1 00:00:08,440 --> 00:00:12,040 ‫کی هستی؟ ساعت ملاقات تموم شده. 2 00:00:13,950 --> 00:00:19,170 ‫من دورات یکی از جلادان آورای گیوتین هستم. 3 00:00:19,700 --> 00:00:21,600 ‫اومدم تا بکشمت. 4 00:00:22,420 --> 00:00:26,160 ‫که اینطور. تظاهر به مذاکره‌تون تموم شد دیگه؟ 5 00:00:26,660 --> 00:00:28,040 ‫تازه شروع کردیم. 6 00:00:28,480 --> 00:00:29,740 .همممم 7 00:00:32,090 --> 00:00:34,560 ‫محض اطلاعت، من قوی هستم ها. 8 00:00:35,980 --> 00:00:37,370 ‫قوی‌تر از من؟ 9 00:00:38,600 --> 00:00:40,970 ‫قوی‌تر از آورای گیوتین. 10 00:00:43,650 --> 00:00:45,350 ‫من که اینطور فکر نمیکنم. 11 00:00:45,800 --> 00:00:46,860 ‫چرا؟ 12 00:00:49,370 --> 00:00:51,870 ‫آخه این نبرد همین الانش هم تموم شده است. 13 00:00:56,210 --> 00:00:59,950 ‫سیم جادویی، ها؟ ‫طلسم جالبیه. 14 00:01:00,290 --> 00:01:04,090 ‫پس با متمرکزکردن مانا روی گردنت، جلوی قطع‌شدنش رو گرفتی. 15 00:01:04,550 --> 00:01:05,930 ‫خیلی هم خونسردی. 16 00:01:06,490 --> 00:01:10,840 ‫یه جادوگر معمولی بدون اینکه بفهمه چه اتفاقی افتاده، سرش رو از دست می‌داد. 17 00:01:11,300 --> 00:01:15,260 ‫اما این سیم یکی از قوی‌ترین طلسم‌های شیاطینه. 18 00:01:15,690 --> 00:01:18,710 ‫جادوی انسان‌ها شانسی در برابرش نداره. 19 00:01:20,870 --> 00:01:24,590 ‫مانا و گردنت رو باهم میبرم. 20 00:01:25,510 --> 00:01:29,600 ‫راست میگی. شک دارم بتونم در مورد این سیم کاری بکنم. 21 00:01:31,470 --> 00:01:34,490 برای برنده‌دونستن خودت همینو کافی می‌دونی، نه؟ 22 00:01:34,490 --> 00:01:36,570 ‫به شیاطین امروزی امیدی نیست. 23 00:01:36,570 --> 00:01:38,690 ‫اونا تجربه‌ی یک جنگ واقعی رو ندارن. 24 00:01:44,670 --> 00:01:45,830 ‫این زنیکه... 25 00:01:46,400 --> 00:01:48,030 ‫دستم رو قطع کرد! 26 00:01:49,120 --> 00:01:50,460 ‫ای عوضی- 27 00:01:55,750 --> 00:01:57,240 ‫وایسا! بیا با حرف حلش- 28 00:02:07,140 --> 00:02:09,050 ‫خب، اولی‌شون مُرد. 29 00:02:12,520 --> 00:02:20,030 ‫اگه حمله‌ی این یکی رو به کنت گزارش بدم و ‫دوتای دیگه رو هم بکشم، باید منو ببخشه. 30 00:02:29,650 --> 00:02:31,860 ‫نگهبان مُرده. 31 00:04:10,230 --> 00:04:12,010 ‫غذاش چه خوشمزه‌ست. 32 00:04:15,000 --> 00:04:20,130 ‫استادم می‌گفت هر شهری که غذاهای ‫ خوشمزه‌ای داره، شهر آروم و خوبیه. 33 00:04:19,200 --> 00:04:20,640 ‫وایسا! 34 00:04:21,060 --> 00:04:23,330 .باید برای این شهر هم صدق کنه 35 00:04:29,930 --> 00:04:31,170 ‫جناب استارک. 36 00:04:31,170 --> 00:04:32,580 ‫بهت چیزی نمیدم. 