1
00:00:53,720 --> 00:00:54,930
Kusimayu!
2
00:00:55,931 --> 00:00:58,517
Cưng ơi, bữa trưa xong rồi.
3
00:00:59,518 --> 00:01:02,187
Chúng tôi làm món cô thích đấy.
4
00:01:10,487 --> 00:01:12,114
Nó đấy à?
5
00:01:12,656 --> 00:01:14,825
Đúng. Nó đấy.
6
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Không lâu nữa đâu.
7
00:01:17,578 --> 00:01:22,499
Cô thấy háo hức... hay hồi hộp?
8
00:01:25,043 --> 00:01:26,712
Háo hức.
9
00:01:27,462 --> 00:01:29,964
Trừ việc tôi đã quét đi quét lại chỗ này
10
00:01:29,965 --> 00:01:31,967
nửa tiếng rồi.
11
00:01:32,467 --> 00:01:34,927
Chúng tôi nhận thấy rồi.
12
00:01:34,928 --> 00:01:37,931
Quét thế thì sạch như li như lau còn gì.
13
00:03:47,936 --> 00:03:51,899
Bầu trời hôm nay xanh thẳm.
14
00:03:52,733 --> 00:03:55,152
Và không khí rất dễ chịu.
15
00:03:55,611 --> 00:03:58,071
Tạo cảm giác hy vọng.
16
00:04:23,013 --> 00:04:25,014
Nó đến chưa?
17
00:04:25,015 --> 00:04:26,099
Rồi.
18
00:04:28,060 --> 00:04:29,937
Đừng sợ, cưng ơi.
19
00:04:31,230 --> 00:04:33,482
Tôi đâu có sợ. Đâu có.
20
00:05:53,478 --> 00:05:54,812
Có đau không?
21
00:05:54,813 --> 00:05:58,065
Không, Kusimayu. Không đau chút nào.
22
00:05:58,066 --> 00:06:02,821
Chúng tôi không bao giờ làm cô đau đâu.
23
00:06:05,449 --> 00:06:06,783
Cô sẵn sàng chưa?
24
00:06:19,463 --> 00:06:24,134
Ba... hai... một...
25
00:09:10,759 --> 00:09:13,846
KẺ LẠC LOÀI
26
00:09:26,525 --> 00:09:28,651
Bao lâu nữa thì anh ấy đến?
27
00:09:28,652 --> 00:09:29,945
Khoảng hai tiếng.
28
00:09:34,199 --> 00:09:37,286
Đây là người bị tôi mắng trên máy bay à?
29
00:09:38,287 --> 00:09:39,830
Lúc đó cô đang rối trí.
30
00:09:44,960 --> 00:09:46,170
Và anh ấy đi xe cấp cứu?
31
00:09:50,507 --> 00:09:51,508
Chuyện dài lắm.
32
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
Anh ấy muốn gì?
33
00:09:57,681 --> 00:09:59,683
Anh ấy không chịu nói với chúng tôi. Nên...
34
00:10:02,686 --> 00:10:04,271
Anh ấy đã nhận được video đầu tiên cô gửi.
35
00:10:04,771 --> 00:10:05,772
Thế à?
36
00:10:06,732 --> 00:10:09,359
Có lẽ anh ấy đáp lại lời kêu gọi của cô?
37
00:10:14,364 --> 00:10:15,948
Chúng tôi đang nghĩ là...
38
00:10:15,949 --> 00:10:17,492
Tôi đang nghĩ là...
39
00:10:18,827 --> 00:10:22,289
Có lẽ tôi không nên ở đây khi anh ấy đến.
40
00:10:23,040 --> 00:10:24,291
Sẽ khiến anh ấy khó chịu.
41
00:10:25,542 --> 00:10:29,963
Cô cũng không cần phải gặp anh ấy, Carol.
Hoàn toàn phụ thuộc vào cô.
42
00:10:35,010 --> 00:10:38,764
Lặn lội từ tận... Paraguay đến?
43
00:10:40,265 --> 00:10:42,684
Kệ đi. Tôi nợ anh ấy cuộc gặp này, nhỉ?
44
00:10:44,228 --> 00:10:46,313
Tôi sẽ nghe anh ấy nói rồi tiễn anh ấy về.
45
00:10:47,814 --> 00:10:50,192
Chắc anh ấy không nguy hiểm đâu nhỉ?
46
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
Đúng không? Nguy hiểm ấy?
47
00:11:02,287 --> 00:11:04,081
Chúng tôi nghĩ
anh ấy không muốn làm hại cô đâu.
48
00:11:57,134 --> 00:11:58,927
Tôi tên là Manousos Oviedo.
49
00:12:59,655 --> 00:13:01,281
Tôi tên là Manousos Oviedo.
50
00:13:02,699 --> 00:13:04,368
Tôi không giống họ.
