1
00:03:39,970 --> 00:03:45,969
KIRMIZI ODALAR
2
00:03:47,164 --> 00:03:53,163
Çeviri: Dikistutmaz
X: iapetos | Letterboxd: moandor
3
00:05:01,050 --> 00:05:02,760
Herkes, ayağa kalksın lütfen.
4
00:05:02,800 --> 00:05:05,300
Quebec Yüksek Mahkemesi şu anda...
5
00:05:05,340 --> 00:05:07,510
...Sayın Marcel Godbout'un
başkanlığında toplanıyor.
6
00:05:07,550 --> 00:05:10,970
Lütfen, cep telefonlarınızın
kapalı olduğundan, emin olunuz.
7
00:05:16,520 --> 00:05:18,360
Oturabilirsiniz.
8
00:05:21,650 --> 00:05:26,570
Herkese merhaba. Ben, Yargıç Godbout.
9
00:05:28,030 --> 00:05:31,700
Önümüzdeki iki ayı,
burada birlikte geçireceğiz.
10
00:05:37,120 --> 00:05:39,170
Jüri üyeleri.
11
00:05:40,000 --> 00:05:43,710
Bugün ve duruşmanın
sonuna kadar sizin sorumluluğunuz...
12
00:05:43,760 --> 00:05:48,010
...bugün burada bulunan sanık
Bay Ludovic Chevalier'in...
13
00:05:48,050 --> 00:05:54,180
...kendisine yöneltilen suçlamalardan
dolayı suçlu olup olmadığına...
14
00:05:54,890 --> 00:05:57,633
...yalnızca,
kendisine karşı burada sunulan...
15
00:05:57,657 --> 00:06:00,400
...delillere dayanarak,
karar vermek olacaktır.
16
00:06:02,400 --> 00:06:07,280
Sanığın suçunu tüm mâkul şüphelerin
ötesinde kanıtlamak...
17
00:06:07,420 --> 00:06:11,490
...suçların işlendiğini
ve bunları işleyen kişinin...
18
00:06:11,590 --> 00:06:15,330
...Ludovic Chevalier olduğunu
kanıtlamak, Kraliyet'in görevidir.
19
00:06:17,080 --> 00:06:21,880
Buradaki herkesi bu duruşmadaki delillerin,
son derece müstehcen ve vahşi doğası...
20
00:06:21,920 --> 00:06:26,420
...nedeniyle, istisnai olduğu
konusunda uyarmalıyım.
21
00:06:27,220 --> 00:06:30,260
Bunu görmeye,
dayanamayacağınızı düşünüyorsanız...
22
00:06:30,300 --> 00:06:36,140
...mahkeme salonunda kargaşaya yol açmamak
için hemen ayrılmanız, en iyisidir.
23
00:06:37,350 --> 00:06:44,110
Bay Chevalier, lütfen ayağa kalkın
ve size yöneltilen suçlamaları dinleyin.
24
00:06:45,980 --> 00:06:50,860
Bay Chevalier, birinci derece cinayet,
adam kaçırma ve hapsetme...
25
00:06:50,910 --> 00:06:55,490
...bedensel zarara neden olan
cinsel saldırı, bir cesede saygısızlık...
26
00:06:55,540 --> 00:06:59,100
...ve müstehcen materyallerin
üretimi ve dağıtımı olmak üzere...
27
00:06:59,200 --> 00:07:01,000
...üç ayrı suçla suçlanıyorsunuz.
28
00:07:02,290 --> 00:07:05,000
Bu suçlamalara karşı, savunmanız nedir?
29
00:07:05,050 --> 00:07:08,050
Müvekkilim, suçlamaları
kabul etmiyor Sayın Yargıç.
30
00:07:10,340 --> 00:07:12,260
Oturabilirsiniz.
31
00:07:16,390 --> 00:07:20,230
Kraliyeti, açılış konuşmasını
yapmaya davet ediyorum.
32
00:07:21,520 --> 00:07:24,570
Sayın Yargıç, jüri üyeleri, iyi günler.
33
00:07:24,820 --> 00:07:28,150
Ben, bu davanın
Kraliyet Savcısı Yasmine Chedid.
34
00:07:32,570 --> 00:07:36,950
Kim Leblanc, Justine Roy...
35
00:07:37,580 --> 00:07:39,790
...ve Camille Beaulieu.
36
00:07:41,830 --> 00:07:47,170
Bu üç genç kız, bir sonraki
doğum günlerini asla göremeyecek.
37
00:07:48,880 --> 00:07:52,760
Hiçbir zaman, liseden mezun olamayacaklar.
38
00:07:53,550 --> 00:07:59,640
Lisansüstü eğitime, koleje
veya üniversiteye gitmeyecekler.
39
00:08:00,980 --> 00:08:03,440
Hayallerine ulaşamayacaklar.
40
00:08:07,270 --> 00:08:10,780
Kim, bir hokey oyuncusuydu.
41
00:08:11,900 --> 00:08:14,910
Küçük yaşlardan itibaren,
hayatını bu spora adadı.
42
00:08:15,620 --> 00:08:20,000
Ulusal düzeyde bir oyuncu olacak
cesarete ve yeteneğe sahipti.
43
00:08:24,460 --> 00:08:29,380
Justine ise baleyi seviyordu.
Ve insanları güldürmeyi.
44
00:08:29,420 --> 00:08:31,340
Gerçek bir gün ışığıydı.
45
00:08:35,010 --> 00:08:36,680
Ve Camille.
46
00:08:36,930 --> 00:08:40,560
Örnek bir öğrenci, sınıf başkanı.
47
00:08:41,060 --> 00:08:45,020
Her zaman gülümser ve
aktivitelere katılırdı.
48
00:08:46,770 --> 00:08:50,570
Ortaokula yeni başlıyordu.
49
00:08:54,450 --> 00:08:56,280
16 yaşındaydı.
50
00:08:56,320 --> 00:08:58,160
14 yaşındaydı.
51
00:08:58,200 --> 00:09:00,120
13 yaşındaydı.
52
00:09:00,990 --> 00:09:03,910
Önlerinde, uzun bir hayat vardı.
53
00:09:06,580 --> 00:09:10,250
Burada, sanık tarafından
büyük ölçüde kısaltılmış...
54
00:09:10,920 --> 00:09:15,680
...ve parçalanmış hayatlar var.
55
00:09:16,930 --> 00:09:19,510
Size kanıtlayacağımız şey, budur.
56
00:09:22,310 --> 00:09:25,560
Önümüzdeki haftalarda
duyacağınız vakaya gelince...
57
00:09:25,600 --> 00:09:29,690
...eğer bir dağın tepesinde
veya bir mağarada yaşamıyorsanız...
58
00:09:29,730 --> 00:09:32,940
...geçtiğimiz yıl
mutlaka duymuşsunuzdur.
59
00:09:32,990 --> 00:09:34,860
Burada, kanıtlamaya çalışacağımız şey...
60
00:09:34,900 --> 00:09:39,320
...bu korkunç cinayetleri
işleyenin, Ludovic Chevalier olduğudur.
61
00:09:39,370 --> 00:09:43,080
Ve bu görüntüleri stüdyosunda,
garajında, kırmızı oda denen yerde...
62
00:09:43,700 --> 00:09:47,620
...canlı izlemek için
para ödemeye hazır...
63
00:09:47,670 --> 00:09:51,460
...özel bir izleyici kitlesi
için çektiğini, kanıtlayacağız.
64
00:09:52,840 --> 00:09:56,760
Bu dehşet verici görüntüler,
uzun zamandır bir karanlık ağ efsanesiydi.
65
00:09:57,090 --> 00:10:03,060
Ama bugün onların, o acımasız dünyada
gerçekten var olduklarını biliyoruz.
66
00:10:04,520 --> 00:10:08,440
Birkaç aydır, bu davanın
sorumluluğunu üstleniyorum.
67
00:10:09,150 --> 00:10:11,730
Daha doğrusu on bir aydır.
68
00:10:11,980 --> 00:10:14,860
Çoğu zaman neredeyse, çıkıp gidecektim.
69
00:10:15,150 --> 00:10:18,240
Bu korkunç, tiksindirici.
70
00:10:19,240 --> 00:10:24,450
Bu, Fransızca'da iğrenç.
71
00:10:25,410 --> 00:10:28,580
Vaka bana atandığında...
72
00:10:29,920 --> 00:10:31,750
...videoları aldım ve izledim.
73
00:10:32,290 --> 00:10:37,260
Bir daha onlara, hiç bakmadım.
Bir kez izlemem, yeterliydi.
74
00:10:38,510 --> 00:10:40,510
Bir kez bile, çok fazlaydı.
75
00:10:43,680 --> 00:10:46,060
Kadın sünneti.
76
00:10:47,230 --> 00:10:49,810
Göz küresinin, usturayla kesilmesi.
77
00:10:50,190 --> 00:10:52,480
Dışarı çıkmış bağırsaklar.
78
00:10:54,820 --> 00:10:59,280
Parçalanmış bedenler.
Kopmuş uzuvlar.
79
00:11:00,110 --> 00:11:04,450
Ve Kim ile Justine'in çığlıklarını...
80
00:11:04,490 --> 00:11:07,540
...her gece,
gözlerimi kapattığımda duyuyorum.
81
00:11:07,580 --> 00:11:10,580
Ve bence küçük Camille'in
videosunu hiç bulamamış olmamız...
82
00:11:10,960 --> 00:11:14,250
...bir nimet olabilir.
83
00:11:14,290 --> 00:11:16,670
Çünkü bu, her gece duyduğum...
84
00:11:16,710 --> 00:11:20,090
...korku korosundaki, başka bir ses olurdu.
85
00:11:21,930 --> 00:11:25,510
Sana yaşatacaklarım için,
senden af dilemek istiyorum.
86
00:11:25,560 --> 00:11:28,430
Ben, yüklemek kelimesini seçtim.
87
00:11:29,060 --> 00:11:32,560
Çünkü, insanlardan
bu tür videoları izlemelerini istemek...
88
00:11:32,600 --> 00:11:35,360
...onlara, bir şeyler yüklüyor.
89
00:11:35,650 --> 00:11:40,860
Ama bu genç kızların çektiği acılarla
karşılaştırıldığında, hiçbir şey değil.
90
00:11:41,360 --> 00:11:45,240
Ve ailelerinin neler çektiğiyle.
91
00:11:48,410 --> 00:11:52,040
Önümüzdeki haftalarda size...
92
00:11:53,130 --> 00:11:57,170
...Ludovic Chevalier'in
cinayet, kaçırma...
93
00:11:57,330 --> 00:12:00,470
...hapsetme, sakatlama...
94
00:12:01,510 --> 00:12:04,220
...ve bu üç genç kıza,
bedensel zarar veren...
95
00:12:04,560 --> 00:12:09,890
...cinsel saldırı suçunu,
işlediğini göstereceğiz.
96
00:12:10,600 --> 00:12:14,690
Kim, Justine ve Camille.
97
00:12:16,650 --> 00:12:21,900
Ayrıca, dedektif olay yerinin
nasıl işlendiğini anlatacak...
98
00:12:22,240 --> 00:12:25,450
...ve tahmin edebileceğiniz gibi
büyük psikolojik felaket yaşayan...
99
00:12:25,910 --> 00:12:30,790
...mağdurların ebeveynlerinden de
bilgi alacağız.
100
00:12:33,920 --> 00:12:37,710
Daha sonra, karanlık ağda
iki videoyu ilk bulan...
101
00:12:38,500 --> 00:12:44,840
...FBI ajanından başlayarak,
birkaç uzman tanığı çağıracağız.
102
00:12:46,930 --> 00:12:50,640
Dava, Kanada'nın yetki alanına girdiğinden
beri, dosyalara bakmakla görevli...
103
00:12:50,680 --> 00:12:53,850
...olan bir teknoloji suçları uzmanını
da dinleyeceğiz.
104
00:12:54,270 --> 00:12:59,400
Bir tanık, derin ağ ile karanlık ağ
arasındaki farkı...
105
00:12:59,440 --> 00:13:04,950
...kırmızı odaların nasıl çalıştığını,
arz ve talep kavramlarını anlatacak.
106
00:13:05,740 --> 00:13:10,080
Çünkü, üç kurbanın da reşit olmayan,
beyaz tenli, sarışın, mavi gözlü...
107
00:13:10,120 --> 00:13:12,330
...oluşunun
ve iyi ailelerden gelmelerinin...
108
00:13:12,370 --> 00:13:18,360
...tesadüf olmadığını,
hemen anlayacaksınız.
109
00:13:19,920 --> 00:13:23,800
Bu tür bir karaborsada
en çok parayı, onlar hak ediyor.
110
00:13:24,590 --> 00:13:28,970
Çünkü evet, bu sadistlerin gözünde...
111
00:13:29,600 --> 00:13:33,100
...hayatımızın da
ölümümüzün de bir bedeli var.
112
00:13:38,360 --> 00:13:43,030
Bir tanık gelip,
sanığı nasıl bulduklarını anlatacak.
113
00:13:45,030 --> 00:13:49,320
Bir diğeri size,
tutuklanmadan önceki haftaları anlatacak.
114
00:13:49,370 --> 00:13:52,040
Altında tutulduğu gözetimi.