37 00:04:33,410 --> 00:04:37,950 ‫بیاین به کنت گرانات یه دادخواستِ ‫مستقیم برای آزادکردن بانو فریرن بدیم. 38 00:04:40,460 --> 00:04:44,600 ‫دیر یا زود پای آسیب به این شهر باز میشه. 39 00:04:45,130 --> 00:04:49,320 ‫باید بانو فریرن رو از سیاه‌چال آزاد کنیم ‫تا شیاطین رو شکست بدن. 40 00:04:51,950 --> 00:04:54,100 واقعا راه دیگه ای نداریم، نه؟ 41 00:04:54,500 --> 00:04:57,050 ‫ما حریف‌شون نمیشیم. 42 00:04:57,740 --> 00:05:01,490 ‫مخصوصاً اون لوگنار. ‫اون وحشتناک قویه. 43 00:05:02,540 --> 00:05:04,430 ‫اون فقط به فریرن نگاه میکرد. 44 00:05:05,410 --> 00:05:08,240 ‫با اینکه ما همراه نگهبان‌ها ایستاده بودیم، 45 00:05:09,730 --> 00:05:11,930 .اون فقط چشمش به فریرن بود 46 00:05:14,770 --> 00:05:17,670 ‫به‌خاطر اینکه فکر میکنه هر لحظه ‫ بخواد ما رو میتونه خلاص کنه. 47 00:05:18,940 --> 00:05:21,190 ‫هنوزم دستام دارن میلرزن. 48 00:05:27,130 --> 00:05:30,460 ‫دیدی؟ حتی نوشیدنیم رو طوری ریختم که انگار خودمو خیس کردم. 49 00:05:31,050 --> 00:05:32,890 .دشمن اینقدر قویه 50 00:05:34,040 --> 00:05:37,050 ‫باید سریع پاکش کنین. 51 00:05:38,820 --> 00:05:41,740 ‫لوگنار و نوچه‌هاش الان با کنت اند. 52 00:05:42,460 --> 00:05:44,490 ‫در بدترین حالت یه نبرد خواهیم داشت. 53 00:05:44,750 --> 00:05:47,510 ‫با این حال گروه قهرمان بازم میره. 54 00:05:52,260 --> 00:05:53,490 ‫درست میگی. 55 00:05:53,790 --> 00:05:58,130 ‫اگه توی چنین موقعیتی ترس برم داره، ‫دیگه هیچ‌وقت نمیتونم جلوی استاد سرم رو بلند کنم. 56 00:05:59,240 --> 00:06:00,320 ‫بزن بریم. 57 00:06:01,130 --> 00:06:03,000 ‫اون دستمال برای خودت. 58 00:06:03,550 --> 00:06:04,410 ‫ها؟ 59 00:06:09,370 --> 00:06:10,760 ‫چیزی شده؟ 60 00:06:11,200 --> 00:06:13,140 ‫زانوهام سست شدن. 61 00:06:18,070 --> 00:06:20,730 ‫دیگه مانای دورات رو نمیتونم حس کنم. 62 00:06:23,440 --> 00:06:24,700 ‫حتماً مُرده. 63 00:06:25,500 --> 00:06:28,730 ‫چه احمقی. اونو دستِ‌کم گرفت. 64 00:06:30,040 --> 00:06:31,100 ‫دستِ‌کم؟ 65 00:06:32,440 --> 00:06:37,370 ‫ماها دست راست بانو آورا هستیم. جلادانش. 66 00:06:37,890 --> 00:06:40,490 ‫فکر میکنی فقط با دستِ‌کم‌ گرفتن یه نفر میمیریم؟ 67 00:06:42,510 --> 00:06:45,000 ‫اون جادوگر واقعاً کیه؟ 68 00:06:51,020 --> 00:06:53,250 ‫ببخشید که منتظرتون گذاشتم. 69 00:06:55,430 --> 00:06:58,320 ‫جادوگری که زندانی کرده بودم، فرار کرد. 70 00:06:58,830 --> 00:07:01,150 ‫سربازی که سلولش رو نگهبانی میداد، سرش قطع شده. 71 00:07:01,150 --> 00:07:03,310 .به‌نظر خوب نمیاد 72 00:07:03,310 --> 00:07:05,570 ‫ما هم در پیداکردنش کمک‌تون میکنیم. 73 00:07:05,570 --> 00:07:07,530 ‫لینیا در پیدا کردن مانا- 74 00:07:07,530 --> 00:07:08,850 ‫نه، لازم نیست. 75 00:07:11,820 --> 00:07:16,090 ‫راستی، به‌نظر یکی از افرادتون حضور نداره. 