51
00:13:05,452 --> 00:13:06,787
Tôi muốn cứu thế giới.
52
00:13:10,290 --> 00:13:13,293
Xin chào. Tôi tên là Carol Sturka.
53
00:13:14,586 --> 00:13:17,589
Chào mừng anh đến với... nhà tôi.
54
00:13:21,552 --> 00:13:22,553
Chào.
55
00:13:23,887 --> 00:13:24,888
Nói chuyện nhé?
56
00:13:27,349 --> 00:13:29,768
Vâng. Vâng, ta nói chuyện.
57
00:13:30,602 --> 00:13:34,773
Nhưng... Không... mã tấu.
58
00:13:36,191 --> 00:13:38,026
Tôi không nguy hiểm.
59
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
An toàn mà.
60
00:14:04,052 --> 00:14:05,804
Được. Ở đây nhé?
61
00:14:14,730 --> 00:14:16,315
Ta nói chuyện trong này.
62
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Hãy nói chuyện trong nhà tôi.
63
00:14:22,404 --> 00:14:24,364
Có lẽ thế tốt hơn? Tốt hơn?
64
00:14:26,533 --> 00:14:27,784
Ta nói trên xe cấp cứu.
65
00:14:28,619 --> 00:14:30,996
Không. Ta nói trong nhà.
66
00:14:59,775 --> 00:15:02,568
Xin lỗi, nhưng tôi không lên
một cái xe cấp cứu ghê rợn với...
67
00:15:02,569 --> 00:15:04,779
Này! Anh làm gì thế?
68
00:15:04,780 --> 00:15:05,864
Đưa cho tôi.
69
00:15:09,618 --> 00:15:11,744
Cô điên à? Họ đang nghe.
70
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
Họ sẽ biết kế hoạch của chúng ta.
71
00:15:13,372 --> 00:15:18,292
Tôi không ngu. Tôi bật
chế độ máy bay rồi. Chế độ máy bay.
72
00:15:18,293 --> 00:15:20,545
Không có sóng. Đưa cho tôi. Đưa đây.
73
00:15:20,546 --> 00:15:23,799
Không. Đưa đây! Đưa... đây!
74
00:15:24,383 --> 00:15:25,634
- Không!
- Không.
75
00:15:26,969 --> 00:15:28,762
Quỷ tha ma bắt.
76
00:15:32,683 --> 00:15:33,934
Anh đùa tôi chắc?
77
00:15:37,229 --> 00:15:38,230
Biết gì không?
78
00:15:38,730 --> 00:15:42,275
Anh quay lại cái xe cấp cứu của anh
và cút khỏi đây đi.
79
00:15:42,276 --> 00:15:43,527
Tôi không muốn nói nữa.
80
00:15:51,034 --> 00:15:53,453
- Carol Sturka.
- Không rõ từ hoặc tên.
81
00:15:54,037 --> 00:15:55,038
Chào.
82
00:16:12,181 --> 00:16:14,725
Hay thật.
83
00:16:23,567 --> 00:16:25,235
Chán quá.
84
00:16:44,713 --> 00:16:46,632
Đi 9.000 cây số để rồi thế này.
85
00:16:47,633 --> 00:16:48,842
Im đi.
86
00:17:29,925 --> 00:17:33,678
Được. Cô thắng.
Điện thoại, được. Xe cấp cứu, không.
87
00:17:33,679 --> 00:17:35,013
Nhưng tôi cần một cái ô.
88
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
Lại đây.
89
00:18:04,751 --> 00:18:08,463
Vì sao? Tôi rất muốn biết vì sao.
90
00:18:15,012 --> 00:18:16,972
Bọn quái dị này có mắt trên trời.
91
00:18:19,558 --> 00:18:21,517
Họ có thể đọc khẩu hình từ không gian.
92
00:18:21,518 --> 00:18:24,605
Vậy thì vào trong đi.
Ở đó drone không theo dõi được đâu.
93
00:18:31,486 --> 00:18:34,447
Tất nhiên là có thể. Bằng mic. Mic bí mật.
94
00:18:34,448 --> 00:18:36,450
Anh nghĩ họ cài bọ nghe trộm vào nhà tôi?
95
00:18:40,913 --> 00:18:43,206
- Côn trùng? Dùng côn trùng?
- Côn... không...
96
00:18:43,207 --> 00:18:44,875
không phải côn trùng. Bọ.
97
00:18:45,542 --> 00:18:47,294
Đợi đã. Dừng lại. Không phải.
98
00:18:52,299 --> 00:18:54,760
Họ theo dõi trong nhà tôi làm gì?
99
00:19:00,974 --> 00:19:03,685
Cô chống lại họ, nhỉ?
Tôi đã xem video cô gửi.
100
00:19:07,648 --> 00:19:10,191
Sao bọn quái dị lại gửi cho tôi video đó?