115
00:13:52,740 --> 00:13:59,130
Bir yüz tanıma uzmanı, veri özütleme
yoluyla, videodaki gözlerin...
116
00:13:59,170 --> 00:14:05,340
...Chevalier'e ait olduğunu
teyit edebileceğimizi açıklayacak.
117
00:14:06,630 --> 00:14:09,220
Başka bir tanık da...
118
00:14:09,640 --> 00:14:13,220
...Chevalier'in biyomekaniğini
ve fizyonomisini analiz edecek...
119
00:14:13,270 --> 00:14:17,350
...bu, tamamen aynı olmasa da...
120
00:14:17,390 --> 00:14:21,690
...cinayet videolarındaki
işkencecininkine çok benziyor.
121
00:14:23,360 --> 00:14:25,900
Bütün bu ifadelerden sonra...
122
00:14:26,530 --> 00:14:32,120
...sanığın suçluluğuna,
ikna olacağınızı düşünüyoruz.
123
00:14:32,910 --> 00:14:38,900
Onun canavarca, açgözlü
ve egoist doğası ortaya çıktığında...
124
00:14:39,100 --> 00:14:41,630
...gözlerine bakamayacaksınız.
125
00:14:45,340 --> 00:14:50,840
Size birkaç kez, bu davadan
neredeyse kaçtığımı söylemiştim.
126
00:14:52,720 --> 00:14:55,890
Peki, neden bugün karşınızdayım?
127
00:14:59,440 --> 00:15:02,020
Çünkü bunu, kurbanlara borçluyum.
128
00:15:02,730 --> 00:15:05,400
Ve kurbanların ailelerine.
129
00:15:07,690 --> 00:15:13,120
Bu davadaki
tek olası sonuca vararak, onların...
130
00:15:13,160 --> 00:15:17,000
...yüreklerini biraz olsun
soğutmanızı rica ediyorum.
131
00:15:18,410 --> 00:15:19,920
Suçlu.
132
00:15:24,040 --> 00:15:25,500
Teşekkür ederim.
133
00:15:29,220 --> 00:15:31,220
Teşekkürler. Pardon.
134
00:15:33,350 --> 00:15:35,720
Teşekkürler, Avukat Chedid.
135
00:15:38,180 --> 00:15:41,560
Şimdi, avukat Fortin'i
savunmaya davet ediyorum.
136
00:15:44,730 --> 00:15:50,150
Teşekkürler, Sayın Yargıç.
Ve jüri üyelerine de merhaba.
137
00:15:50,400 --> 00:15:54,280
Ben, Bay Chevalier'in
savunma avukatı, Richard Fortin.
138
00:15:55,870 --> 00:15:58,700
Önümüzdeki haftalar, zor geçecek.
139
00:15:58,750 --> 00:16:03,080
Bu genç kızların başına gelenler,
korkunç ve iğrenç.
140
00:16:03,130 --> 00:16:05,130
Hiçbir şey, onları geri getirmeyecek.
141
00:16:05,170 --> 00:16:08,800
Ama sizlerden ricam,
jürideki bayanlar ve baylar...
142
00:16:08,840 --> 00:16:11,260
...açık görüşlü olmanızdır.
143
00:16:11,760 --> 00:16:15,260
Yamyamlar gibi, buraya yerleştirilen avı
parçalayıp yutacak...
144
00:16:15,300 --> 00:16:19,520
...sansasyonel ve popülist reflekse
sahip olmamalısınız.
145
00:16:19,560 --> 00:16:25,140
Polise, dedektife ve Kraliyet Savcısına
saygısızlık etmek istemem, ama...
146
00:16:26,190 --> 00:16:30,570
...bir kişinin üstüne atlamak,
tüm delilleri, aynı yöne çekmek...
147
00:16:30,888 --> 00:16:34,150
...ve "Oydu!" demek, kolaydır.
148
00:16:34,280 --> 00:16:39,790
Ama, vicdanınızla baş başa kaldığınızda,
bu suçları bu adamın işlediğini...
149
00:16:40,750 --> 00:16:44,830
...mâkul şüphelerin ötesinde...
150
00:16:44,880 --> 00:16:48,460
...kesin bir şekilde söyleyebileceğinizden,
emin olabilir misiniz?
151
00:16:48,960 --> 00:16:54,180
Görüyorsunuz Kraliyet,
bir grup tanık çağıracak.
152
00:16:54,220 --> 00:16:58,560
Size, ruhunuza saldıran
korkunç videolar gösterecekler.
153
00:16:58,930 --> 00:17:05,480
Ve yargılanan insanın gerçekten suçlu
olduğunu söylemek, kolay olacak.
154
00:17:08,150 --> 00:17:10,820
Ama sonunda,
karşınıza çıkacak tek şey...
155
00:17:11,280 --> 00:17:16,910
...inkâr edilemez olan korkunç bir suç...
156
00:17:17,410 --> 00:17:21,200
...ve onu işleyenin,
Bay Chevalier olduğu varsayımı, olacaktır.
157
00:17:21,620 --> 00:17:25,170
Sizi, Bay Chevalier'e yönlendirecekler.
158
00:17:25,620 --> 00:17:29,380
Ama gerçeklere bakacak olursanız,
bundan emin olabilir misiniz?
159
00:17:30,130 --> 00:17:33,260
Bunları yapanın o olduğundan...
160
00:17:34,380 --> 00:17:37,430
...kesinlikle emin olabilir misiniz?
161
00:17:39,640 --> 00:17:41,470
Cevap hayır.
162
00:17:41,890 --> 00:17:44,560
Kraliyetin, bunu kanıtlaması
imkansız olacak, çünkü...
163
00:17:44,600 --> 00:17:48,230
...ellerinde, mâkul şüphenin
ötesinde bir kanıt yok.
164
00:17:48,270 --> 00:17:51,070
İşte bu yüzden,
jürideki bayanlar ve baylar...
165
00:17:51,110 --> 00:17:53,990
...kraliyet, müvekkilimi
delice bir fanteziden yola çıkarak...
166
00:17:54,030 --> 00:17:58,320
...bir katil olarak, göstermeye çalışacak.
167
00:17:58,910 --> 00:18:02,870
Kana susamış bir seri katil...
...barbar, insanlığını kaybetmiş biri.
168
00:18:06,210 --> 00:18:08,380
Ama aslında,
müvekkilimin geçmişindeki hiçbir şey...
169
00:18:08,540 --> 00:18:14,420
...onun, bu tür bir vahşeti
gerçekleştirebileceğini, göstermiyor.
170
00:18:14,460 --> 00:18:17,720
Müvekkilimin, sabıka kaydı bulunmamaktadır.
171
00:18:17,760 --> 00:18:21,050
Adalet sistemine,
hiçbir şekilde dahil olmadı.
172
00:18:21,100 --> 00:18:23,680
Kağıt üzerinde, Ludovic Chevalier...
173
00:18:25,390 --> 00:18:27,390
...örnek bir vatandaş.
174
00:18:27,440 --> 00:18:30,400
Hiç kimseye zarar vermedi.
175
00:18:30,440 --> 00:18:34,070
Hiç, park cezası bile yememiş.
176
00:18:36,490 --> 00:18:40,141
Kraliyetin tanıkları,
videolardaki maskeli adamın...
177
00:18:40,165 --> 00:18:44,620
...Chevalier olduğunu,
kanıtlamaya çalışacak.
178
00:18:45,330 --> 00:18:46,960
Bu doğru.
179
00:18:47,000 --> 00:18:52,840
Videolardaki adamın,
Ludovic gibi mavi gözleri var.
180
00:18:52,880 --> 00:18:59,550
Videolardaki adamın duruşu
ve vücut tipi, Ludovic'e benziyor.
181
00:19:02,220 --> 00:19:08,020
Montreal'de kaç erkeğin
aynı tarife uyduğunu, biliyor musunuz?
182
00:19:10,100 --> 00:19:14,900
Tanıklarımdan biri, bunu açıklayacak
ama size bir ipucu vereyim...
183
00:19:15,190 --> 00:19:20,910
...binlercesi var.
Bakın, siz bile efendim.
184
00:19:22,820 --> 00:19:25,410
Bu tanıma uyabilirsiniz.
185
00:19:27,080 --> 00:19:30,120
Kraliyet size, videoların...
186
00:19:30,920 --> 00:19:34,920
...müvekkilimin bilgisayarında
bulunduğunu söyleyecektir...
187
00:19:35,670 --> 00:19:39,090
...ve bu da onu, hiçbir şüpheye
yer bırakmayacak şekilde suçlayacaktır.
188
00:19:39,130 --> 00:19:42,800
Ancak uzman tanıklarım,
videoların onun bilgisi olmadan...
189
00:19:42,850 --> 00:19:48,180
...bilgisayarında nasıl görünebileceğini
size gösterecek.
190
00:19:48,930 --> 00:19:51,350
Bilgisayarı hacklenmiş ve videolar...
191
00:19:51,400 --> 00:19:54,860
...onun izni olmadan,
oraya yerleştirilmiş olabilir.
192
00:19:54,900 --> 00:20:00,740
Yönlendiricisinin, güvenliği
ihlal edilmiş ve bilgisi olmadan...
193
00:20:00,980 --> 00:20:06,540
...çirkin sitelere giriş amacıyla,
kullanılmış olabilir.
194
00:20:06,830 --> 00:20:10,410
Oldukça mâkul bir olasılık.
195
00:20:11,250 --> 00:20:15,330
Ve ayrıca, Kraliyet'in
hiçbir zaman çözemediği...
196
00:20:15,480 --> 00:20:19,840
...çok önemli bir nokta
daha var, çünkü çözülemez.
197
00:20:19,880 --> 00:20:26,510
Bay Chevalier'in videoları,
iddia ettikleri kadar kazançlıysa...
198
00:20:28,470 --> 00:20:30,770
...para nerede?
199
00:20:31,810 --> 00:20:35,860
Müvekkilim son birkaç yıldır,
olağandışı bir harcama yapmadı.
200
00:20:35,900 --> 00:20:40,610
Yeni spor araba yok,
Karayipler'de gemi yolculuğu yok.
201
00:20:40,650 --> 00:20:46,030
Yaşam tarzı ve statüsü, aynı kaldı.
202
00:20:47,490 --> 00:20:50,080
Para yok, neden yok.
203
00:20:51,710 --> 00:20:55,460
Bu yüzden sizi uyarmak istiyorum,
jürideki bayanlar ve baylar...
204
00:20:55,830 --> 00:21:00,340
...duyacaklarınızdan etkilenmeyin
ya da muhakeme yeteneğinizi yitirmeyin.
205
00:21:00,630 --> 00:21:05,140
Delillerin, niceliğine veya
çağrılan tanık sayısına göre değil...
206
00:21:05,180 --> 00:21:08,470
...niteliğine göre,
analiz edilmesi gerekir.
207
00:21:08,510 --> 00:21:13,690
Demek istediğim, onun suçlu olduğundan
emin olmamızın nedeni...
208
00:21:13,730 --> 00:21:18,940
...tamamı, o olduğunu iddia eden
yüz tanığın varlığı, olamaz.
209
00:21:18,980 --> 00:21:24,780
Hayır, bunu yapanın o olduğunu,
mutlak bir kesinlikle söyleyebilecek...
210
00:21:24,880 --> 00:21:27,120
...yalnızca bir kişi, yeterli olacaktır.
211
00:21:28,240 --> 00:21:31,870
Mevcut durumda,
bunu söyleyebilecek bir tanığımız yok.
212
00:21:33,370 --> 00:21:36,120
O kişi mevcut değil.
213
00:21:48,220 --> 00:21:51,970
Bugün Chevalier duruşmasında mıydınız?
Duruşmaya, neden girmek istediniz?
214
00:21:52,020 --> 00:21:56,310
Sizi, Rosemont Şeytanı'nın
duruşmasına katılmaya iten şey neydi?
215
00:21:56,350 --> 00:21:58,980
- Merak ediyordum.
- Merak mı ettiniz?
216
00:21:59,400 --> 00:22:01,110
Onu, bizzat görmek istedim.
217
00:22:01,150 --> 00:22:05,990
Bu sabah kaçta geldiniz?
Teşekkürler.
218
00:22:08,950 --> 00:22:10,830
Bu duruşma şaka gibi!
219
00:22:10,870 --> 00:22:14,290
Sözde sağlam delil olan videoları
nasıl elde ettiler?
220
00:22:14,330 --> 00:22:17,500
Yasal olarak izin verilmeyen,
hackleme yöntemlerini kullandılar.
221
00:22:17,540 --> 00:22:20,130
Hukuki süreci kullanmadılar,
buna izin verilmemeli.
222
00:22:20,170 --> 00:22:22,420
Ve videodaki adam, maske takıyor...
223
00:22:22,460 --> 00:22:24,970
...peki, onun Ludovic olduğundan
nasıl emin olabilirler?
224
00:22:25,300 --> 00:22:27,890
Tüm bu, ikinci dereceden kanıtlar,
yeterli değil.
225
00:22:27,930 --> 00:22:30,100
Bu, savcının ne kadar
yozlaşmış olduğunu gösteriyor.
226
00:22:30,140 --> 00:22:33,100
Suçu, o masum adamın
üzerine yıkmak için, her şeyi yapacaktır.
227
00:22:33,390 --> 00:22:36,600
- Chevalier sizce masum mu?
