanku. 264 00:20:42,157 --> 00:20:43,700 Karena kau berdiri lagi. 265 00:20:44,660 --> 00:20:46,036 Apa maksudmu? 266 00:20:46,995 --> 00:20:48,038 Stark, 267 00:20:48,830 --> 00:20:51,708 aku akan mengajarimu trik untuk kalahkan lawan tangguh. 268 00:20:52,834 --> 00:20:54,169 Triknya sederhana. 269 00:20:54,253 --> 00:20:58,006 Butuh berapa kali pun itu, teruslah bangkit dan bertarung. 270 00:20:58,090 --> 00:20:59,091 Warrior 271 00:20:59,716 --> 00:21:02,844 yang bertahan hingga akhir adalah pemenang. 272 00:21:07,099 --> 00:21:09,601 Astaga, Guru... 273 00:21:10,352 --> 00:21:12,729 Berhentilah memaksakan logika anehmu kepadaku. 274 00:21:13,689 --> 00:21:15,732 Otakmu terbuat dari otot atau bagaimana? 275 00:21:18,026 --> 00:21:20,737 Kau seharusnya terus terkapar. 276 00:21:20,821 --> 00:21:22,364 Kau sudah kalah. 277 00:21:23,448 --> 00:21:24,992 Aku masih berdiri. 278 00:21:27,494 --> 00:21:29,121 Selain itu, aku ingat 279 00:21:29,663 --> 00:21:31,957 serangan Guru lebih berbobot. 280 00:21:33,792 --> 00:21:36,253 Kau hanyalah tiruan. 281 00:21:41,550 --> 00:21:43,218 Baik, aku akan mengakhiri hayatmu 282 00:21:43,802 --> 00:21:45,387 dengan teknik "tiruan" ini. 283 00:21:46,471 --> 00:21:47,931 Erfassen. 284 00:21:48,015 --> 00:21:49,599 Balterie! 285 00:22:02,070 --> 00:22:04,114 Dia mengayunkan senjata sambil memberikan celah. 286 00:22:04,197 --> 00:22:05,699 Dia pasti sudah gila. 287 00:22:13,874 --> 00:22:17,461 Aku sudah siap untuk mati bersamamu, tapi ternyata aku takut tanpa alasan. 288 00:22:17,544 --> 00:22:20,339 Sesuai dugaanku, seranganmu sama sekali tak berbobot. 289 00:22:22,591 --> 00:22:23,759 Lightning Strike! 290 00:22:35,979 --> 00:22:36,897 Linie! 291 00:22:37,689 --> 00:22:39,941 - Celaka... - Zoltraak. 292 00:22:44,571 --> 00:22:47,449 Sihir untuk membunuh Demon... 293 00:24:21,501 --> 00:24:22,627 Sekitar seperlimanya. 294 00:24:22,711 --> 00:24:24,671 - Mana-ku. - Frieren akan kalah. 295 00:24:24,754 --> 00:24:26,548 - Ini tak seberapa. - Desa Elf. 296 00:24:26,631 --> 00:24:28,341 Bunuh seluruh Elf. 297 00:24:28,425 --> 00:24:30,927 Kau Mage yang jauh lebih hebat dariku. 298 00:24:31,011 --> 00:24:31,887 Terjemahan subtitle oleh Fikar