101
00:19:10,192 --> 00:19:11,276
Tôi bảo họ gửi.
102
00:19:13,946 --> 00:19:14,947
Carol Sturka.
103
00:19:18,825 --> 00:19:20,326
Không rõ từ hoặc tên.
104
00:19:20,327 --> 00:19:22,620
Sao họ lại giúp hai người
phối hợp để diệt trừ họ?
105
00:19:22,621 --> 00:19:24,623
Diệt... Khoan, tôi chưa từng nói "diệt trừ".
106
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Bọn quái dị này rất xấu xa.
107
00:19:33,131 --> 00:19:34,716
Họ đã đánh cắp linh hồn mọi người.
108
00:19:38,220 --> 00:19:40,472
Nếu không chữa được,
thì thà để họ chết còn hơn.
109
00:19:41,598 --> 00:19:44,100
- Họ vẫn là người mà.
- Họ không phải là người.
110
00:19:44,101 --> 00:19:46,727
Có đấy. Họ... Họ là người.
111
00:19:46,728 --> 00:19:49,605
Họ là người. Họ chỉ... Họ khác thường thôi.
112
00:19:49,606 --> 00:19:52,067
Ý tôi là, họ quái dị, đúng.
113
00:19:53,151 --> 00:19:55,445
- Quá tử tế, đúng, nhưng họ không...
- Chậm lại.
114
00:19:58,156 --> 00:20:00,075
Họ không xấu.
115
00:20:02,286 --> 00:20:03,996
Một con kiến họ còn chả dám giết.
116
00:20:10,043 --> 00:20:12,880
Coi con người ngang con kiến
là xấu rồi còn gì?
117
00:20:14,173 --> 00:20:17,384
Anh đã thử nói chuyện với họ chưa?
Anh có thể rút ra được vài điều đấy.
118
00:20:17,926 --> 00:20:19,553
Họ không được nói dối. Anh biết chưa?
119
00:20:29,897 --> 00:20:31,648
Cô nói bọn quái dị đã bỏ rơi cô?
120
00:20:33,358 --> 00:20:35,569
Vâng. Trong 40 ngày.
121
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Sao họ quay lại?
122
00:20:48,123 --> 00:20:49,124
Tôi không biết.
123
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
Sao họ không được phép hái táo?
124
00:20:54,713 --> 00:20:56,881
- Việc này thật ngớ ngẩn.
- Việc này thật ngớ ngẩn.
125
00:20:56,882 --> 00:20:57,966
Tôi vào nhà đây.
126
00:21:30,666 --> 00:21:33,252
Đã bảo rồi mà. Không có mic.
127
00:21:34,294 --> 00:21:35,295
Hài lòng chưa?
128
00:21:52,187 --> 00:21:53,397
Tôi không phải chó.
129
00:22:07,828 --> 00:22:08,829
Làm ơn?
130
00:22:23,719 --> 00:22:27,096
Thế còn 11 người sống sót còn lại?
Họ có đáp lại video của cô không?
131
00:22:27,097 --> 00:22:28,432
- Không.
- Không.
132
00:22:33,770 --> 00:22:35,271
Họ còn chả thèm nói chuyện?
133
00:22:35,272 --> 00:22:36,940
Với tôi thì không.
134
00:22:38,358 --> 00:22:40,819
Nhưng cá là họ sẽ thích
tính cách tươi vui của anh.
135
00:22:47,534 --> 00:22:48,994
Anh không tìm được gì đâu.
136
00:22:51,496 --> 00:22:52,497
Mình cần uống.
137
00:22:53,332 --> 00:22:55,501
Anh muốn uống không? Có đấy.
138
00:23:03,050 --> 00:23:04,468
Này. Sao thô lỗ thế?
139
00:23:06,136 --> 00:23:07,429
Cái quái gì vậy?
140
00:23:10,891 --> 00:23:14,227
Được. Anh bạn, tôi không biết
khách ở Paraguay cư xử thế nào,
141
00:23:14,228 --> 00:23:15,645
chứ ở Albuquerque này,
142
00:23:15,646 --> 00:23:20,025
anh cản không cho người khác uống rượu
thì là mắc sai lầm lớn rồi đấy.
143
00:23:21,109 --> 00:23:22,277
Anh còn chả thèm nghe.
144
00:23:27,366 --> 00:23:28,824
Không rõ từ hoặc tên.
145
00:23:28,825 --> 00:23:30,035
Cái quái gì đây?
146
00:23:35,082 --> 00:23:36,083
Có lẽ là cảm biến.
147
00:23:41,338 --> 00:23:43,965
- Chào Carol.
- Các người đang theo dõi tôi à?
148
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
- Theo dõi?
- Có thiết bị này trong tủ rượu của tôi.
149
00:23:47,553 --> 00:23:48,553
Thiết bị gì?