- Evet, masum!
228
00:22:36,640 --> 00:22:38,730
- Peki ya kanıtlar?
- Hangi kanıt?
229
00:22:38,770 --> 00:22:41,110
- Eski dairesindeki cesetler...
- Bu sadece rastlantı.
230
00:22:41,150 --> 00:22:43,110
Belki de katil,
ona komplo kurmaya çalışıyordur.
231
00:22:43,150 --> 00:22:47,240
Suçu Ludoviç'in üzerine yıkmak yerine
neden, katili bulmaya çalışmıyorlar?
232
00:22:47,280 --> 00:22:49,450
- Burada asıl kurban o.
- Kurban?
233
00:22:49,490 --> 00:22:51,530
Kurbanın,
Chevalier olduğunu mu düşünüyorsunuz?
234
00:22:51,580 --> 00:22:54,450
Her şey ona karşı ayarlanmış.
O, asla bir sineği bile incitmez!
235
00:22:54,490 --> 00:22:57,540
O, sadece mutsuz bir adam
ve çok acı çekti.
236
00:22:57,580 --> 00:23:00,000
Bir suç uydurup,
onu suçlu ilan ettiler.
237
00:23:00,040 --> 00:23:02,880
Halktan gizledikleri
bu videoları, uydurdular...
238
00:23:02,920 --> 00:23:06,260
- Videolar sizce uydurma mı?
- Neden olmasın? Her şey mümkün.
239
00:23:06,300 --> 00:23:08,720
Teknolojiyle,
gözleri değiştirebiliyorlar...
240
00:25:04,888 --> 00:25:07,888
Gueniévre, e-postaları kontrol et.
241
00:25:09,222 --> 00:25:12,710
Kelly-anne için son 24
saat içinde...
242
00:25:13,000 --> 00:25:16,488
...hepsi, önemli olarak işaretlenmiş,
üç okunmamış e-postanız var.
243
00:25:17,000 --> 00:25:20,000
- İlk e-posta, Richard Gosselin'den.
- Sil.
244
00:25:21,240 --> 00:25:24,754
Sonraki e-posta Scotia Infoalerts'tan.
245
00:25:24,834 --> 00:25:27,239
- Hesap bakiyesi...
- Sil.
246
00:25:28,000 --> 00:25:31,566
Sonraki e-posta, Lucie Faggiolo'dan.
247
00:25:32,360 --> 00:25:34,910
Cumartesi günkü
fotoğraf çekimine ilişkin bilgiler
248
00:25:34,934 --> 00:25:37,333
- Ne yapmamı istiyorsun?
- Oku.
249
00:25:37,530 --> 00:25:41,080
Merhaba Kelly-Anne, umarım iyisindir.
250
00:25:41,120 --> 00:25:44,160
Fotoğraf çekimi Cumartesi günü,
Doğu Commune Caddesi 90 numaradaki...
251
00:25:44,210 --> 00:25:47,040
...Modal Studio'da yapılacak
252
00:25:47,460 --> 00:25:51,710
En yakın metro Place-d'Armes'te,
ancak oradan biraz yürümen gerekecek.
253
00:25:51,760 --> 00:25:54,340
Saç ve makyaj saat 9'da.
254
00:25:54,380 --> 00:25:59,050
Dört kıyafetiniz olacak.
Öğleden sonra yapılacak.
255
00:25:59,510 --> 00:26:01,720
Nasıl gittiğini bana bildirirsin.
256
00:26:02,270 --> 00:26:05,810
Ayrıca, DressToDare
web sitesine göz atarsın.
257
00:26:05,850 --> 00:26:08,560
Resmin, ana sayfada gösterilecek.
258
00:26:08,610 --> 00:26:10,400
Yakında görüşürüz tatlım.
259
00:26:10,650 --> 00:26:12,440
İmza, Lucie.
260
00:26:12,564 --> 00:26:17,464
Mesajı yanıtlamak, silmek, atlamak veya
bir sonraki mesajı okumak ister misin?
261
00:26:17,578 --> 00:26:19,488
- Yanıtla.
- Yanıtın nedir?
262
00:26:20,200 --> 00:26:22,330
Anladım, Lucie. Teşekkürler.
263
00:26:24,410 --> 00:26:26,620
Yanıtın:
Anladım, Lucie. Teşekkürler.
264
00:26:26,644 --> 00:26:28,644
- Şimdi göndermek ister misin?
- Evet.
265
00:26:28,668 --> 00:26:30,668
Tamam, şimdi gönderiyorum.
266
00:26:31,692 --> 00:26:35,692
Gueniévre,
17 Eylül Cumartesi Sabah 9'a...
267
00:26:35,860 --> 00:26:39,736
..."Modal İçin Çekim" adlı,
yeni bir takvim etkinliği oluştur.
268
00:26:43,000 --> 00:26:45,559
Ayrıca, 17 Eylül Cumartesi günü...
269
00:26:45,583 --> 00:26:47,600
...sabah saat 7'de, bir alarm etkinleştir.
270
00:27:29,310 --> 00:27:32,270
Alarm kuruldu.
Şimdi ayrılabilirsiniz.
271
00:28:29,410 --> 00:28:33,460
Üzgünüm.
Seni uyandırmak istemedim ama...
272
00:28:33,880 --> 00:28:36,590
Sadece geçiyordum ve seni gördüm.
273
00:28:36,960 --> 00:28:39,420
Siparişi karıştırdılar
ve kahveme şeker koydular.
274
00:28:39,460 --> 00:28:41,550
Kahveyi şekerli sever misin?
275
00:28:46,010 --> 00:28:50,270
Üzgünüm, aptalcaydı.
Uyumana izin vermeliydim.
276
00:28:50,680 --> 00:28:55,270
- Ama kahve hâlâ sıcak.
- Hayır sadece, ben kahve içmem.
277
00:28:55,310 --> 00:28:57,440
Evet üzgünüm. Bu benim aptallığımdı.
278
00:28:57,480 --> 00:29:00,070
Dün seni gördüm
ve hiçbir şey içmiyordun.
279
00:29:00,110 --> 00:29:03,110
Üzgünüm, uyumana izin vermeliydim.
280
00:29:03,160 --> 00:29:06,370
Hayır, önemli değil. Sıkıntı yok.
Yine de teşekkürler.
281
00:29:19,050 --> 00:29:22,260
Biliyorsun, onu geri götürebilirsin
ve siparişini düzelteceklerdir.
282
00:29:25,680 --> 00:29:28,430
Aslında, büyütülecek bir şey değil.
283
00:29:29,310 --> 00:29:33,440
Aslında bu büyük bir olay.
Onların işi, hata yapmamak.
284
00:29:35,980 --> 00:29:39,270
İstersen git.
Sıradaki yerini koruyacağım.
285
00:29:40,690 --> 00:29:43,950
- Gerçekten mi?
- Evet.
286
00:29:44,700 --> 00:29:51,410
İyi o zaman, tamam.
Gidiyorum, hemen döneceğim.
287
00:30:09,560 --> 00:30:12,600
İşte, Ludovic'in bugünkü burcu.
288
00:30:12,640 --> 00:30:16,980
Terazi: Sağlığınız iyi ancak
kendinizi biraz gergin hissediyorsunuz.
289
00:30:17,020 --> 00:30:22,570
Biraz rahatlamaya çalışın.
Aşk: Mutluluk, içinizde hüküm sürüyor.
290
00:30:22,610 --> 00:30:25,780
Sevdiğiniz kişi, size yaklaşmaya çalışıyor.
291
00:30:25,820 --> 00:30:28,160
Komik, değil mi?
292
00:30:31,120 --> 00:30:35,540
- Doğum günü yakında, biliyor musun?
- 3 Ekim, üç hafta sonra.
293
00:30:36,040 --> 00:30:38,330
Ona, hediye alacak mısın?
294
00:30:40,380 --> 00:30:44,480
- Üç hafta sonra, hâlâ burada olacak mısın?
- Elbette. Sen de olacaksın, değil mi?
295
00:30:53,560 --> 00:30:58,100
Bayan Beaulieu, kızınızın
bu fotoğrafı, ne zaman çekildi?
296
00:30:58,850 --> 00:31:03,980
13 Ekim, 2020. Kaybolduğu gün.
297
00:31:05,360 --> 00:31:07,740
Bu onun,
hayattayken çekilmiş son fotoğrafı.
298
00:31:08,360 --> 00:31:10,490
Bunun zor olduğunu
biliyorum, Bayan Beaulieu.
299
00:31:10,530 --> 00:31:13,660
Bir soru soracağım ve sizden,
soruyu cevaplamanızı istiyorum.
300
00:31:13,700 --> 00:31:17,120
Kızınız, bu fotoğrafta ne giyiyor?
301
00:31:17,160 --> 00:31:20,000
Marie-Jésus Lisesi'nin okul üniformasını.
302
00:31:20,040 --> 00:31:22,710
Bunu, jüriye tarif edebilir misiniz?
303
00:31:23,300 --> 00:31:26,010
Üniformanın, altı parçası var.
304
00:31:26,050 --> 00:31:30,680
Kırmızı ve lacivert ekose etek var.
Lacivert tayt.
305
00:31:30,720 --> 00:31:33,010
Bazen yazın, diz boyu çorap giyerdi...
306
00:31:33,060 --> 00:31:37,140
Bayan Beaulieu, lütfen
fotoğrafta giydiği şeye sadık kalın.
307
00:31:39,060 --> 00:31:41,310
Lacivert tayt.
308
00:31:43,110 --> 00:31:48,400
Beyaz bir polo tişört.
Okul armalı, bordo renkli bir hırka.
309
00:31:49,700 --> 00:31:54,030
Ve siyah ayakkabılar giyiyordu,
ama onları fotoğrafta göremiyorsunuz.
310
00:31:54,280 --> 00:31:56,450
Mükemmel. Teşekkür ederim.
311
00:32:00,120 --> 00:32:05,210
Bu, kızınızın üniformasına benziyor mu?
312
00:32:06,630 --> 00:32:08,920
Evet, onun üniforması.
313
00:32:10,260 --> 00:32:11,840
Aynı okula mı ait?
314
00:32:11,890 --> 00:32:16,600
Evet, hırkanın üzerindeki armadan
bunu anlayabilirsiniz.
315
00:32:17,600 --> 00:32:22,440
Size gösterecek son bir fotoğrafım var,
ama önce size bir soru sormak istiyorum.
316
00:32:22,900 --> 00:32:27,190
Kızınızın dişlerinde,
ayırt edici bir şey var mıydı?
317
00:32:27,940 --> 00:32:29,780
Diş teli takıyordu.
318
00:32:30,360 --> 00:32:32,490
- Bunlar gibi miydi?
- İtiraz ediyorum!
319
00:32:32,530 --> 00:32:38,080
- Sorumu geri alıyorum, Sayın Yargıç.
- Lütfen, son soruyu dikkate almayın.
320
00:32:42,540 --> 00:32:45,790
Devam etmeye hazır mısınız, Bayan Beaulieu?
321
00:32:46,840 --> 00:32:49,210
- Biraz ara verebilir miyiz lütfen?
- Elbette.
322
00:32:49,260 --> 00:32:53,390
Sayın Yargıç, sanırım
bir ara vermek için iyi bir zaman.
323
00:32:54,010 --> 00:32:57,680
Tamam, 14:30 yerine
14:00'te devam edeceğiz.
324
00:33:04,190 --> 00:33:08,110
Öğretmen tonlamasıyla,
jüriyi manipüle etmeye çalışıyor.
325
00:33:08,150 --> 00:33:09,610
Tanrım, tam bir kaltak.
326
00:33:09,650 --> 00:33:13,660
Cidden,
jüriye çürüyen bir çenenin fotoğrafını...
327
00:33:13,700 --> 00:33:15,740
...üstelik,
Camille'in annesinin önünde gösteriyor!
328
00:33:15,780 --> 00:33:20,160
Elbette yargıç onlara, bunu görmezden
gelmelerini söyleyebilir, ancak olan oldu.
329
00:33:20,200 --> 00:33:24,040
Ludovic'i sanık sandalyesinde
ve hemen yanında çürüyen çeneyi gördüler.
330
00:33:24,080 --> 00:33:27,630
Elbette, onun suçlu olduğunu
söylemek isteyecekler.
331
00:33:28,340 --> 00:33:30,880
Makarna salatası ve kahve lütfen.
332
00:33:30,920 --> 00:33:34,680
Ve aslında o gömülü üniformayı
bulmanın hiçbir anlamı yok.
333
00:33:34,720 --> 00:33:38,890
Üniforma, tanımı gereği tekdüzedir.
O okuldaki herkeste, bir tane var.
334
00:33:38,930 --> 00:33:41,890
Ama üniformanın üzerinde,
onun kanını buldular.
335
00:33:41,930 --> 00:33:44,390
Tamam ama kan,
herhangi bir şeyden gelebilir.
336
00:33:44,440 --> 00:33:49,020
Bir kesikten, âdet döneminden.
Bilmiyoruz.
337
00:33:49,070 --> 00:33:52,240
Belki üniforma,
cinayetten haftalar önce gömülmüştür.
338
00:33:52,280 --> 00:33:57,570
13 yaşında, ilk reglini oluyor, utanıyor
ve kıyafetlerinden kurtulmak istiyor.