76 00:07:16,970 --> 00:07:19,900 ‫رفته دستشویی. زود برمیگرده. 77 00:07:19,900 --> 00:07:22,240 ‫بدون اینکه از خدمتکارها بپرسه، دستشویی کجاست؟ 78 00:07:25,210 --> 00:07:29,140 .حتی منم متوجهم که اون جادوگر تواناییه 79 00:07:30,230 --> 00:07:33,220 ‫اما گذاشت نگهبان‌هام بدون درگیری دستگیرش کنن. 80 00:07:34,190 --> 00:07:37,990 ‫اون میدونه که کشتن یه نگهبان جرم سنگینیه. 81 00:07:39,200 --> 00:07:42,510 ‫جناب لوگنار، برای آخرین بار ازتون میپرسم. 82 00:07:47,380 --> 00:07:49,370 ‫همراه‌تون کجاست؟ 83 00:07:59,410 --> 00:08:01,030 ‫ای خدا. 84 00:08:07,780 --> 00:08:09,900 ‫اون دورات احمق... 85 00:08:19,150 --> 00:08:20,940 ‫همه چیزو خراب کرد. 86 00:08:36,440 --> 00:08:38,630 ‫بازم خیلی عجیبه. 87 00:08:39,660 --> 00:08:48,000 ‫حالا که خشونت تنها راه حل این افتضاحه، بسیار هیجان‌زده ام. 88 00:08:49,730 --> 00:08:53,080 ‫کنت گرانات، کلمات چی هستند؟ 89 00:08:53,440 --> 00:08:56,080 میدونی تفاوتشون با شمشیر چیه؟ 90 00:08:56,940 --> 00:09:00,630 ‫مهم نیست از چی استفاده کنیم، ضعیف‌ها کشته میشن. 91 00:09:03,290 --> 00:09:05,850 ‫درست مثل صاحب قبلی این شمشیر. 92 00:09:06,830 --> 00:09:08,970 ‫لوگنار! 93 00:09:18,230 --> 00:09:21,410 ‫هر چی نباشه، ما هیولاهایی وحشی هستیم. 94 00:09:22,450 --> 00:09:25,170 ‫نگران نباش. نمیکشمت. 95 00:09:27,280 --> 00:09:32,090 ‫شما قراره در برداشتن حفاظ دفاعی دور شهر کمکمون کنین. 96 00:09:37,260 --> 00:09:39,370 ‫یه‌کم دیگه به عمارت کنت میرسیم. 97 00:09:43,760 --> 00:09:45,160 ‫بانو فریرن؟ 98 00:09:49,020 --> 00:09:50,730 ‫بانو فریرن خودتونین، نه؟ 99 00:09:58,720 --> 00:10:00,990 ‫اینجا چیکار میکنین دیگه؟ 100 00:10:01,350 --> 00:10:03,510 ‫نگین که از سیاه‌چال فرار کردین. 101 00:10:04,480 --> 00:10:06,560 ‫چاره دیگه‌ای نداشتم. 102 00:10:07,290 --> 00:10:11,420 .وقتی اونجا بودم، شیطانی به نام دورات بهم حمله کرد 103 00:10:11,420 --> 00:10:13,510 ‫شکستش دادم، ولی... 104 00:10:14,120 --> 00:10:17,820 ‫وقتی شیاطین میمیرند به ذرات مانا تبدیل و ناپدید میشن. 105 00:10:18,510 --> 00:10:20,490 ‫خب حالا مشکلش چیه؟ 106 00:10:20,880 --> 00:10:24,260 ‫اون قبلش نگهبان سیاه‌چال رو کشته بود. 107 00:10:25,320 --> 00:10:27,530 ‫تنها کسی که اونجا بود یه نگهبان بود که... 108 00:10:27,530 --> 00:10:32,520 ‫با استفاده از سیم جادویی سرش قطع شده بود و من؛ یه جادوگر. 109 00:10:33,310 --> 00:10:35,160 ‫تو باشی چه نتیجه‌ای میگیری؟ 110 00:10:36,920 --> 00:10:39,500 ‫که شما یه نگهبان‌کشین که باید اعدام بشه. 111 00:10:39,500 --> 00:10:43,580 ‫مگه نه؟ اوضاع خیلی داره دردسرساز میشه، ‫پس من شهر رو ترک میکنم. 