150
00:23:48,554 --> 00:23:53,182
Tôi không biết nữa. Bằng nhựa,
hình chữ nhật... trông hơi phèn...
151
00:23:53,183 --> 00:23:55,769
như lấy từ phim James Bond ra vậy.
152
00:23:56,353 --> 00:23:58,771
Chắc chắn là không đi kèm với cái tủ.
153
00:23:58,772 --> 00:24:00,649
Các người cài nó vào đó à?
154
00:24:01,275 --> 00:24:03,610
Vâng. Không phải chúng tôi, Carol.
155
00:24:04,236 --> 00:24:07,822
Cô có nhớ tháng Năm năm 2011 không?
Cô đi trữ đông trứng.
156
00:24:07,823 --> 00:24:09,156
Ừ. Thì sao?
157
00:24:09,157 --> 00:24:11,409
Thiết bị đó là cảm biến chuyển động.
158
00:24:11,410 --> 00:24:15,414
Nó phát hiện khi nào tủ được mở,
rồi lưu lại.
159
00:24:16,456 --> 00:24:18,792
Xin nhắc lại, không phải chúng tôi lắp.
160
00:24:21,962 --> 00:24:22,963
Helen.
161
00:24:23,881 --> 00:24:24,923
Rất tiếc, Carol.
162
00:24:31,388 --> 00:24:32,389
Không.
163
00:24:33,807 --> 00:24:34,808
Không sao.
164
00:24:37,227 --> 00:24:38,270
Tôi gọi lại sau.
165
00:24:49,823 --> 00:24:50,824
Không phải là họ.
166
00:24:53,368 --> 00:24:55,454
Không phải "bọn quái dị".
167
00:24:55,954 --> 00:24:57,080
Ai?
168
00:24:59,374 --> 00:25:00,501
Vợ tôi.
169
00:25:01,752 --> 00:25:02,961
Cô ấy không thích tôi...
170
00:25:06,256 --> 00:25:07,549
Giờ tôi thật sự cần uống rồi.
171
00:25:10,219 --> 00:25:11,762
Cô nói chuyện với ai trên điện thoại?
172
00:25:12,804 --> 00:25:15,766
Họ. Luôn là họ.
173
00:25:17,059 --> 00:25:19,144
"Bọn Họ".
174
00:25:25,526 --> 00:25:26,527
Tôi mệt rồi.
175
00:25:27,277 --> 00:25:28,820
Cứu thế giới để mai nhé.
176
00:25:51,927 --> 00:25:53,387
Này nhé...
177
00:25:55,889 --> 00:25:57,850
trong bếp có nhiều đồ ăn.
178
00:26:01,061 --> 00:26:05,732
Giường có trải ga mới,
nhà tắm có khăn tắm.
179
00:26:13,907 --> 00:26:16,493
Mai nói chuyện tiếp nhé.
Chúc buổi tối tốt lành.
180
00:26:17,452 --> 00:26:18,912
Ngủ ngon nhé.
181
00:26:21,832 --> 00:26:22,833
Nhà này của ai?
182
00:26:24,710 --> 00:26:28,881
Tôi nghĩ người đó tên là Wilson.
183
00:26:32,634 --> 00:26:35,429
Nếu họ quay lại, tôi sẽ giải quyết với họ.
184
00:26:36,013 --> 00:26:37,848
Chúa ơi, giá mà được gặp phải vấn đề đó.
185
00:26:41,018 --> 00:26:42,186
Đây không phải nhà cô.
186
00:26:43,187 --> 00:26:46,481
Nó không phải nhà tôi, nhé?
Tôi không ở lại đây.
187
00:26:47,316 --> 00:26:51,194
Vậy cái xe to đùng màu vàng
đỗ bên ngoài là xe cấp cứu của anh?
188
00:26:51,195 --> 00:26:52,988
Muốn ngủ trong đó thì tùy.
189
00:26:54,114 --> 00:26:55,865
Vodka của tôi sắp hết lạnh rồi.
190
00:26:55,866 --> 00:26:57,284
Và không cần cảm ơn nhé.
191
00:27:26,480 --> 00:27:29,482
Xin chào Manousos.
Chúng tôi rất vui khi thấy anh gọi.
192
00:27:29,483 --> 00:27:31,400
Chúng tôi có thể làm gì cho anh?
193
00:27:31,401 --> 00:27:33,986
Đây có phải kẻ quái dị
nói chuyện với Carol Sturka lúc nãy không?
194
00:27:33,987 --> 00:27:36,490
Không. Đó là người khác.
195
00:27:38,033 --> 00:27:41,119
Người đó tên là gì?
196
00:27:42,037 --> 00:27:43,080
Zosia.
197
00:27:45,040 --> 00:27:46,959
Tôi muốn nói chuyện với Zosia.
198
00:28:55,027 --> 00:28:56,278
Cái quái gì vậy?
199
00:29:22,679 --> 00:29:23,680
Chào Carol.