339
00:33:58,370 --> 00:34:01,080
Diş tellerinden de mi kurtulmak istedi?
340
00:34:01,120 --> 00:34:04,540
Cidden o yaşta diş teli takmak
gerçekten berbat bir şey.
341
00:34:04,580 --> 00:34:09,290
14 yaşımdayken şeffaf diş telim vardı.
Bilirsin, çıkarabileceğin türden.
342
00:34:09,340 --> 00:34:12,050
Herkes, bu konuda çok acımasızdı.
343
00:34:12,090 --> 00:34:15,050
Annem, dişlerimin neden düzelmediğini
anlamıyordu ama bunun nedeni...
344
00:34:15,090 --> 00:34:18,680
...okula gittiğimde,
onları çıkarıyor olmamdı.
345
00:34:18,720 --> 00:34:22,350
Yani tabii ki o yaşta
normal olarak, diş teli istemezsiniz.
346
00:34:23,850 --> 00:34:27,230
Evet ama diş telleri hâlâ,
dişlerinin üzerindeydi.
347
00:34:27,270 --> 00:34:31,730
Ve tüm DNA testleri için,
uzmanlarının sözlerine güvenmeliyiz...
348
00:34:31,780 --> 00:34:36,240
...ancak herkes, mahkemede sahte delil
sunması için, bir uzmana para ödeyebilir.
349
00:34:40,280 --> 00:34:44,750
Savcı olarak
bir kadının seçilmesi bile, çok politik.
350
00:34:45,250 --> 00:34:48,710
Amaç, sadece onu kötü göstermek.
Bunların hepsi, büyük bir gösteri.
351
00:34:48,750 --> 00:34:51,210
Savcı, Kraliyet Avukatlık Hizmetleri'nden.
352
00:34:51,250 --> 00:34:54,050
2018'den bu yana,
dört cinayet davasını kazanmış.
353
00:34:54,760 --> 00:34:58,550
Rakiplerini,
küçümsememen gerektiğini düşünüyorum.
354
00:35:04,770 --> 00:35:08,400
Bu iyi, ama karşılığında ödenecek
bedel de yüksek, değil mi?
355
00:35:14,780 --> 00:35:17,950
- Ne oynuyorsun?
- Oynamıyorum, çalışıyorum.
356
00:35:19,530 --> 00:35:22,530
Öğle yemeğimizin bedelini
ödeyecek kadar para kazandım. İşte.
357
00:35:23,660 --> 00:35:25,370
Hayır, sorun değil.
358
00:35:25,410 --> 00:35:28,250
Hayır, kazanılmış para gibi düşün.
Al, sorun değil.
359
00:35:29,540 --> 00:35:34,670
Peki...
Tamam.
360
00:35:35,090 --> 00:35:38,220
Biraz tuhaf oldu; ama teşekkürler.
361
00:35:48,810 --> 00:35:49,940
Ne oldu?
362
00:35:50,810 --> 00:35:54,190
Avokadoların iğrenç olduğunu düşünüyorsun.
Çok komik.
363
00:35:56,570 --> 00:35:58,900
Bana gelince,
avukatların iğrenç olduğunu düşünüyorum!
364
00:35:58,950 --> 00:36:01,370
Al şunu, boktan Kraliyet Savcısı!
365
00:36:08,870 --> 00:36:13,210
Müvekkilimi, tutuklanmadan önce
hiç görmemiştiniz, değil mi?
366
00:36:13,710 --> 00:36:14,920
Hayır.
367
00:36:14,960 --> 00:36:17,630
Şahsen değil mi?
Televizyonda da mı görmediniz?
368
00:36:17,970 --> 00:36:19,020
Hayır.
369
00:36:19,120 --> 00:36:22,120
- Onu tanımıyor muydunuz?
- Hayır.
370
00:36:22,222 --> 00:36:27,062
- Sizin mahallenizde yaşamıyor muydu?
- Bildiğim kadarıyla yaşamıyordu.
371
00:36:27,430 --> 00:36:31,940
- Peki kızınız, ondan hiç bahsetmedi mi?
- Hayır.
372
00:36:31,980 --> 00:36:37,970
Yani bildiğiniz kadarıyla, iddia edilen
olaydan önce, onunla hiç tanışmamış mıydı?
373
00:36:38,320 --> 00:36:41,570
- İddia edilen mi?
- Evet, iddia edilen. Soruyu cevaplayın.
374
00:36:41,610 --> 00:36:45,530
Kızınız, bu adamla
olaydan önce tanışmış mıydı?
375
00:36:46,790 --> 00:36:52,780
- Bildiğim kadarıyla tanışmamıştı.
- Emin misiniz?
376
00:36:57,300 --> 00:36:58,460
Değilim.
377
00:37:01,010 --> 00:37:02,840
Bayan Beaulieu,
herhangi bir yorumunuz var mı?
378
00:37:02,890 --> 00:37:06,260
Çok zor bir
öğleden sonra olduğunu, itiraf etmeliyim.
379
00:37:06,810 --> 00:37:11,270
Savunma, işini yapıyor
ama bu, aileler için gerçekten zor.
380
00:37:12,140 --> 00:37:15,400
Neyse ki biz ebeveynler,
birbirimize destek olabiliyoruz...
381
00:37:15,440 --> 00:37:17,150
...ama tekrar söylüyorum...
382
00:37:17,190 --> 00:37:22,530
...Chevalier, suçlu bulunup
mahkum edilene kadar, huzur bulamayacağız.
383
00:37:22,570 --> 00:37:26,370
Hayatının geri kalanını, hapishanelerde
çürüyerek geçirmesini istiyoruz.
384
00:37:26,410 --> 00:37:29,340
Belki, kızlarımızı geri getirmeyecek;
ama iyi bir başlangıç olacak.
385
00:37:32,620 --> 00:37:38,170
Çünkü kızlarımızı, küçük kızlarımız
Kim Leblanc'ı, Justine Roy'u...
386
00:37:38,280 --> 00:37:44,270
...ve minik Camille'im Camille
Beaulieu'yu, hatırlamamız gerekiyor.
387
00:37:44,370 --> 00:37:46,670
Onları hatırlamamız lazım.
388
00:37:46,770 --> 00:37:48,730
O bir süprüntü. O bir parazit.
389
00:37:48,830 --> 00:37:52,290
Ama kızlarımızın önünde,
yaşayacakları koca bir ömür vardı.
390
00:37:52,390 --> 00:37:53,980
Cehennemde yanması gerekiyor.
391
00:37:54,111 --> 00:37:57,071
Chevalier'i her gün görmek, nasıl bir şey?
392
00:37:57,222 --> 00:38:02,982
Çocuğunuzu öldüren adamın
yanında otururken, nasıl hissederdiniz?
393
00:38:04,570 --> 00:38:07,620
Ve onun hayranlarına...
394
00:38:08,080 --> 00:38:10,790
...onu, internette destekleyen kadınlara...
395
00:38:10,830 --> 00:38:13,290
...ona,
aşk mektupları gönderen kadınlara...
396
00:38:13,330 --> 00:38:16,790
...ve özellikle de her gün mahkeme salonuna
gelenlere, bir mesaj göndermeme izin verin.
397
00:38:16,830 --> 00:38:20,550
Sizi görüyoruz ve tiksinçsiniz!
398
00:38:20,590 --> 00:38:23,300
Öldürülen kızların aileleriyle birlikte...
399
00:38:23,340 --> 00:38:26,130
...duruşmaya katılmanıza
izin verildiğine, inanamıyorum.
400
00:38:26,180 --> 00:38:31,560
Yaşamımızın vebasısınız.
Kızlarımızın mezarlarına tükürüyorsunuz.
401
00:38:31,600 --> 00:38:33,770
Kendinizden utanmalısınız.
402
00:40:05,480 --> 00:40:08,820
...13 yaşındaki Camille Beaulieu'nun
cesedinin kalıntıları...
403
00:40:08,860 --> 00:40:12,240
...sekiz ay süren
aramanın ardından, nihayet bulundu.
404
00:40:12,280 --> 00:40:13,620
Ama orada, yalnız değildi.
405
00:40:14,111 --> 00:40:16,888
Gueniévre, sesi artır.
406
00:40:17,620 --> 00:40:20,480
...bu suçlarla ilgili olarak
tutuklanan şüpheli Ludovic Chevalier'in...
407
00:40:20,580 --> 00:40:22,290
...eski evinin bahçesinde...
408
00:40:22,390 --> 00:40:27,310
...16 yaşındaki Kim Leblanc
ve 14 yaşındaki Justine Roy adında...
409
00:40:27,410 --> 00:40:30,330
...iki genç kızın daha
kalıntıları bulundu.
410
00:40:30,430 --> 00:40:33,190
Yeni kiracının, öldürülen üç kızdan
geriye kalanların...
411
00:40:33,290 --> 00:40:37,620
...bahçesinde gömülü olmasıyla
ilgili hiçbir fikri yoktu.
412
00:40:37,770 --> 00:40:40,400
Dehşet verici.
Kendimizi, çok kötü hissediyoruz.
413
00:40:40,600 --> 00:40:43,440
Dehşet verici, akılalmaz.
414
00:40:43,480 --> 00:40:48,030
Bunu cidden tiksindirici buluyorum.
Ve ayrıca stresli de tabii.
415
00:40:48,070 --> 00:40:53,700
Ama hiçbir zaman bir şey
görmediniz ya da duymadınız mı?
416
00:40:53,740 --> 00:40:57,910
İnsanlar genellikle ormandan buraya,
illegal şekilde yerleşmek için gelirler.
417
00:40:58,410 --> 00:41:01,000
Çok gürültülü olmalı.
418
00:41:01,040 --> 00:41:04,590
Çünkü, insanlar ormanda
çok gürültü yapıyor...
419
00:41:04,630 --> 00:41:07,130
...ve çok uzakta olmayan
tren rayları da var.
420
00:41:07,170 --> 00:41:09,720
Burada, gürültü sıkıntısı yok.
421
00:41:10,010 --> 00:41:12,760
Bu yüzden,
spesifik bir şey duyduğumu söyleyemem.
422
00:41:13,010 --> 00:41:15,890
Bütün bu olanlardan sonra,
taşınmayı düşünüyor musunuz?
423
00:41:16,510 --> 00:41:19,730
Katil bulundu
ve bahçeme insanları gömen...
424
00:41:20,020 --> 00:41:23,690
...başka bir katilin
olacağını zannetmiyorum.
425
00:41:24,690 --> 00:41:29,820
Buranın kirası ucuz, güzel bir
mahalle, bölgeye göre fiyatı iyi.
426
00:41:30,070 --> 00:41:32,450
Yani hayır, taşınmıyorum,
burada kalmaya devam edeceğim.
427
00:41:32,490 --> 00:41:37,990
Ve yorulmak nedir bilmeden
kızını arayan, Francine Beaulieu'nun...
428
00:41:38,040 --> 00:41:40,160
...söylemek istediği şuydu.
429
00:41:41,710 --> 00:41:46,590
Kızımın hayatının o canavar tarafından
sona erdirildiğini, hayal bile edemiyorum.
430
00:41:47,340 --> 00:41:51,170
Acı çığlıklarını,
yardım çığlıklarını hayal ediyorum...
431
00:41:51,670 --> 00:41:55,140
Kanımı donduruyor.
Geceleri uyuyamıyorum.
432
00:41:57,300 --> 00:41:59,100
Lütfen, yalvarıyorum.
433
00:41:59,390 --> 00:42:02,980
Bilgisi olan varsa,
polise başvursun.
434
00:42:03,020 --> 00:42:06,730
Cevaplara ihtiyacım var.
Sadece, bilmem gerekiyor.
435
00:42:07,730 --> 00:42:10,780
Bu korkunç keşfin trajedisine...
436
00:42:10,820 --> 00:42:13,780
...ve tüm
cevaplanmamış sorulara rağmen...
437
00:42:13,820 --> 00:42:16,434
...bunun, Francine
Beaulieu'nun yas tutmasına...
438
00:42:16,458 --> 00:42:18,780
...ve aylarca süren endişelerinden sonra...
439
00:42:18,830 --> 00:42:22,250
...yeni bir sayfa açmasına,
olanak sağlayacağını umuyoruz.
440
00:43:36,000 --> 00:43:37,100
Kapı şifresi
441
00:43:40,666 --> 00:43:42,666
Akıllı ev şifresi
442
00:43:43,222 --> 00:43:45,222
WiFi şifresi
443
00:43:45,246 --> 00:43:49,246
Biz yokken, evin tadını çıkarın!
Girişte size, evle ilgili bilgilerin...
444
00:43:49,444 --> 00:43:53,444
...yer aldığı bir kağıt bıraktık ama Wifi
şifresini bulamamanız ihtimaline karşı:
445
00:47:27,970 --> 00:47:32,010
Neredeyse seni tanıyamıyordum!
Çok güzelsin!
446
00:47:32,060 --> 00:47:35,310
Ve topuklularınla çok uzunsun!
Bense, cüce gibiyim.
447
00:47:35,850 --> 00:47:36,850
Teşekkürler.
448
00:47:36,890 --> 00:47:38,690
Bu kadar güzel olman, çok çılgınca.
449
00:47:38,730 --> 00:47:41,730
Eğer sarışın ve mavi gözlü
ve birkaç yaş daha genç olsaydın...