112 00:10:43,580 --> 00:10:44,980 ‫صبر کنین. 113 00:10:45,450 --> 00:10:47,840 ‫اگه شما برین، بقیه شیاطین اینجا کنترل رو به دست میگیرن. 114 00:10:48,730 --> 00:10:51,000 ‫واقعاً میخواین این شهر رو رها کنین؟ 115 00:10:52,550 --> 00:10:54,620 ‫چرا شما دوتا شکستشون نمیدین؟ 116 00:10:54,920 --> 00:10:57,250 ‫یه جوری میگین انگار خیلی راحته. 117 00:10:57,730 --> 00:11:00,760 ‫ما حریف اونا نمیشیم. 118 00:11:01,160 --> 00:11:03,880 ‫چون اونا قوی ان باهاشون نمیجنگین؟ 119 00:11:07,080 --> 00:11:12,480 ‫به‌علاوه، فکر نمیکنم شما اصلاً ‫از اون شیاطین ضعیف‌تر باشین. 120 00:11:16,720 --> 00:11:18,110 ‫وایستا! 121 00:11:18,110 --> 00:11:21,870 ‫ما میجنگیم، باشه؟ پس حداقل یه کمکی بکنمون. 122 00:11:21,870 --> 00:11:23,120 ‫التماس میکنم! 123 00:11:25,800 --> 00:11:26,610 ‫نگاه دزدکی. 124 00:11:27,600 --> 00:11:29,630 ‫آآآآآآ، وایسا! 125 00:11:29,630 --> 00:11:31,620 ‫خواهش میکنم، فریرن! 126 00:11:31,620 --> 00:11:35,260 ‫نمیدونی کی باید بیخیال بشی؟ ‫ بیا خودمون رو برای بدترین چیزها آماده کنیم. 127 00:11:35,260 --> 00:11:39,140 ‫آخه... غیرممکنه... 128 00:11:39,140 --> 00:11:40,780 ‫انقدر بچه‌بازی در نیار. 129 00:11:50,500 --> 00:11:53,800 ‫حدود 10 کیلومتری شهر... 130 00:11:53,800 --> 00:11:55,850 ‫مانای زیادی رو حس میکنم. 131 00:11:55,850 --> 00:11:58,300 ‫تحت نظرمون گرفتن. 132 00:12:16,210 --> 00:12:19,910 ‫آورای گیوتین، یکی از هفت دانای نابودی. 133 00:12:21,680 --> 00:12:25,520 ‫منم از جنگیدن با دشمن‌های قوی متنفرم. 134 00:12:28,770 --> 00:12:31,980 ‫کارهای که خوشمون نمیاد رو باید سریع‌تر تموم کنیم. 135 00:13:23,010 --> 00:13:26,880 ‫عیبی نداره؟ ‫اینطوری دزدکی بریم داخل عمارت؟ 136 00:13:27,760 --> 00:13:32,390 ‫ترجیح میدی به نگهبان‌های دروازه بگی که ‫ما اومدیم تا سفیرهای صلح رو بکشیم؟ 137 00:13:49,210 --> 00:13:50,890 ‫به‌طرز عجیبی ساکته. 138 00:14:00,130 --> 00:14:03,000 ‫جادو رو دوست دارم. 139 00:14:04,630 --> 00:14:07,370 ‫درست مثل کوال، پیردانای فساد... 140 00:14:08,370 --> 00:14:14,230 ‫بیشتر عمرش رو روی ساخت یه جادوی کشنده گذاشت... 141 00:14:17,440 --> 00:14:24,760 ‫هر کدوم از ما شیاطین تمام عمر خودش رو ‫وقف تحقیق‌و‌توسعه‌ی یک نوع جادوی خاص میکنه. 142 00:14:25,450 --> 00:14:29,320 ‫در طی سالها، هرروز رو صرف تحقیقاتمون میکنیم. 143 00:14:30,070 --> 00:14:34,760 ‫ده سال دیگر جادوی ما حتی قوی‌تر خواهد بود و... 144 00:14:34,760 --> 00:14:37,930 ‫ما هم قوی‌تر خواهیم شد. 145 00:14:41,320 --> 00:14:46,290 ‫با این حال، جادو چیز عجیبیه. 