200
00:29:26,058 --> 00:29:27,434
Có chuyện quái gì ở đây vậy?
201
00:29:28,268 --> 00:29:29,520
Anh làm gì thế?
202
00:29:30,854 --> 00:29:33,607
- Cô bảo tôi cần nói chuyện. Nên tôi nói.
- Không phải với cô ấy.
203
00:29:34,608 --> 00:29:35,692
Hai người nói chuyện gì?
204
00:29:36,735 --> 00:29:39,821
Zosia? Cô đã nói gì với anh ấy?
205
00:29:41,823 --> 00:29:44,785
Todo. Nói thế nào nhỉ?
206
00:29:45,327 --> 00:29:46,328
Tất cả.
207
00:29:47,663 --> 00:29:48,664
Tất cả.
208
00:29:50,082 --> 00:29:51,708
Tôi biết todo nghĩa là gì.
209
00:29:53,001 --> 00:29:54,002
Nào, ta đi thôi.
210
00:29:58,549 --> 00:30:00,050
Zosia. Ngay lập tức.
211
00:30:24,867 --> 00:30:26,702
Gọi người khác đến cho tôi.
212
00:30:43,886 --> 00:30:44,887
Todo.
213
00:30:45,554 --> 00:30:46,889
Todo, todo?
214
00:30:47,639 --> 00:30:50,558
Cô nói tất cả là bao gồm những gì?
215
00:30:50,559 --> 00:30:52,102
- Xin lỗi, Carol.
- Cô có nói...
216
00:30:54,563 --> 00:30:56,064
Chính xác thì cô đã nói gì?
217
00:30:57,065 --> 00:30:59,026
Chúng tôi không tự nói gì cả.
218
00:30:59,526 --> 00:31:02,737
Anh ấy hỏi chúng tôi
những câu hỏi cụ thể và chi tiết.
219
00:31:02,738 --> 00:31:05,198
Anh ấy hỏi rất tỉ mỉ và hỏi đến cùng.
220
00:31:05,199 --> 00:31:06,283
Và...
221
00:31:07,034 --> 00:31:09,912
Đó là bản chất của chúng tôi.
Chúng tôi phải trả lời anh ấy.
222
00:31:10,412 --> 00:31:13,624
Ừ. Các người phải trả lời. Vâng. Tôi biết.
223
00:31:14,208 --> 00:31:16,250
Sao các người phải thành thật đến thế chứ?
224
00:31:16,251 --> 00:31:19,630
- Chúng tôi không được phép nói dối.
- Ừ, với tôi, không phải với anh ấy.
225
00:31:21,006 --> 00:31:27,346
Tôi biết điều này rất khó chấp nhận,
nhưng chúng tôi yêu quý anh ấy ngang cô.
226
00:31:31,266 --> 00:31:32,267
Không.
227
00:31:34,478 --> 00:31:37,940
Không thể yêu quý ngang nhau được.
Không ngang nhau. Có khác biệt.
228
00:31:39,566 --> 00:31:40,566
Anh ấy là người lạ.
229
00:31:40,567 --> 00:31:43,236
Các người có biết gì về anh ấy đâu.
Chính các người nói thế.
230
00:31:43,237 --> 00:31:44,530
Còn chúng ta...
231
00:31:47,032 --> 00:31:48,033
Cô là...
232
00:31:49,993 --> 00:31:50,994
Cô là...
233
00:31:54,331 --> 00:31:55,541
Là người đồng hành của tôi.
234
00:31:57,251 --> 00:31:58,252
Của tôi.
235
00:32:00,087 --> 00:32:01,088
Vâng.
236
00:32:02,631 --> 00:32:03,632
Đó là sự thật.
237
00:32:04,341 --> 00:32:06,175
- Nhưng...
- Tôi muốn cô tránh xa anh ấy ra.
238
00:32:06,176 --> 00:32:07,510
Được chứ?
239
00:32:07,511 --> 00:32:09,805
Cô đã thấy cây mã tấu đó chưa?
240
00:32:10,764 --> 00:32:14,934
Và cô nên biết những gì
anh ấy nói về các cô. Bọn quái dị. Xấu xa...
241
00:32:14,935 --> 00:32:16,853
- Cô làm gì thế?
- Xin lỗi, Carol.
242
00:32:16,854 --> 00:32:18,396
Sắp có chuyện xảy ra.
243
00:32:18,397 --> 00:32:19,522
Chuyện gì?
244
00:32:19,523 --> 00:32:21,567
Xin đừng hoảng hốt.
245
00:32:23,443 --> 00:32:24,444
Zosia?
246
00:32:28,365 --> 00:32:29,699
Zosia?
247
00:32:29,700 --> 00:32:31,952
Chúa ơi. Zosia! Zos...
248
00:32:35,289 --> 00:32:36,832
Này. Này!