450
00:47:41,770 --> 00:47:43,980
...tam da katilin tipi olurdun.
451
00:47:44,030 --> 00:47:45,280
Dikkat!
452
00:47:48,530 --> 00:47:51,580
Burada ne yapıyorsun?
Pazartesiye kadar duruşma yok.
453
00:47:51,620 --> 00:47:54,490
Evet ama fazla param kalmadı...
454
00:47:54,540 --> 00:47:57,960
...ve Montreal otellerinin
maliyeti çok yüksek.
455
00:47:58,960 --> 00:48:02,130
- Bugün yemek yedin mi?
- Evet, biraz.
456
00:48:02,170 --> 00:48:05,760
Buraya yakın bir barınakta
yiyecek veriyorlar, fena değil.
457
00:48:06,550 --> 00:48:08,550
Ve hâlâ biraz param var.
458
00:48:08,590 --> 00:48:11,720
Bana verdiğin 20 dolar hâlâ bende.
Teşekkürler.
459
00:48:12,050 --> 00:48:14,520
Bu gece, yine dışarıda mı uyuyacaksın?
460
00:48:14,560 --> 00:48:17,640
Evet ama kamp yapmaya alışığım.
Benim için sorun olmaz.
461
00:48:18,560 --> 00:48:23,270
- Gerçekten soğuk olmalı.
- Evet, ama kalın giyineceğim.
462
00:48:24,940 --> 00:48:27,990
Peki, seni tutmayayım.
463
00:49:01,980 --> 00:49:03,650
Vay canına! Manzaraya bak!
464
00:49:07,480 --> 00:49:12,030
D&D'yi ve LARPing'i falan
seven bir arkadaşım vardı.
465
00:49:12,410 --> 00:49:15,200
Sen de özel kıyafetler giymeyi
seviyorsun değil mi? İtiraf et!
466
00:49:19,120 --> 00:49:22,920
Tamam, ama
ünlü bir model falan mısın?
467
00:49:22,960 --> 00:49:25,210
Yoksa süper zengin bir
poker profesyoneli mi?
468
00:49:25,790 --> 00:49:29,300
Hayır. Ama para, bilgisayarın içindeki
rakamlardan ibarettir.
469
00:49:29,840 --> 00:49:32,090
Sayılarla aram fena değildir.
470
00:49:33,090 --> 00:49:37,060
- Bu ses de ne?
- Rüzgâr.
471
00:49:37,510 --> 00:49:38,970
Öyle mi?
472
00:49:42,520 --> 00:49:44,770
Tamam, yani burada yaşıyorsun...
473
00:49:44,810 --> 00:49:47,980
...ama bütün haftayı, arka sokakta
uyuyarak mı geçiriyorsun?
474
00:49:48,030 --> 00:49:50,860
Sabah ilk iş olarak
bir taksiye atlayamaz mıydın?
475
00:49:50,900 --> 00:49:53,280
Yemek sipariş edelim mi?
476
00:49:54,530 --> 00:50:00,120
- Eminim alkol de içmiyorsundur.
- Biranın tadını pek sevmiyorum.
477
00:50:00,160 --> 00:50:02,410
Sadece doğru olanı bulamamışsın.
478
00:50:02,460 --> 00:50:06,670
Ben de eskiden birayı sevmezdim,
sonra ilçemde bir adam, bira barı açtı.
479
00:50:06,710 --> 00:50:08,170
Bu, büyük bir fark yaratıyor.
480
00:50:08,210 --> 00:50:11,050
Ziyarete gelirsen,
farklı türleri deneyebilirsin.
481
00:50:11,090 --> 00:50:14,380
- Beğendiğin bir tane bulacağız!
- Peki nerelisin?
482
00:50:14,430 --> 00:50:16,390
Thetford'lıyım.
Nerede olduğunu biliyor musun?
483
00:50:16,430 --> 00:50:19,600
Evet. Peki buraya nasıl geldin?
484
00:50:20,470 --> 00:50:22,770
Quebec şehir merkezine otostop çektim...
485
00:50:22,810 --> 00:50:26,980
...ve şanslıydım ki adam beni,
otobüs durağında bıraktı.
486
00:50:27,020 --> 00:50:29,360
Daha sonra otobüse binip,
Montreal'e geldim.
487
00:50:30,111 --> 00:50:34,111
Guenièvre, Quebec ile Thetford Mines
arasındaki mesafe ne kadar?
488
00:50:34,135 --> 00:50:35,966
102 kilometre.
489
00:50:35,990 --> 00:50:37,990
Sende var mı?
490
00:50:38,370 --> 00:50:41,200
Evet.
Bir şey söyle, sana cevap verecektir.
491
00:50:41,700 --> 00:50:44,210
Adı “Guenièvre” mi?
492
00:50:44,250 --> 00:50:46,630
Telaffuzu kolay bir isim seçmemişsin!
493
00:50:46,670 --> 00:50:50,340
"Guenièvre" deyip İngilizce olarak
ne istediğini soruyorsun.
494
00:50:50,380 --> 00:50:54,130
İngilizce mi?
İngilizcem iyi değil.
495
00:50:55,760 --> 00:50:58,550
Yok, önemli değil. Buna ihtiyacım yok.
496
00:50:59,010 --> 00:51:02,350
Ama gerçekten, Guenièvre'in
her şeyi duyuyor mu?
497
00:51:02,390 --> 00:51:07,230
Evet, her şeyi duyuyor ve görüyor.
Ondan gizlediğim bir şey yok.
498
00:51:07,270 --> 00:51:10,940
Tamam ama buna sahip olmak
biraz güvensiz değil mi?
499
00:51:10,980 --> 00:51:13,530
Bu şeyler, seni gözetlemiyor mu?
500
00:51:14,110 --> 00:51:18,570
Evet, varsayılan bulut ayarlarında
çalışmasına izin vermek, aptallık olur.
501
00:51:18,620 --> 00:51:20,530
Ve herkesin yaptığı da budur.
502
00:51:20,580 --> 00:51:22,740
Ama benimki özel programlandı.
503
00:51:22,790 --> 00:51:27,420
Yapay zeka Wikipedia, Google, Reddit
gibi sitelerde eğitildi ama ben...
504
00:51:27,460 --> 00:51:31,250
...onun kişiliğini geliştirmek için
birçok geri bildirim çalışması yaptım.
505
00:51:31,300 --> 00:51:34,340
Mesela, şunu soracak olursan...
506
00:51:35,199 --> 00:51:40,198
- Guenièvre, intihar etmeli miyim?
- Hayır, etmemelisin.
507
00:51:40,890 --> 00:51:43,430
İlk başta, etmem gerektiğini söylemişti.
508
00:51:43,850 --> 00:51:45,600
Ve bir sürü ırkçı saçmalık söyledi...
509
00:51:45,640 --> 00:51:49,650
...çünkü bir yapay zekanın internette
dolaşmasına izin verirsen, böyle olur.
510
00:51:49,690 --> 00:51:52,330
Yani evet, benimki akıllı
ve bilgisayarımın grafik işlemcisi...
511
00:51:52,444 --> 00:51:56,744
...tarafından desteklenen sunucularda
site dışında çalışıyor.
512
00:51:56,888 --> 00:51:59,438
Bu onun gerçekten
aşılmaz olduğu anlamına geliyor.
513
00:52:02,740 --> 00:52:05,200
Peki, sen de şarap sevmez misin?
514
00:52:05,580 --> 00:52:08,870
Çok aramam. Şampanyayı
daha çok seviyorum, daha az kalorili.
515
00:52:10,540 --> 00:52:13,800
- Tabii.
- Ne?
516
00:52:14,590 --> 00:52:18,590
Şampanyadan başka bir şey içmeyeceğim!
517
00:52:24,222 --> 00:52:28,222
Guenièvre, bir bardak şampanyada
kaç kalori var?
518
00:52:28,246 --> 00:52:31,246
Yaklaşık olarak 95 kalori.
519
00:52:34,020 --> 00:52:38,740
- Espri yapabiliyor mu?
- Bilmiyorum. Muhtemelen.
520
00:52:38,764 --> 00:52:40,764
Guenièvre, bir fıkra anlat.
521
00:52:42,099 --> 00:52:44,099
- Şaka yapmamı mı istiyorsun?
- Evet.
522
00:52:44,123 --> 00:52:47,123
Salla gitsin.
Hâlâ bunun üzerinde çalışıyorum.
523
00:52:50,000 --> 00:52:51,666
Fena değil.
524
00:52:53,900 --> 00:52:56,900
Tamam, Guenièvre,
bize başka bir şaka anlat.
525
00:52:56,924 --> 00:53:00,035
- "Karma" adlı restoranı biliyor musun?
- Hayır.
526
00:53:01,590 --> 00:53:04,090
Menüsü yoktur.
Hak ettiğini alırsın.
527
00:53:11,690 --> 00:53:14,230
Merhaba bayanlar, baylar
ve aradaki herkes!
528
00:53:14,270 --> 00:53:17,110
Papa'dan Daha Katolik'e
hoş geldiniz!
529
00:53:19,110 --> 00:53:24,280
Hiçbir konunun tabu olmadığı,
filtresiz gece şovunuz.
530
00:53:24,320 --> 00:53:26,950
Sıcak gündem konularını
tartışmak için...
531
00:53:26,990 --> 00:53:31,620
...her zaman olduğu gibi, muhteşem
izleyicilerimizle, canlı olarak buradayız!
532
00:53:35,460 --> 00:53:39,590
Ve bu hafta herkes,
ne hakkında konuşacağımızı biliyor.
533
00:53:39,630 --> 00:53:42,130
Şu anın en sıcak gündemi:
534
00:53:42,180 --> 00:53:47,810
-...Ludovic Chevalier davasının başlaması.
- Son albümünü çok sevdim!
535
00:53:50,270 --> 00:53:54,190
- Katilden bahsediyoruz.
- Nasıl yani, turneye çıkmayacak mı?
536
00:53:54,230 --> 00:53:57,020
Peki, bu gece her şey yolunda gidecek.
537
00:53:57,070 --> 00:53:59,360
Çünkü, mağarada yaşamadığımız sürece...
538
00:53:59,400 --> 00:54:01,570
...bunu, görmezden gelemeyiz.
539
00:54:01,610 --> 00:54:04,360
Bir yandan da Montreal,
adından söz ettiriyor!
540
00:54:04,410 --> 00:54:06,603
Öte yandan biz,
bununla ünlü olmaktansa...
541
00:54:06,627 --> 00:54:09,160
...hokey takımımızla ünlü
olmayı tercih ederiz.
542
00:54:09,450 --> 00:54:12,410
Neyse, başlayalım!
Seninle başlayacağız.
543
00:54:12,750 --> 00:54:16,670
Seni mavi gözlü, güzel, genç bir sarışın
olduğun için, davet ettik.
544
00:54:16,710 --> 00:54:19,122
Tıpkı, Rosemont Şeytanımızın...
545
00:54:19,202 --> 00:54:21,840
-...sevdiği gibi.
- Evet, bu doğru.
546
00:54:22,170 --> 00:54:26,390
Bunun bir örneği olmak, huzursuzluk verici.
Geceleri, yalnız başıma dolaşamıyorum.
547
00:54:26,680 --> 00:54:29,180
Bütün gösteriyi,
buna harcamak istiyorsunuz...
548
00:54:29,220 --> 00:54:30,770
...ama tartışma nerede?
549
00:54:30,810 --> 00:54:34,390
Duruşmanın yeni başladığını biliyorum,
ama Chevalier suçlu.
550
00:54:34,440 --> 00:54:38,270
Savunmanın, suçlunun neden o olmadığını
kanıtlamaya çalıştığını bilmiyorum.
551
00:54:38,320 --> 00:54:42,190
O bir deli, suçlu ve yakalandı.
İşte bu kadar, ömür boyu hapis!
552
00:54:44,150 --> 00:54:48,030
En büyüleyici ve
hastalıklı bulduğum şey...
553
00:54:48,080 --> 00:54:50,290
...tüm bu, karanlık ağ olayı.
554
00:54:50,330 --> 00:54:52,160
Bu gerçekten iğrenç.
555
00:54:52,200 --> 00:54:57,670
Bunu yaparken kendini filme almak da
zaten, oldukça kafa karıştırıcı.
556
00:54:58,130 --> 00:55:00,920
Ama daha da kötüsü,
bunu izleyen ve görmek için...
557
00:55:00,960 --> 00:55:03,300
...üyelik açıp,
para ödeyen insanlar var.
558
00:55:03,340 --> 00:55:06,050
Onları yakalayıp,
onunla birlikte hapsetmeliyiz.
559
00:55:06,090 --> 00:55:10,510
Quebec'te geleceğin katilleri için
bir eğitim alanı kuruyor!
560
00:55:10,560 --> 00:55:12,680
Ama onu, bu kadar
büyüleyici kılan da bu.
561
00:55:12,720 --> 00:55:14,730
Bu adam, tek başına çalışıyordu...
562
00:55:14,770 --> 00:55:18,190
...ve kârlı bir
sanal ağ kurmayı başardı.
563
00:55:18,230 --> 00:55:21,110
Kusursuz planlanmış ve hesaplanmıştı.
564
00:55:21,150 --> 00:55:24,820
Pek çok insan,
işini garajından başlatıyor.