146 00:14:46,750 --> 00:14:52,350 ‫حفاظ دفاعی فلامه جادوگر افسانه‌ای ‫از این شهر در برابر... 147 00:14:52,350 --> 00:14:54,700 ‫حمله‌های شیاطین حفظ میکنه. 148 00:15:18,960 --> 00:15:25,770 ‫بعضی‌وقتا یه طلسم جادویی‌ای که توسط یک نابغه هزار سال ‫قبل اختراع شده، از طلسم‌های جادویی الان همچنان بهتره. 149 00:15:28,750 --> 00:15:30,910 ‫از نابغه‌ها متنفرم. 150 00:15:31,360 --> 00:15:34,280 ‫اون‌ها فاقد زیبایی حاصل از تلاش مستمر هستند. 151 00:15:36,100 --> 00:15:41,170 ‫خاندان تو، گرانات، نسل‌های زیادیه که ‫مسئولیت نگهداری از این حفاظ بهشون سپرده شده. 152 00:15:42,030 --> 00:15:49,800 ‫اگه تو تونستی اجازه بدی که ما وارد شهر بشیم، ‫باید راهی برای کنترل‌کردنش داشته باشی. 153 00:15:50,690 --> 00:15:52,290 ‫بهم نشونش بده. 154 00:15:57,810 --> 00:16:00,020 ‫بهت یه‌کمی زمان میدم. 155 00:16:02,420 --> 00:16:04,350 ‫خوب بهش فکر کن. 156 00:16:05,270 --> 00:16:10,330 ‫برای انسان‌ها هم منتظر گذاشتن کسی، ‫استراتژی دیپلوماتیک مؤثریه. 157 00:16:11,440 --> 00:16:15,630 ‫اگه حرف نزنی، تنها چیزی که انتظارت رو میکشه، شکنجه‌ی بیشتره. 158 00:16:25,140 --> 00:16:28,900 ‫باید یه گریمور مرتبط به حفاظ یه جایی باشه. 159 00:16:28,900 --> 00:16:32,170 ‫اتاق خواب رو بگرد. منم اتاق مطالعه رو میگردم. 160 00:16:45,860 --> 00:16:49,500 ‫چی؟ تو همون بچه‌ی ‫ ماجراجویی هستی که عصر دیدمت. 161 00:16:49,500 --> 00:16:52,720 ‫یه لحظه فکر کردم پسرم اومده نجاتم بده. 162 00:16:52,720 --> 00:16:56,130 ‫خیلی داغون به‌نظر میرسی. ‫اون شیاطین باهات اینکار رو کردن؟ 163 00:16:58,060 --> 00:16:59,640 ‫الان نجاتت میدم. 164 00:17:05,310 --> 00:17:06,760 ‫داری میلرزی. 165 00:17:06,760 --> 00:17:08,300 ‫مشکلی داره؟ 166 00:17:08,300 --> 00:17:10,340 ‫نه. تو شجاعی. 167 00:17:11,410 --> 00:17:14,620 ‫پسرم که مُرده هم قبل رفتن به نبرد میلرزید. 168 00:17:20,900 --> 00:17:22,940 ‫لعنت. بریده نمیشه. 169 00:17:22,940 --> 00:17:24,150 ‫جادوئه؟ 170 00:17:24,550 --> 00:17:28,340 ‫نگران من نباش. ‫کارم از نجات گذشته. 171 00:17:29,050 --> 00:17:31,890 ‫تخلیه‌ی اهالی شهر خیلی مهم‌تره. 172 00:17:31,890 --> 00:17:36,400 ‫اونا بدون تو به حرفام گوش نمیدن. 173 00:17:36,400 --> 00:17:40,420 ‫نشان خاندان گرانات روی گردنمه. 174 00:17:41,890 --> 00:17:45,580 ‫به نگهبان‌ها نشونش بده و ‫هر چی بگی عمل میکنن. 175 00:17:46,880 --> 00:17:52,810 ‫و اینو بدون جغله. عادی حرف‌زدن با من هم ‫در این شهر جرم سنگینی به حساب میاد. 176 00:17:59,740 --> 00:18:02,840 ‫خیلی خب، این دفعه رو ازت میگذرم. 177 00:18:03,600 --> 00:18:05,310 ‫حالا زود باش برو. 178 00:18:05,310 --> 00:18:06,620 ‫که اینطور. 