249
00:32:37,958 --> 00:32:40,919
Có chuyện gì vậy? Tôi có làm gì...
Không phải tôi... Sao lại...
250
00:32:46,008 --> 00:32:47,259
Khỉ thật.
251
00:32:58,395 --> 00:32:59,396
Chúa ơi.
252
00:32:59,980 --> 00:33:02,191
Tránh xa anh ấy ra.
253
00:33:03,192 --> 00:33:05,611
Này.
254
00:33:07,029 --> 00:33:08,030
Này!
255
00:33:11,909 --> 00:33:12,910
Này.
256
00:33:52,699 --> 00:33:54,450
Anh là đồ tâm thần, anh biết chưa?
257
00:33:54,451 --> 00:33:57,329
Anh có biết có thể anh vừa giết
bao nhiêu người không?
258
00:34:01,625 --> 00:34:02,626
Này.
259
00:34:03,335 --> 00:34:04,961
Anh không sao.
260
00:34:04,962 --> 00:34:06,755
Cứ từ tốn.
261
00:34:13,469 --> 00:34:15,973
Cái khỉ gì vậy?
262
00:34:46,378 --> 00:34:47,379
Rick.
263
00:34:48,797 --> 00:34:50,382
Tôi biết anh ở trong đó.
264
00:34:52,259 --> 00:34:53,260
Tôi giúp anh.
265
00:34:55,929 --> 00:34:56,929
Tôi ở đây.
266
00:34:59,099 --> 00:35:02,436
Nghe này, Rick. Tôi ở đây.
267
00:35:06,356 --> 00:35:08,692
Anh quay lại. Nhé?
268
00:35:10,068 --> 00:35:11,069
Anh làm được.
269
00:35:14,948 --> 00:35:16,909
Nghe này. Nghe này, Rick.
270
00:35:17,492 --> 00:35:19,995
Anh còn nhớ mà. Nhớ không?
271
00:35:25,626 --> 00:35:28,879
Anh ở trong đó.
Anh ở trong đó. Nhưng quay lại đi.
272
00:35:29,713 --> 00:35:32,924
Rick. Tôi biết anh ở trong đó.
Nhưng anh có thể nhớ. Anh...
273
00:35:32,925 --> 00:35:35,761
Anh có thể quay lại.
274
00:35:36,595 --> 00:35:37,970
Tôi ở đây.
275
00:35:37,971 --> 00:35:41,266
Nghe tôi nói này. Rick, nhìn tôi này.
276
00:35:53,237 --> 00:35:55,239
Lùi lại. Ngay.
277
00:36:08,126 --> 00:36:09,127
Này.
278
00:36:17,511 --> 00:36:19,346
Đây. Dựa vào cái ghế đi.
279
00:36:32,943 --> 00:36:33,986
Cô không sao chứ?
280
00:36:35,529 --> 00:36:36,530
Vâng.
281
00:36:39,199 --> 00:36:40,617
Cho chúng tôi ít nước nhé?
282
00:36:41,159 --> 00:36:42,286
Ừ. Tất nhiên rồi.
283
00:36:53,255 --> 00:36:54,256
Cảm ơn.
284
00:37:03,182 --> 00:37:06,101
Chậm. Uống... Chậm thôi.
285
00:37:16,904 --> 00:37:17,988
Cô chắc là cô ổn chứ?
286
00:37:19,573 --> 00:37:21,658
Vâng. Chỉ khát thôi.
287
00:37:22,326 --> 00:37:23,327
Chúng tôi sẽ...
288
00:37:25,996 --> 00:37:28,081
Tôi sẽ ổn thôi. Cảm ơn.
289
00:37:35,088 --> 00:37:36,632
Cô muốn biết ai gọi không?
290
00:37:37,257 --> 00:37:38,258
Tôi biết rồi.
291
00:37:59,363 --> 00:38:00,531
Lần này không phải do tôi.
292
00:38:05,369 --> 00:38:06,495
Cô cũng đi chết đi, Laxmi.
293
00:38:16,630 --> 00:38:17,840
Carol, tôi rất xin lỗi.
294
00:38:18,924 --> 00:38:20,259
Cô biết chúng tôi phải làm gì rồi.
295
00:38:55,252 --> 00:38:56,670
Manousos đâu rồi, Carol?
296
00:38:57,296 --> 00:38:58,922
Anh ấy ổn. Đừng lo cho anh ấy.
297
00:39:00,757 --> 00:39:04,219
Cô nên biết
là anh ấy đã cảnh báo chúng tôi trước.
298
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
Trước khi anh ấy...
299
00:39:07,806 --> 00:39:08,807
làm việc đó.
300
00:39:22,321 --> 00:39:24,198
Hãy bảo anh ấy
chúng tôi rất tiếc vì phải thế này.
301
00:40:10,410 --> 00:40:13,580
Họ lại đi rồi.