565
00:55:24,860 --> 00:55:26,700
Sadece söylüyorum!
566
00:55:27,360 --> 00:55:28,990
Aman ne komik!
567
00:55:30,160 --> 00:55:32,580
Sizi, bizi aramaya davet ediyorum!
568
00:55:32,620 --> 00:55:35,000
Konuyla ilgili,
sesinizi duyurmak istiyorsanız...
569
00:55:35,040 --> 00:55:36,960
...numaramız ekranda.
570
00:55:37,000 --> 00:55:40,000
Peki ya buradaki,
stüdyodaki izleyicilerimiz?
571
00:55:40,040 --> 00:55:41,750
Yorumu olan var mı?
572
00:55:42,000 --> 00:55:43,880
Evet hanımefendi, buyurun.
573
00:55:43,920 --> 00:55:46,340
15 yaşında bir kızım var
o yüzden, sersemlemiş durumdayım.
574
00:55:46,380 --> 00:55:49,340
Nasıl bir dünyada yaşıyoruz?
Ahlakımızı kaybettik.
575
00:55:49,390 --> 00:55:53,310
Bu gibi durumlarda neredeyse, idam
cezasının geri getirilmesini istiyorum.
576
00:55:54,020 --> 00:55:58,520
Hayatını, vergi mükelleflerinin parasıyla
otelde yaşar gibi, hapishanede geçirmemeli.
577
00:55:58,900 --> 00:56:02,400
- Burada, ince bir ayrıntı var!
- Cidden, gri bir bölge.
578
00:56:02,440 --> 00:56:06,150
Bakalım, evdeki dinleyicilerimiz de
gri alanda mı?
579
00:56:06,950 --> 00:56:08,410
Ne yapıyorsun?
580
00:56:09,490 --> 00:56:11,450
Merhaba, adınız ve yorumunuz?
581
00:56:11,490 --> 00:56:13,200
Merhaba, ben Clementine.
582
00:56:13,240 --> 00:56:15,540
Onların söylediklerine,
gerçekten katılmıyorum.
583
00:56:15,580 --> 00:56:17,000
Hatta kalır mısınız, lütfen?
584
00:56:17,040 --> 00:56:19,750
- Clementine, telefonu kapat.
- Bekliyorum.
585
00:56:20,630 --> 00:56:23,130
- Clementine, sırada sen varsın.
- Teşekkürler.
586
00:56:23,960 --> 00:56:26,470
Üç saniye sonra, yayındasın...
587
00:56:26,800 --> 00:56:30,390
Göklerden gelen ikinci sesimiz.
Kiminle görüşüyoruz?
588
00:56:30,430 --> 00:56:31,470
Clem, telefonu kapat!
589
00:56:32,890 --> 00:56:36,680
Merhaba, ben Clementine.
590
00:56:37,270 --> 00:56:40,520
Merhaba Clementine.
Bize ne söylemek istiyorsun?
591
00:56:42,810 --> 00:56:44,190
Orada mısın?
592
00:56:45,280 --> 00:56:47,860
Evet. Sanırım...
593
00:56:48,780 --> 00:56:50,610
Orada olduğunu mu sanıyorsun?
594
00:56:52,620 --> 00:56:55,290
Bence hepiniz, Ludovic hakkında
böyle konuştuğunuz için...
595
00:56:55,540 --> 00:56:57,330
...kendinizden utanmalısınız.
596
00:56:57,370 --> 00:57:00,670
Duruşmada değildiniz,
neden bahsettiğinizi bilmiyorsunuz.
597
00:57:00,710 --> 00:57:02,630
Sadece, saçma sapan konuşuyorsunuz.
598
00:57:03,250 --> 00:57:06,090
Tam olarak, ne söylemeye çalışıyorsun?
599
00:57:06,130 --> 00:57:09,970
Bildiğim kadarıyla, Kanada'da bir şüpheli,
suçu kanıtlanana kadar masumdur.
600
00:57:10,010 --> 00:57:13,220
Hak ve Özgürlükler Tüzüğü'nün
11-D maddesine göre herkesin...
601
00:57:13,260 --> 00:57:16,970
...bağımsız ve tarafsız bir mahkeme
tarafından adil bir yargılamayla...
602
00:57:17,020 --> 00:57:20,350
...suçluluğu kanıtlanıncaya kadar,
masum sayılma hakkı vardır.
603
00:57:20,390 --> 00:57:22,860
Ve bu duruşma, adliyede yapılıyor...
604
00:57:22,900 --> 00:57:25,940
...beyinleri yıkanmış misafirlerinizle
yaptığınız, boktan şovunuzda değil.
605
00:57:25,980 --> 00:57:29,440
Göreceksiniz,
sonunda adalet yerini bulacak...
606
00:57:29,490 --> 00:57:32,160
...ve Ludovic, suçsuz bulunacak!
607
00:57:35,740 --> 00:57:39,710
Yani onun o deliyle olduğunu ve hâlâ
yalnız olanın ben olduğumu mu söylüyorsun?
608
00:57:39,750 --> 00:57:42,170
Bir saniye bekleyin millet.
609
00:57:42,210 --> 00:57:46,750
Clementine, Ludovic Chevalier'in
masum olduğuna, gerçekten inanıyorsun.
610
00:57:46,800 --> 00:57:51,430
Peki medyadaki, cinayet videolarından
alınan görüntüleri gördün mü?
611
00:57:51,470 --> 00:57:54,800
Maskenin altındakinin Ludovic olduğunu
net bir şekilde anlıyoruz...
612
00:57:54,850 --> 00:57:56,390
...mavi gözlerini görebiliyoruz...
613
00:57:56,430 --> 00:57:58,730
Kimsenin görmediği,
bir gün birdenbire ortaya çıkan...
614
00:57:58,800 --> 00:58:01,780
...ve temel Photoshop bilgisine sahip
herkesin sahtesini yapabileceği...
615
00:58:01,880 --> 00:58:04,840
...bir videodan alınan
görüntüleri mi kastediyorsunuz?
616
00:58:04,940 --> 00:58:06,100
Evet, onları gördüm.
617
00:58:06,200 --> 00:58:09,490
Bir saniye bekle. Clementine.
618
00:58:09,590 --> 00:58:10,895
Bana özelden mesaj at, tamam mı?
619
00:58:10,919 --> 00:58:12,760
Konuşmaya ihtiyacın
olduğunu görebiliyorum...
620
00:58:12,860 --> 00:58:14,240
Senin merhametine ihtiyacım yok!
621
00:58:14,340 --> 00:58:17,930
Tek taraflı tartışıyorsun ve ben
bunun saçmalık olduğunu söylüyorum!
622
00:58:18,030 --> 00:58:20,950
İzlenme sayınızı artırmak için
abuk sabuk konuşuyorsunuz...
623
00:58:21,100 --> 00:58:22,900
...ve bu tamamen saçmalık!
624
00:58:26,000 --> 00:58:27,540
Bu tuhaftı.
625
00:58:27,590 --> 00:58:30,800
Sanırım,
onunla çalışan birkaç eczacı var!
626
00:58:30,840 --> 00:58:35,140
Yarın bu kız, alay konusu olacak.
Şimdiden görebiliyorum.
627
00:58:35,180 --> 00:58:36,850
Gerçekten, zavallı kız.
628
00:58:37,180 --> 00:58:43,160
Clementine, umarım terapistinle
bolca vakit geçirebilirsin.
629
00:58:43,640 --> 00:58:46,270
Dünyaya döndüğünde
bizi tekrar ara, tamam mı?
630
00:58:46,310 --> 00:58:47,860
Kısa bir aradan sonra, geri döneceğiz!
631
00:59:36,410 --> 00:59:41,080
Birinci kattaki küçük dükkanda,
istediğim her şey vardı!
632
00:59:41,120 --> 00:59:43,500
İşte. Çok fazla değil,
ama bu da benim katkım.
633
00:59:43,540 --> 00:59:46,790
Burada kalmama izin verdiğin için
teşekkür etmek adına.
634
00:59:47,500 --> 00:59:50,540
Sen kahve içmiyorsun, ben de
meyve suyu içiyorum, tamam mı?
635
00:59:50,960 --> 00:59:54,550
Sadece şeker değil, bir günde ihtiyacın
olan tüm C Vitaminini de içeriyor.
636
00:59:54,590 --> 00:59:57,550
Ama eğer istemiyorsan endişelenme,
gidip alabilirim...
637
00:59:57,590 --> 00:59:59,930
Hayır, bu iyi.
Mükemmel, teşekkürler.
638
01:00:02,180 --> 01:00:06,350
Harika bir aşçı değilim,
ama oldukça iyi yumurta yapabilirim.
639
01:00:07,480 --> 01:00:09,100
Sana biraz yapacağım, tamam mı?
640
01:00:23,700 --> 01:00:27,540
Ben deli değilim, bunu bil.
641
01:00:30,880 --> 01:00:36,050
Sen ve ben deli değiliz, değil mi?
642
01:00:40,090 --> 01:00:42,720
Ama yine de oldukça ağır geliyor.
643
01:00:47,060 --> 01:00:50,980
Onun gözleri.
Gözleri, yalan söylemez.
644
01:00:57,070 --> 01:01:02,070
Teşekkürler, Kelly-Anne.
Burada olduğun için şanslıyım.
645
01:01:10,870 --> 01:01:12,290
Üzgünüm.
646
01:01:13,090 --> 01:01:17,300
Komple berbat durumdayım, hep böyle
ağlıyorum. Aptalın tekiyim.
647
01:01:20,050 --> 01:01:21,680
Sen de arada ağlar mısın?
648
01:01:23,930 --> 01:01:26,970
Kendimi dengesiz hissettiğimde,
işime ne yarar biliyor musun?
649
01:01:30,890 --> 01:01:34,360
Korkma. Geldiğinde, düşmeden vur.
650
01:01:34,400 --> 01:01:39,240
Ve raketini, yüksekte tut.
Tamam, gönderiyorum.
651
01:01:40,900 --> 01:01:42,070
Vur!
652
01:01:42,110 --> 01:01:45,450
Cidden, bu konuda berbatım.
Yalnız başına daha çok eğlenirsin.
653
01:01:45,490 --> 01:01:48,330
Yalnız değilim, seninleyim ve bu çok güzel.
654
01:01:48,370 --> 01:01:51,620
Bu yüzden topa dikkat et
ve duvara paralel kal.
655
01:01:57,250 --> 01:01:59,760
- Fena değil.
- Bu tür şeylerden hoşlanmam.
656
01:01:59,800 --> 01:02:04,640
Hayır, önemli değil. Sorun yok, Clem.
Bak, raketini böyle tut.
657
01:02:05,640 --> 01:02:07,720
Bana raket aldığına inanamıyorum.
658
01:02:07,760 --> 01:02:10,890
Ben istedim!
İşte mesele de bu, birlikte oynuyoruz!
659
01:02:10,930 --> 01:02:14,020
Bileğini düz tut,
böylece burası sağlam olur.
660
01:02:16,940 --> 01:02:22,450
Topa bak. Ve vur ona!
Neredeyse oluyordu.
661
01:02:24,030 --> 01:02:29,910
Ama eğilme, dik dur.
Tamam, başlıyoruz.
662
01:02:31,210 --> 01:02:36,250
Tam orada.
Neredeyse oluyordu! Gayet iyi!
663
01:02:40,050 --> 01:02:41,510
- İyi mi?
- Evet.
664
01:02:43,260 --> 01:02:48,310
Ve... Şimdi!
Evet! Şimdi!
665
01:02:49,220 --> 01:02:51,270
- Evet!
- Hiç fena değilim!
666
01:02:53,730 --> 01:02:55,150
Şimdi! Evet!
667
01:02:58,610 --> 01:02:59,940
Harika.
668
01:03:05,990 --> 01:03:09,240
- Neden hep pas geçiyorsun?
- Bu, bir olasılık meselesi.
669
01:03:09,700 --> 01:03:11,870
Bak, hâlâ üç kişi var...
670
01:03:11,910 --> 01:03:15,420
...ama istatistiksel olarak
benim o elle kazanma şansım zayıftı.
671
01:03:15,460 --> 01:03:17,238
Bu yüzden,
mümkün olan en kısa sürede...
672
01:03:17,262 --> 01:03:19,240
...pas geçerek, kayıplarımı
en aza indiriyorum.
673
01:03:19,340 --> 01:03:23,170
Ama, ihtiyacın olan kartın çıkması
seni sinirlendiriyor olmalı.
674
01:03:23,270 --> 01:03:25,980
Evet ama bu, oyunun bir parçası.
Olabilir.
675
01:03:27,340 --> 01:03:31,100
Çok oynadığında,
şansa güvenmemeyi öğrenirsin.
676
01:03:31,720 --> 01:03:34,060
Bu, sıradan oyuncular için.
677
01:03:34,100 --> 01:03:37,150
Profesyonel oynayarak pokerin,
şansla ilgili olmadığını öğrenirsin.
678
01:03:37,190 --> 01:03:39,570
Ayrıca, duygularını da kullanamazsın.
679
01:03:39,610 --> 01:03:43,070
Duygusal oyuncuları bulup,
onlardan yararlanmalısın.
680
01:03:43,360 --> 01:03:47,200
Acele etmiyorsun, sabırlı oluyorsun
ve kanlarını kurutuyorsun.