179 00:18:07,190 --> 00:18:08,890 ‫ببخشید، پیری. 180 00:18:10,270 --> 00:18:12,630 ‫قراره این صندلی به‌نظر گرون رو بشکنم. 181 00:18:14,720 --> 00:18:16,980 ‫اما نمیتونم پولش رو بدم. 182 00:18:18,270 --> 00:18:20,540 ‫جناب لوگنار، یه موش داریم. 183 00:18:23,520 --> 00:18:26,170 ‫کنت گرانات، از آشناهاتون ان؟ 184 00:18:26,170 --> 00:18:29,670 ‫نه. فقط یکی از ماجراجوهاییه که عصر دیدیم. 185 00:18:30,040 --> 00:18:33,360 ‫حتماً اومده تا مستقیماً یه دادخواست بده، بدون اینکه... 186 00:18:33,360 --> 00:18:36,050 ‫اون قبلاً فرار کرده. 187 00:18:37,150 --> 00:18:38,800 ‫چه بچه‌ی احمقیه. 188 00:18:39,390 --> 00:18:40,520 ‫که اینطور. 189 00:18:41,650 --> 00:18:42,810 ‫دوباره. 190 00:18:43,270 --> 00:18:45,320 ‫تو میتونی بری، بچه. 191 00:18:45,600 --> 00:18:47,280 ‫میذارم زنده بمونی. 192 00:18:47,280 --> 00:18:48,360 ‫دوباره انجامش داد. 193 00:18:50,420 --> 00:18:53,150 ‫حتی به من نگاه هم نمیکنه. 194 00:18:54,170 --> 00:18:56,590 ‫چی شده؟ برو گمشو. 195 00:18:56,860 --> 00:18:59,120 ‫اگه سر راهم قرار بگیری، میکشمت. 196 00:19:03,030 --> 00:19:04,580 .سعیتو بکن 197 00:19:08,850 --> 00:19:09,630 ‫سریعه. 198 00:19:11,360 --> 00:19:14,200 ‫اما تو فقط یه انسانی. 199 00:19:25,280 --> 00:19:29,570 ‫از اندام‌های حیاتیت محافظت کردی. ‫ واکنشت بد نبود. 200 00:19:29,570 --> 00:19:33,490 ‫میگن، جوون‌ها عجولن چه انسان‌ باشن یا شیاطین- 201 00:19:33,490 --> 00:19:35,210 ‫بی‌فکر و بی‌ملاحظه. 202 00:19:37,500 --> 00:19:41,620 ‫اما تو به‌تنهایی منو به چالش کشیدی. ‫شجاعتت رو تحسین میکنم. 203 00:19:42,230 --> 00:19:43,610 ‫تنها؟ 204 00:19:43,910 --> 00:19:48,030 ‫که اینطور. پس واقعاً شما نمیتونین حسش کنین. 205 00:19:48,030 --> 00:19:49,110 ‫چی رو؟ 206 00:19:49,440 --> 00:19:52,950 ‫فرن، برات موقعیتی که میخواستی رو ایجاد کردم. 207 00:19:53,720 --> 00:19:56,360 ‫جناب لوگنار، حضور یک جادوگر رو حس میکنم! 208 00:20:11,560 --> 00:20:12,910 ‫غیر ممکنه. 209 00:20:12,910 --> 00:20:18,350 ‫یه جادوگر انسان ناچیز بتونه بدون متوجه‌شدن ‫ حس مانا یابِ لینیا به اینجا برسه؟ 210 00:20:19,730 --> 00:20:22,410 ‫و این طلسم جادویی... 211 00:20:25,160 --> 00:20:27,820 ‫جناب لوگنار، بذارین من به حسابش برسم. 212 00:20:27,820 --> 00:20:28,710 ‫این کار رو نکن. 213 00:20:29,600 --> 00:20:32,600 ‫دختر، اسم این طلسم جادویی چیه؟ 214 00:20:33,160 --> 00:20:35,080 ‫یه جادوی تهاجمی معمولی. 215 00:20:35,590 --> 00:20:40,510 ‫اگه درست یادم باشه، توی سیستم جادویی خودتون ‫باید با اسم «زولتراک» بشناسیدش. 216 00:20:40,510 --> 00:20:42,890 ‫این زولتراک بود؟ 217 00:20:43,380 --> 00:20:45,150 .