Tất cả bọn họ, cả thành phố.
302
00:40:15,666 --> 00:40:16,750
Tôi đã cố nói với anh.
303
00:40:23,465 --> 00:40:24,466
Thì sao?
304
00:40:29,680 --> 00:40:32,391
Rất bõ công. Mọi chuyện.
Giờ tôi biết nhiều hơn rồi.
305
00:40:37,479 --> 00:40:40,858
Cô nói đúng. Tôi nghĩ là có cách
để đưa mọi thứ trở về như cũ.
306
00:40:43,402 --> 00:40:44,403
Thôi nào.
307
00:40:45,988 --> 00:40:47,155
Giờ là lúc bắt tay vào việc.
308
00:40:54,204 --> 00:40:55,371
Carol Sturka.
309
00:40:55,372 --> 00:40:56,540
Không rõ từ hoặc tên.
310
00:40:59,418 --> 00:41:00,919
Có nước và điện.
311
00:41:02,087 --> 00:41:05,549
Nếu anh cần gì khác,
đồ ăn hay cần gì, bấm số không.
312
00:41:12,931 --> 00:41:13,932
Carol Sturka...
313
00:41:15,601 --> 00:41:18,812
Không rõ từ hoặc tên.
Cô muốn cứu thế giới hay có cô gái?
314
00:45:02,327 --> 00:45:03,620
Cảm ơn.
315
00:45:04,621 --> 00:45:05,621
Của cô đây.
316
00:45:05,622 --> 00:45:07,082
Được.
317
00:45:15,340 --> 00:45:16,341
Ngon quá.
318
00:45:23,348 --> 00:45:24,640
Cô có vẻ lặng lẽ quá.
319
00:45:24,641 --> 00:45:25,851
Không. Tôi đang nghĩ.
320
00:45:26,351 --> 00:45:27,685
Cô đang nghĩ gì?
321
00:45:27,686 --> 00:45:28,770
Không gì cả.
322
00:45:32,191 --> 00:45:33,192
Không, tôi...
323
00:45:35,652 --> 00:45:40,239
Tôi đang tự hỏi là nếu cô,
cô của trước đây,
324
00:45:40,240 --> 00:45:42,325
- Zosia khi chưa hợp nhất...
- Tôi hiểu.
325
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
...liệu cô ấy...
326
00:45:46,413 --> 00:45:49,875
Cô ấy đã có ai chưa? Trong quá khứ?
327
00:45:51,210 --> 00:45:53,921
Cô ấy từng có. Từ lâu lắm rồi.
328
00:45:55,589 --> 00:45:58,217
Và người đó sau này thế nào?
329
00:46:00,427 --> 00:46:03,889
Có ở trong này không?
Có đang thuộc về các cô không?
330
00:46:05,140 --> 00:46:06,141
Không.
331
00:46:07,518 --> 00:46:08,519
Người đó thì không.
332
00:46:15,025 --> 00:46:16,026
Tôi rất tiếc.
333
00:46:19,404 --> 00:46:22,324
Tôi nghĩ tôi không giỏi sống hạnh phúc.
334
00:46:25,410 --> 00:46:26,411
Với cô thì sao?
335
00:46:27,120 --> 00:46:30,916
- Sao cơ?
- Điều gì khiến cô hạnh phúc.
336
00:46:32,084 --> 00:46:33,627
Như chất nào tạo ra cảm giác đó?
337
00:46:34,753 --> 00:46:36,420
Đó là kết hợp nhiều chất.
338
00:46:36,421 --> 00:46:43,011
Serotonin, dopamine,
vasopressin, oxytocin, tất nhiên.
339
00:46:44,096 --> 00:46:45,097
Sự thật thú vị này.
340
00:46:45,889 --> 00:46:50,601
Một nghiên cứu về cá ngựa vằn
chỉ ra rằng oxytocin có thể có vai trò
341
00:46:50,602 --> 00:46:53,856
trong việc phát triển khả năng thấu cảm
ở động vật có xương sống
342
00:46:54,356 --> 00:46:55,983
cách đây khoảng 200 triệu năm.
343
00:46:58,277 --> 00:47:02,197
Chắc tất cả những chất gây hạnh phúc đó
đang chảy trong máu tôi rồi.
344
00:47:05,117 --> 00:47:07,411
Tôi cứ sợ là nó sẽ chấm dứt, nhưng không.
345
00:47:10,706 --> 00:47:11,790
Và tôi không muốn thế.
346
00:47:12,541 --> 00:47:13,542
Thế thì hay quá.
347
00:47:15,252 --> 00:47:16,670
Và sẽ còn hạnh phúc hơn thế.
348
00:47:22,551 --> 00:47:23,635
Hơn thế?
349
00:47:28,015 --> 00:47:31,143
Cô không nói về sự hợp nhất đấy chứ?
350
00:47:33,562 --> 00:47:35,230
Đó còn không phải...