681
01:03:47,240 --> 01:03:50,530
İşte görmek istediğim bu, onların
her şeylerini kaybettiklerini görmek.
682
01:03:50,580 --> 01:03:55,910
- Kahretsin, çok kötüsün.
- Bu, sadece bir oyun!
683
01:04:16,350 --> 01:04:17,980
İyi geceler, Kelly-Anne.
684
01:06:11,380 --> 01:06:14,140
Chevalier davasının 12. günü...
685
01:06:14,180 --> 01:06:18,020
...ve bugün FBI'ın el koyduğu,
Ludovic Chevalier'in tutuklanmasına...
686
01:06:18,060 --> 01:06:21,640
...yol açan ana kanıt olan,
rahatsız edici videoları göreceğiz.
687
01:06:21,690 --> 01:06:25,110
Maskeli şüphelinin, hayatlarına son verip
vücutlarını parçalamadan önce...
688
01:06:25,150 --> 01:06:29,110
...genç kurbanlar Kim Leblanc
ve Justine Roy'a işkence yapmak için...
689
01:06:29,150 --> 01:06:33,490
...cerrahi eldiven taktığını göreceğiz.
690
01:06:33,530 --> 01:06:38,330
Jüri, videoları üçüncü haftada
görecekleri konusunda uyarılmıştı.
691
01:06:38,660 --> 01:06:39,750
Zamanı geldi.
692
01:06:39,790 --> 01:06:42,500
Sadece birkaç dakika önce...
693
01:06:42,540 --> 01:06:45,790
...bu sabah, iki videonun
tamamının gösterileceğini öğrendik.
694
01:06:46,210 --> 01:06:50,880
İlki 28 dakika,
ikincisiyse 31 dakika uzunluğunda.
695
01:06:51,300 --> 01:06:56,010
Bunun, Montreal Adliyesi için
zor bir gün olacağını tahmin edebilirsiniz.
696
01:06:56,050 --> 01:07:00,310
Jüri seçimi sürecinde,
her adayın bu tür görselleri...
697
01:07:00,350 --> 01:07:04,440
...özümseyip özümseyemeyeceğine,
dikkat edildi.
698
01:07:04,480 --> 01:07:06,650
Hepsi, bunu kabullendiğini belirtti...
699
01:07:06,690 --> 01:07:10,940
...ama bugün, mahkeme salonundaki
mağdurların aileleri ne olacak?
700
01:07:18,410 --> 01:07:19,976
Sayın Yargıç, bugün sunulan delillerin...
701
01:07:20,056 --> 01:07:21,660
...son derece hassas
doğasından dolayı...
702
01:07:21,700 --> 01:07:25,040
...her iki taraf da önceden...
703
01:07:25,080 --> 01:07:31,000
...kapalı duruşma
talep etme konusunda anlaşmıştır.
704
01:07:33,630 --> 01:07:37,640
Kurbanın, kalmak isteyen ebeveynleri hariç.
705
01:07:43,100 --> 01:07:45,440
Talep kabul edildi, Avukat Chedid.
706
01:07:45,480 --> 01:07:51,479
Bu olayla doğrudan ilgisi olmayan herkesin
derhal, salonu terk etmesi rica olunur.
707
01:07:56,030 --> 01:07:57,410
Cidden mi?
708
01:08:28,690 --> 01:08:32,650
Kim Leblanc'ın videosuyla başlayacağız...
709
01:08:32,690 --> 01:08:34,570
Clem, hadi gidelim.
710
01:09:01,720 --> 01:09:03,560
Tanrım, bu çok korkunç.
711
01:09:03,810 --> 01:09:06,140
Umarım,
bunu gerçekten kimin yaptığını bulurlar.
712
01:09:06,180 --> 01:09:07,270
Evet. Hadi, gidelim.
713
01:09:07,310 --> 01:09:09,690
Bekle, onun sesini
duyup duymayacağımızı bilmek istiyorum.
714
01:09:09,730 --> 01:09:14,440
- Hayır duymuyoruz. Hadi, Clem.
- Nereden biliyorsun?
715
01:09:16,690 --> 01:09:20,070
Kelly-Anne? Nereden biliyorsun?
716
01:09:24,240 --> 01:09:25,910
Lanet olsun, Kelly-Anne!
717
01:09:25,950 --> 01:09:29,160
Güven bana, onları izlememelisin, tamam mı?
Bu kadar.
718
01:09:29,210 --> 01:09:32,210
Bu kadar zamandan sonra,
onları zaten izlediğini mi söylüyorsun?
719
01:09:32,840 --> 01:09:34,210
Neden bana söylemedin?
720
01:09:34,250 --> 01:09:36,840
Bilmiyorum.
Konu hiç gündeme gelmedi.
721
01:09:37,260 --> 01:09:40,800
Konu hiç gündeme gelmedi mi?
Bundan başka konu mu var, Kelly-Anne!
722
01:09:40,840 --> 01:09:44,100
Bu, senin dünyan değil.
Onları izlememelisin. Bu kadar.
723
01:09:44,140 --> 01:09:48,810
- Onları nasıl izledin?
- Nereye bakacağımı biliyorum.
724
01:09:48,850 --> 01:09:50,600
- Camille'inki bile mi?
- Hayır hayır.
725
01:09:50,640 --> 01:09:55,610
- Erişilemez. Hayır.
- Ama diğer ikisi sende mi?
726
01:09:57,730 --> 01:10:01,200
Kimsin sen? Bunu yapamazsın!
Bu yasa dışı, tutuklanabilirsin.
727
01:10:01,240 --> 01:10:02,870
Kesinlikle. İzlememelisin...
728
01:10:02,910 --> 01:10:04,030
Açılın!
729
01:10:26,140 --> 01:10:27,810
Onları, izlemek istiyorum.
730
01:10:30,520 --> 01:10:33,810
Kelly-Anne, bu önemli.
Onları izlemeliyim.
731
01:10:49,040 --> 01:10:50,660
Emin misin?
732
01:11:24,700 --> 01:11:26,530
Orada gözlerini görebilirsin.
733
01:11:29,580 --> 01:11:30,790
Hayır.
734
01:11:32,620 --> 01:11:38,500
Nasıl yürüdüğünü gördün mü?
Uzun kollarıyla, hareket etme şekli.
735
01:11:45,590 --> 01:11:48,350
Burada, doğrudan kameraya bakacak.
736
01:11:49,220 --> 01:11:50,720
Şimdi.
737
01:12:30,510 --> 01:12:32,310
- İkincisi...
- Bekle.
738
01:14:35,760 --> 01:14:37,640
Kelly-Anne...
739
01:14:40,020 --> 01:14:42,560
Bu gece, burada uyuyacağımı sanmıyorum.
740
01:14:45,060 --> 01:14:51,050
Otobüs terminaline geri dönüyorum
ve eve gidiyorum.
741
01:14:56,830 --> 01:14:58,490
Üzgünüm.
742
01:15:06,040 --> 01:15:10,340
- Bir şey söyle.
- Senin hayatın.
743
01:15:15,840 --> 01:15:19,520
Bana neden bu kadar iyi davrandığını
gerçekten bilmiyorum ama teşekkürler...
744
01:15:20,310 --> 01:15:24,980
- ...sana olan borcumu, ödeyeceğim.
- Nasıl?
745
01:15:37,990 --> 01:15:40,410
Hayır, sende kalsın, senin.
746
01:15:43,330 --> 01:15:46,960
Ama Kelly-Anne, anlamadığım bir şey var.
747
01:15:48,130 --> 01:15:50,420
Neden buradasın?
748
01:15:58,010 --> 01:15:59,850
Hoşça kal, Kelly-Anne...
749
01:16:35,970 --> 01:16:39,930
...Tor,
The Onion Router'ın kısaltmasıdır, T-O-R.
750
01:16:39,970 --> 01:16:44,810
Soğan, çevrimiçi anonimliğimizi koruyan
ardışık katmanlardan oluşan bir ağ...
751
01:16:44,850 --> 01:16:51,020
...olarak inşa edilen ağın altyapısını
ifade etmek için kullanılan bir semboldür.
752
01:16:51,770 --> 01:16:54,650
"Gizli Hizmetler" adı verilen
bazı sitelere yalnızca...
753
01:16:54,690 --> 01:16:58,360
...Tor ağı, üzerinden erişilebilir.
754
01:16:58,410 --> 01:17:01,120
Bu siteler, .org veya .net yerine...
755
01:17:01,160 --> 01:17:04,410
...onion ile biten
web adreslerine göre, tanımlanabilir.
756
01:17:04,450 --> 01:17:07,500
Yani bu .onion siteleri
karanlık ağa aittir...
757
01:17:07,540 --> 01:17:11,130
...ve yalnızca,
Tor ağı üzerinden erişilebilirler.
758
01:17:11,170 --> 01:17:16,010
Peki bu araçlar,
herkesin kullanımına açık ve ücretsiz mi?
759
01:17:16,260 --> 01:17:21,010
Evet, Kanada dahil çoğu ülkede
yasal olan bir araçtır...
760
01:17:21,050 --> 01:17:25,560
...ve Tor web sitesinden
ücretsiz olarak, kolayca indirilebilir.
761
01:17:25,600 --> 01:17:28,310
Ve yasa dışı
faaliyetler mi barındırıyorlar?
762
01:17:28,350 --> 01:17:31,310
Evet, Tor ağında yasa dışı
faaliyetler oluyor, ama aynı zamanda...
763
01:17:31,360 --> 01:17:35,320
...internetin her yerinde de oluyor.
Tor'a özel bir durum değil.
764
01:17:35,360 --> 01:17:39,400
Gerçek şu ki Tor, yasa dışı faaliyetleri
kolaylaştırmak için değil...
765
01:17:39,450 --> 01:17:42,820
...kullanıcılarının,
mahremiyetini korumak için var.
766
01:17:42,870 --> 01:17:48,710
Temel özgürlüklerini korumak ve bilginin
sıkı bir şekilde izlendiği ülkelerde...
767
01:17:48,750 --> 01:17:52,420
...bilgiye erişmek için Tor'a gerçekten
ihtiyaç duyan bilgisayar korsanları...
768
01:17:52,460 --> 01:17:58,340
...gazeteciler, muhalifler, aktivistlerden
oluşan, küresel bir topluluk var.
769
01:17:59,340 --> 01:18:01,550
Peki ya kırmızı odalar?
770
01:18:01,590 --> 01:18:07,350
Öncelikle, karanlık ağ ortamında
bunlar, teknik olarak mümkün müdür?
771
01:18:07,390 --> 01:18:12,190
Evet, Tor ağında kırmızı bir oda,
teknik olarak mümkündür.
772
01:18:12,230 --> 01:18:14,570
Uzun bir süre,
böyle olduğuna inanmadık...
773
01:18:14,610 --> 01:18:17,570
...çünkü Tor'daki gezinme hızları,
anonimliği sağlamak için...
774
01:18:17,610 --> 01:18:21,240
...kullandığı stratejiler nedeniyle,
çok daha yavaştı.
775
01:18:21,280 --> 01:18:25,620
Ancak, son birkaç yılda hızlar,
canlı yayının...
776
01:18:25,660 --> 01:18:31,420
...belirli kısıtlamalarla,
mümkün hale geldiği noktaya kadar arttı.
777
01:18:31,870 --> 01:18:38,010
Para transferleri bitcoin gibi,
kripto para birimleri ile yapılabilir.
778
01:18:38,050 --> 01:18:41,840
Bu paraları aktarmak için,
Tor ağına bile ihtiyaçları yok.
779
01:18:41,880 --> 01:18:46,720
Ancak, Chevalier vakasının Tor ağında
gizli bir hizmet olarak sunulan...
780
01:18:46,820 --> 01:18:51,270
...belgelenmiş ilk kırmızı oda
olduğunu, unutmamak gerekiyor.
781
01:18:51,310 --> 01:18:53,400
Elbette bu tür materyallerin üretilmesi...
782
01:18:53,650 --> 01:18:58,070
...veya tüketilmesi,
son derece yasa dışıdır.
783
01:18:58,110 --> 01:19:05,030
Yetkililer, karanlık ağdaki yasa dışı
faaliyetleri nasıl engelliyor?
784
01:19:05,070 --> 01:19:09,160
Tor ağında gezinirken, anonim olursunuz.
785
01:19:09,200 --> 01:19:13,920
Ancak, siber suçları araştıran ajanlar da
temelde, bilgisayar korsanlarıdır.
786
01:19:13,960 --> 01:19:16,920
Çok gelişmiş
dijital teknoloji kullanıyorlar...
787
01:19:17,170 --> 01:19:20,260
...ve kullanıcı kimliklerini bulmaya
çalışırken, çok zaman harcıyorlar.
788
01:19:20,300 --> 01:19:23,880
Yani, Tor ağını
yasa dışı amaçlarla kullanırsanız...
789
01:19:23,930 --> 01:19:26,510
...birisinin kuyruğunuzda olması ve
yaptığınız herhangi bir...
790
01:19:26,550 --> 01:19:30,810
...dijital güvenlik hatasının, size karşı
kullanılması ihtimali, yüksektir.
791
01:19:30,850 --> 01:19:33,940
Ve hata yapmak, insana mahsustur.
Herkes, sonunda onları yapıyor.
792
01:19:54,222 --> 01:19:57,222
Bildirim:
CHING_SHIH size bir mesaj gönderdi.