مزخرف نگو 218 00:20:45,150 --> 00:20:50,060 ‫ما شیاطین حدود نیم قرن پیش یاد گرفتیم ‫تا در برابر زولتراک مقاوم باشیم. 219 00:20:51,130 --> 00:20:53,370 ‫این طلسم جادویی رو کی بهت یاد داده؟ 220 00:20:54,510 --> 00:20:56,590 ‫داری سعی میکنی زمان بخری، نه؟ 221 00:20:57,230 --> 00:20:58,400 ‫زود کارت رو تموم میکنم. 222 00:20:59,420 --> 00:21:00,620 .اجازه نمیدم 223 00:21:02,950 --> 00:21:03,880 ‫فرن! 224 00:21:04,730 --> 00:21:06,900 ‫کنت به‌شدت مجروحه. 225 00:21:06,900 --> 00:21:08,550 .برای جنگیدن وقت نداریم 226 00:21:08,550 --> 00:21:09,470 !بیا بریم 227 00:21:10,670 --> 00:21:11,520 ‫باشه. 228 00:21:21,630 --> 00:21:24,200 ‫وقتی جلوی خون‌ریزیم رو گرفتم میریم دنبالشون. 229 00:21:24,200 --> 00:21:26,260 ‫تو اون جنگجو رو بکش. 230 00:21:28,850 --> 00:21:32,260 ‫خونم روی اون دوتا ریخته. 231 00:21:32,550 --> 00:21:34,360 ‫گم‌شون نمیکنیم. 232 00:21:34,760 --> 00:21:38,160 لازم نیست خودتون باهاشون بجنگین، جناب لوگنار. 233 00:21:38,390 --> 00:21:40,460 ‫میتونم از پس جادوگره هم بربیام. 234 00:21:40,460 --> 00:21:44,140 ‫اگه اون طلسم جادویی بهت میخورد، الان مُرده بودی. 235 00:21:46,460 --> 00:21:52,150 ‫اون طلسم جادویی مخصوص کشتن شیاطین، اصلاح شده. 236 00:21:52,730 --> 00:21:56,920 ‫دیگه نمیشه بهش زولتراک گفت. 237 00:21:58,750 --> 00:22:01,360 ‫این یه طلسم جادویی شیطان‌کشه. 238 00:22:02,320 --> 00:22:05,560 ‫نحوه حرکت اون دختر منو یاد یه جادوگر دیگه میندازه. 239 00:22:06,500 --> 00:22:10,360 ‫مدت‌ها پیش توسط همین جادو بهم حمله شده بود. 240 00:22:20,800 --> 00:22:22,390 ‫که اینطور. 241 00:22:24,110 --> 00:22:25,600 ‫حالا یادم اومد. 242 00:22:26,790 --> 00:22:28,270 ‫اون فریرن بود. 243 00:22:30,070 --> 00:22:35,190 ‫جادوگری که کمک قابل توجهی در ‫ تجزیه‌وتحلیل زولتراک به انسان‌ها کرد و... 244 00:22:35,190 --> 00:22:39,960 ‫بیشتر از هر کس دیگه‌ای در تاریخ شیطان کشت. 245 00:22:42,290 --> 00:22:44,480 ‫فریرن سلاخ. 246 00:22:46,860 --> 00:22:49,550 ‫یکی از نابغه‌هایی که ازشون متنفرم. 247 00:24:20,060 --> 00:24:22,140 ‫جناب لوگنار دوباره از دستم عصبانی میشن. 248 00:24:20,660 --> 00:24:23,560 ‫واقعاً؟ این مسخره‌س. 249 00:24:20,950 --> 00:24:23,120 ‫باید یه‌مدتی استراحت کنی. 250 00:24:22,140 --> 00:24:24,930 ‫شما شیاطین، هیولاهایی وحشی هستین. 251 00:24:23,110 --> 00:24:25,730 ‫هر شیطانی میتونه انجامش بده. 252 00:24:23,560 --> 00:24:26,960 ‫چون من یه مزیت فوق‌العاده دارم. 253 00:24:23,960 --> 00:24:26,580 ‫میتونم بدون هیچ رحمی بکشمت. 254 00:24:26,580 --> 00:24:29,940 ‫آورا بود، یکی از هفت دانای نابودی.