351
00:47:36,315 --> 00:47:38,192
Cô nói là phải có tế bào gốc của tôi mà.
352
00:47:39,193 --> 00:47:40,319
Giờ không cần nữa à?
353
00:47:40,819 --> 00:47:42,529
Không. Đúng thế.
354
00:47:43,030 --> 00:47:45,115
Không có tế bào gốc
thì không thể biến đổi tôi.
355
00:47:46,408 --> 00:47:51,329
Và nếu tôi không nói rõ là các cô
được cắm kim tiêm khổng lồ vào mông tôi,
356
00:47:51,330 --> 00:47:55,334
thì các cô không được làm,
và tôi vẫn là tôi. Nhỉ?
357
00:47:58,504 --> 00:47:59,963
Trường hợp đó thì đúng.
358
00:48:01,715 --> 00:48:02,716
Trường hợp đó.
359
00:48:06,720 --> 00:48:10,682
Không có cách nào khác
để lấy tế bào gốc của tôi đấy chứ?
360
00:48:19,316 --> 00:48:20,901
Nếu không có, cô đã nói rồi.
361
00:48:26,949 --> 00:48:27,950
Tức là có cách.
362
00:48:48,762 --> 00:48:49,763
Trứng của tôi.
363
00:48:50,973 --> 00:48:52,349
Mà tôi đem trữ đông với Helen.
364
00:48:55,644 --> 00:48:56,812
Nó ở trong tay các cô rồi?
365
00:49:03,318 --> 00:49:04,319
Đúng.
366
00:49:05,404 --> 00:49:07,655
Và các cô có thể biến nó
thành tế bào gốc chứ gì?
367
00:49:07,656 --> 00:49:10,408
Cần thời gian và kiên nhẫn,
cộng một chút may mắn nữa.
368
00:49:10,409 --> 00:49:11,660
Nhưng các cô đang làm.
369
00:49:14,580 --> 00:49:15,581
Đúng.
370
00:49:16,164 --> 00:49:18,959
Cô phải thấy nó tuyệt vời thế nào, Carol.
371
00:49:19,585 --> 00:49:21,920
Rồi cô sẽ hiểu vì sao
chúng tôi muốn chia sẻ nó.
372
00:49:22,421 --> 00:49:25,757
Hạnh phúc như cô thời gian vừa qua
chỉ là phần nổi của tảng băng thôi.
373
00:49:26,758 --> 00:49:30,637
Thật ra, Kusimayu.
Cô nhớ cô gái người Peru không?
374
00:49:31,346 --> 00:49:32,472
Cô ấy vừa hợp nhất.
375
00:49:33,056 --> 00:49:38,187
Và tôi đảm bảo với cô,
cô ấy đang hạnh phúc hơn bao giờ hết.
376
00:49:39,855 --> 00:49:42,023
Nếu muốn, cô có thể
nghe cô ấy nói trực tiếp.
377
00:49:42,024 --> 00:49:43,317
Tôi còn bao lâu?
378
00:49:44,860 --> 00:49:47,778
Tế bào gốc đa năng cảm ứng
rất khó nuôi cấy,
379
00:49:47,779 --> 00:49:49,489
- và đang có vấn đề với...
- Bao lâu?
380
00:49:53,410 --> 00:49:54,535
Một tháng.
381
00:49:54,536 --> 00:49:57,122
Mong là không quá hai hay ba tháng.
382
00:50:07,591 --> 00:50:09,426
Nếu yêu tôi, cô sẽ không làm việc này.
383
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Carol.
384
00:50:14,306 --> 00:50:19,603
Xin hãy hiểu rằng
chúng tôi phải làm việc này vì yêu cô.
385
00:50:23,065 --> 00:50:25,150
Vì tôi yêu cô.
386
00:50:32,991 --> 00:50:33,992
Carol.
387
00:51:15,200 --> 00:51:16,325
SÓNG ĐỨNG
388
00:51:16,326 --> 00:51:20,496
{\an8}CHÚNG TÔI GỌI NHỮNG ĐIỂM NÀY LÀ
BỤNG DÒNG ĐIỆN, HAY VÒNG DAO ĐỘNG.
389
00:51:20,497 --> 00:51:22,291
MERRIAM-WEBSTER
TỪ ĐIỂN TÂY BAN NHA - ANH
390
00:51:28,338 --> 00:51:35,554
VÒNG = MẠCH ĐIỆN
391
00:54:48,413 --> 00:54:49,540
Anh thắng.
392
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Ta cứu thế giới.
393
00:54:59,466 --> 00:55:00,467
Carol Sturka.
394
00:55:03,929 --> 00:55:04,930
Cái gì đây?
395
00:55:06,306 --> 00:55:07,307
Bom nguyên tử.
396
00:57:03,799 --> 00:57:05,801
Biên dịch: TH