793
01:20:02,888 --> 01:20:05,488
- Baş üstüne kaptan!
- Bizi nasıl buldun?
794
01:20:12,222 --> 01:20:18,221
- Kızıl denize yelken açarak.
- Tamam, iyi.
795
01:20:19,460 --> 01:20:25,459
Fiyat Bitcoin cinsinden olacaktır. Buna çok
fazla talep var. Bunu karşılayabilir misin?
796
01:20:25,483 --> 01:20:31,482
- Rekabetçi olabileceğimi düşünüyorum.
- "Düşünüyor" musun?
797
01:20:31,506 --> 01:20:36,728
Bunun,
lanet bir oyun olduğunu mu sanıyorsun?
798
01:20:44,333 --> 01:20:47,333
Seni, doğrulamamız gerekiyor.
799
01:20:56,330 --> 01:20:59,330
Nasıl?
800
01:21:02,000 --> 01:21:04,800
Hazır mısın?
801
01:21:10,111 --> 01:21:13,111
Neye hazır mıyım?
802
01:21:13,135 --> 01:21:17,135
Hazır olduğunda, bize söylemen yeterli.
803
01:24:00,370 --> 01:24:03,290
- Bir dakika bekleyin.
- Geri çekilin hanımefendi.
804
01:24:21,350 --> 01:24:22,810
İyi günler.
805
01:24:47,790 --> 01:24:50,750
Arkadaşınız nerede?
Ona, birkaç soru sormak istiyoruz.
806
01:24:50,790 --> 01:24:53,170
Ya da belki bizim için
bir açıklama yaparsınız?
807
01:25:28,080 --> 01:25:30,880
Merhaba Lucie. İyi misin?
808
01:25:31,210 --> 01:25:36,340
- Merhaba güzelim. Sen iyi misin?
- Evet, hazırlanıyordum da.
809
01:25:36,380 --> 01:25:38,880
Planlandığı gibi,
saat 13.00'te orada olacağım.
810
01:25:39,260 --> 01:25:42,050
Bu sabahki e-postayı almadın mı?
811
01:25:42,390 --> 01:25:46,980
Hayır. Son zamanlarda biraz,
fişini çekiyorum, göremedim.
812
01:25:47,350 --> 01:25:48,890
Ne oldu ki?
813
01:25:49,140 --> 01:25:52,190
Evet, çekimler iptal oldu.
814
01:25:55,190 --> 01:25:58,030
- Orada mısın?
- Evet.
815
01:25:58,070 --> 01:26:01,150
İptal oldu derken?
Yeniden mi planlandı?
816
01:26:01,910 --> 01:26:05,370
Hayır, bu öğleden sonra çekim var
ama seninkini iptal ettiler.
817
01:26:05,410 --> 01:26:08,870
Yerine birini buldular.
Üzgünüm.
818
01:26:10,420 --> 01:26:11,630
Peki...
819
01:26:12,000 --> 01:26:14,630
Anlamıyorum.
Bunu yapabilirler mi?
820
01:26:15,000 --> 01:26:16,880
Neden bunu yapmalarına izin verdin?
821
01:26:17,130 --> 01:26:19,130
Kelly-Anne, seni savundum...
822
01:26:19,170 --> 01:26:22,890
...her zaman profesyonelsin,
asla sorun değil. Ama insanlar konuşuyor.
823
01:26:22,930 --> 01:26:26,100
Onları ürküten, bazı şeyler keşfettiler.
824
01:26:26,350 --> 01:26:28,560
Markanın provokatif olduğunu biliyorum...
825
01:26:28,600 --> 01:26:31,350
...ama provokatif var, provokatif var.
826
01:26:31,400 --> 01:26:36,940
Tamam, onlara bunu karşılıksız yapacağımı
söyle. Bunda bir sakınca yok, yapacağım.
827
01:26:37,400 --> 01:26:39,860
- İşe yarar mı?
-Kelly-Anne, unut girsin!
828
01:26:39,900 --> 01:26:42,435
Bunun, özel hayatın olduğunu
biliyorum, ama oldukça tuhaf.
829
01:26:42,535 --> 01:26:45,336
Bu şirketler risk almıyor. En ufak
şüphede, seni dışarı atarlar.
830
01:26:49,250 --> 01:26:50,710
Ciddi bir durum, Kelly-Anne.
831
01:26:50,750 --> 01:26:53,460
Seni,
sitelerinden kaldırdıklarını söylediler.
832
01:26:57,300 --> 01:26:58,840
Üzgünüm bebeğim.
833
01:26:58,880 --> 01:27:01,550
- Ama biliyorsun, belki de...
- Beni siteden kaldırdılar mı?
834
01:27:03,090 --> 01:27:05,220
Biraz zaman ver, tamam mı?
835
01:27:05,890 --> 01:27:07,600
Sonra konuşuruz.
836
01:27:08,350 --> 01:27:10,020
Görüşürüz güzelim.
837
01:27:49,111 --> 01:27:52,111
Klostrofobik astronotun adını duydun mu?
838
01:27:54,000 --> 01:27:56,333
Sadece, biraz alana ihtiyacı vardı.
839
01:28:02,333 --> 01:28:05,132
Köpekbalığı,
palyaço balığını yerken ne dedi?
840
01:28:05,200 --> 01:28:09,200
Yarın, Chevalier davasının
dördüncü haftası başlıyor.
841
01:28:09,240 --> 01:28:12,200
Ve yarın, yani 3 Ekim,
duruşma başladığından beri...
842
01:28:12,250 --> 01:28:15,290
...pek çok kişinin gelmesinden
korktuğu, çok özel bir gün olacak.
843
01:28:15,330 --> 01:28:19,960
Rosemont Şeytanı,
denilen adamın doğum günü.
844
01:28:20,340 --> 01:28:25,090
3 Ekim 1982'de doğan Ludovic Chevalier,
yarın 40 yaşına girecek.
845
01:28:25,340 --> 01:28:29,600
İlgili ailelerin istikrarını bozma
tehlikesi taşıyan, dikkate değer bir gün.
846
01:29:00,420 --> 01:29:03,380
Cebinizi boşaltabilir misiniz?
847
01:29:18,690 --> 01:29:20,020
Sorun yok.
848
01:31:19,310 --> 01:31:20,810
Herkes, ayağa kalksın lütfen.
849
01:31:20,850 --> 01:31:25,900
Quebec Yüksek Mahkemesi şu anda, Sayın
Marcel Godbout'un başkanlığında toplanıyor.
850
01:31:25,940 --> 01:31:29,150
Lütfen, cep telefonlarınızın
kapalı olduğundan emin olunuz.
851
01:31:29,190 --> 01:31:30,740
Oturabilirsiniz.
852
01:31:38,950 --> 01:31:43,540
Hanımefendi, beni takip edin lütfen.
Hanımefendi
853
01:32:33,840 --> 01:32:35,130
Merhaba, Kelly-Anne.
854
01:32:35,180 --> 01:32:37,550
Bak, çizgiyi aştın.
855
01:32:37,590 --> 01:32:39,850
Medya, sana deli diyor.
856
01:32:39,890 --> 01:32:42,850
Seninle olan sözleşmemizi
feshetmek dışında, seçeneğimiz yok.
857
01:32:42,890 --> 01:32:45,390
Bununla ilişkilendirilemeyiz.
858
01:32:46,100 --> 01:32:47,810
Belki, birisiyle konuşmalısın.
859
01:32:47,860 --> 01:32:50,690
Her neyse, senin için diyoruz.
Görüşürüz.
860
01:32:50,714 --> 01:32:52,714
Hazırım.
861
01:32:52,738 --> 01:32:56,738
Tamam. İlk adım: Bize, "bCgXS87HDNQM"
yazdığın, bir kağıt fotoğrafı gönder...
862
01:32:56,748 --> 01:32:58,748
30 saniyen var.
29, 28...
863
01:32:58,772 --> 01:33:02,772
Sonraki adım. Aynı kağıtla, yüzünün
bir fotoğrafını gönder. 15 saniyen var.
864
01:33:47,000 --> 01:33:49,000
Merhaba tatlım.
865
01:33:49,024 --> 01:33:51,324
Sonraki adım.
Bir telefon numarasına ihtiyacımız var.
866
01:33:51,348 --> 01:33:54,648
iPhone veya android kullanma. Kullan-at
telefon veya ankesörlü telefon kullan.
867
01:33:54,672 --> 01:33:57,872
Yarın saat 19:00'da, müzayededen bir
saat önce, bir erişim kodu göndereceğiz.
868
01:34:09,480 --> 01:34:11,650
Savaşmayı bırakmayacağım.
869
01:34:11,690 --> 01:34:16,150
Bilgisi olan herkesin, yetkililerle
iletişime geçmesini rica ediyorum.
870
01:34:16,570 --> 01:34:20,030
Rahat uyuyabildiğim gecelerin
üzerinden, aylar geçti.
871
01:34:20,070 --> 01:34:23,120
Kızıma ne olduğunu
öğrenmeden, uyumayacağım.
872
01:35:14,500 --> 01:35:20,499
Kodunuz...
6-5-3-...
873
01:35:20,523 --> 01:35:26,522
...2-6-9.
874
01:36:36,000 --> 01:36:38,600
- Guenièvre, saat kaç?
- 19:57
875
01:36:38,624 --> 01:36:42,024
13 yaşındaki Camille'in hüzünlü gecesi.
Müzayede, 1 dakika 35 saniyeye başlıyor.
876
01:39:44,444 --> 01:39:46,444
20'nin üzerine çıkacak.
877
01:41:29,111 --> 01:41:31,111
Rest.
878
01:41:31,135 --> 01:41:33,135
Hadi, devam et.
879
01:41:51,000 --> 01:41:53,000
Satıyorum, satıyorum...
880
01:41:55,111 --> 01:41:57,111
Son çağrı.
881
01:42:02,000 --> 01:42:05,000
Hepsi bu kadar millet.
882
01:42:05,024 --> 01:42:07,690
LadyOfShalott kazandı.
883
01:43:38,111 --> 01:43:41,111
Guenièvre, bana başka bir fıkra anlat.
884
01:43:42,350 --> 01:43:46,350
Hayaletler neden,
yalan söylemeyi beceremez?
885
01:43:46,374 --> 01:43:50,040
Çünkü, onların içini görmek kolaydır.
886
01:51:58,130 --> 01:52:01,220
Bugün, Ludovic Chevalier'in
kaderi belirlenecek.
887
01:52:01,260 --> 01:52:04,470
Olayların, tamamen beklenmedik
bir şekilde gelişmesiyle sanık...
888
01:52:04,510 --> 01:52:08,270
...kendisine yöneltilen
suçlamaları kabul etti.
889
01:52:08,310 --> 01:52:11,350
Bu, önceki duruşmanın,
çarpıcı yeni delillerin polise...
890
01:52:11,390 --> 01:52:16,360
...isimsiz olarak verilmesiyle, kısmen
yarıda kesilmesinin ardından gerçekleşti.
891
01:52:16,400 --> 01:52:21,110
Kanıtlar arasında doğrudan Chevalier'le
bağlantılı kripto para izleri...
892
01:52:21,150 --> 01:52:24,820
...ve uzmanların Chevalier'i daha da
kesin bir şekilde teşhis edebildiği...
893
01:52:24,870 --> 01:52:31,000
...13 yaşındaki Camille Beaulieu'nun
cinayet videosu vardı.
894
01:52:31,040 --> 01:52:35,080
Suçunu itiraf eden sanığın, işi bitti.
895
01:52:35,130 --> 01:52:37,540
Ludovic Chevalier'in hapse girmesi...
896
01:52:37,590 --> 01:52:41,300
...kurbanların ailelerine,
biraz olsun huzur getirebilir.
897
01:52:41,340 --> 01:52:45,720
Ben, Montreal Adliyesindeki
TVN'den Virginie Rivard.
898
01:52:45,760 --> 01:52:48,910
Aranın ardından, Ludovic Chevalier'in
eski hayranlarından biri olan ve...
899
01:52:49,111 --> 01:52:51,821
...ona tamamen
aşık olduğunu iddia eden kadınla...
900
01:52:51,921 --> 01:52:55,131
...daha önce görülmemiş
bir röportaj yayınlayacağız.
901
01:52:55,232 --> 01:52:56,902
Oldukça rahatsız edici.
902
01:52:57,011 --> 01:52:59,641
İşte bir kısmı.
Bizimle kalın.
903
01:52:59,744 --> 01:53:04,044
Bakışlarında, yumuşak bir şey gördüm.
904
01:53:04,740 --> 01:53:06,620
Güzel bir şey.
905
01:53:08,280 --> 01:53:11,660
İçinde, belki beni de etkileyen
bir hüzün vardı.
906
01:53:15,210 --> 01:53:17,880
Gerçekten zor oldu.
907
01:53:20,340 --> 01:53:23,670
Ama gerçekten,
Ludovic'i kafamdan çıkarmaya çalışıyorum.
908
01:53:25,630 --> 01:53:31,220
Ve aklım artık, kurbanlarda.
909
01:53:36,060 --> 01:53:37,730
Huzur içinde yatsınlar.
910
01:53:38,222 --> 01:53:44,111
Çeviri: Dikistutmaz
X: iapetos | Letterboxd: moandor