1
00:00:53,720 --> 00:00:54,930
Кусимаю!
2
00:00:55,931 --> 00:00:58,517
Милая, обед готов.
3
00:00:59,518 --> 00:01:02,187
Мы приготовили твое любимое.
4
00:01:10,487 --> 00:01:12,114
Это оно?
5
00:01:12,656 --> 00:01:14,825
Да, оно.
6
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Уже скоро.
7
00:01:17,578 --> 00:01:22,499
Ты рада... или нервничаешь?
8
00:01:25,043 --> 00:01:26,712
Я рада.
9
00:01:27,462 --> 00:01:29,964
Да только я уже полчаса подметаю
10
00:01:29,965 --> 00:01:31,967
в одном месте.
11
00:01:32,467 --> 00:01:34,927
Мы заметили.
12
00:01:34,928 --> 00:01:37,931
Тут очень чисто.
13
00:03:47,936 --> 00:03:51,899
Небо сегодня такое синее.
14
00:03:52,733 --> 00:03:55,152
И воздух такой ароматный.
15
00:03:55,611 --> 00:03:58,071
В нём витает надежда.
16
00:04:23,013 --> 00:04:25,014
Привезли?
17
00:04:25,015 --> 00:04:26,099
Да.
18
00:04:28,060 --> 00:04:29,937
Не бойся, милая.
19
00:04:31,230 --> 00:04:33,482
Я не боюсь.
20
00:05:53,478 --> 00:05:54,812
Будет больно?
21
00:05:54,813 --> 00:05:58,065
Нет, Кусимаю. Ни чуточки.
22
00:05:58,066 --> 00:06:02,821
Мы бы ни за что не причинили тебе боль.
23
00:06:05,449 --> 00:06:06,783
Ты готова?
24
00:06:19,463 --> 00:06:24,134
Три... два... один...
25
00:09:10,759 --> 00:09:13,846
ОДНА ИЗ МНОГИХ
26
00:09:26,525 --> 00:09:28,651
Когда он приедет?
27
00:09:28,652 --> 00:09:29,945
Через два часа.
28
00:09:34,199 --> 00:09:37,286
Это на него я накричала, когда мы летели?
29
00:09:38,287 --> 00:09:39,830
Тебя многое тревожило.
30
00:09:44,960 --> 00:09:46,170
И он в машине скорой?
31
00:09:50,507 --> 00:09:51,508
Целая история.
32
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
Чего он хочет?
33
00:09:57,681 --> 00:09:59,683
С нами он не разговаривает. Так что...
34
00:10:02,686 --> 00:10:04,271
Он получил твое первое видео.
35
00:10:04,771 --> 00:10:05,772
Да?
36
00:10:06,732 --> 00:10:09,359
Может, он внял твоему призыву?
37
00:10:14,364 --> 00:10:15,948
Мы думаем...
38
00:10:15,949 --> 00:10:17,492
Я думаю...
39
00:10:18,827 --> 00:10:22,289
Наверное, мне не стоит тут быть,
когда он приедет.
40
00:10:23,040 --> 00:10:24,291
Его это расстроит.
41
00:10:25,542 --> 00:10:29,963
Ты тоже не обязана
тут быть, Кэрол. Это тебе решать.
42
00:10:35,010 --> 00:10:38,764
Он едет аж из... Парагвая?
43
00:10:40,265 --> 00:10:42,684
Чёрт возьми. С меня причитается, нет?
44
00:10:44,228 --> 00:10:46,313
Просто выслушаю и отправлю восвояси.
45
00:10:47,814 --> 00:10:50,192
Он же не опасен, верно?
46
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
Или что? Опасен?
47
00:11:02,287 --> 00:11:04,081
Мы думаем, тебе ничего не грозит.
48
00:11:57,134 --> 00:11:58,927
Меня зовут Манусос Овьедо.
49
00:12:59,655 --> 00:13:01,281
Меня зовут Манусос Овьедо.
50
00:13:02,699 --> 00:13:04,368
Я не один из них.
51
00:13:05,452 --> 00:13:06,787
Я хочу спасти мир.
52
00:13:21,552 --> 00:13:22,553
Привет.
53
00:13:27,349 --> 00:13:29,768
Да. Да, поговорим.
54
00:13:30,602 --> 00:13:34,773
Нет. Без... мачете.
55
00:13:36,191 --> 00:13:38,026
Я не опасно.
56
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Не бойся.
57
00:14:04,052 --> 00:14:05,804
Ладно.
58
00:14:14,730 --> 00:14:16,315
Мы говорим тут.
59
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Давай абламос эн ми каса.
60
00:14:22,404 --> 00:14:24,364
Может, лучше? Мехор?
61
00:14:26,533 --> 00:14:27,784
Поговорим в машине.
62
00:14:28,619 --> 00:14:30,996
Нет. Поговорим в каса.
63
00:14:59,775 --> 00:15:02,568
Прости, но я не сяду в жуткую скорую с...
64
00:15:02,569 --> 00:15:04,779
Эй! Ты чего?
65
00:15:04,780 --> 00:15:05,864
Отдай.
66
00:15:09,618 --> 00:15:11,744
Ты сошла с ума? Они слушают.
67
00:15:11,745 --> 00:15:13,371
Они узнают о нашем плане.
68
00:15:13,372 --> 00:15:18,292
Я не дура. Он в режиме «в самолете».
Режим «в самолете».
69
00:15:18,293 --> 00:15:20,545
Сигнала нет. Отдай.
70
00:15:20,546 --> 00:15:23,799
Нет. Отдай! Отдай!
71
00:15:24,383 --> 00:15:25,634
- Нет!
- Нет.
72
00:15:26,969 --> 00:15:28,762
Чёрт побери.
73
00:15:32,683 --> 00:15:33,934
Ты издеваешься?
74
00:15:37,229 --> 00:15:38,230
Знаешь что?
75
00:15:38,730 --> 00:15:42,275
Можешь сесть в свою амбулансию
и валить на хрен.
76
00:15:42,276 --> 00:15:43,527
Я финито.
77
00:15:51,034 --> 00:15:53,453
- Кэрол Стурка.
- Неизвестное слово или имя.
78
00:15:54,037 --> 00:15:55,038
Пока.
79
00:16:12,181 --> 00:16:14,725
Идет просто отлично.
80
00:16:23,567 --> 00:16:25,235
Дожили, блин.
81
00:16:44,713 --> 00:16:46,632
Девять тысяч км ради этого дерьма.
82
00:16:47,633 --> 00:16:48,842
Заткнись.
83
00:17:29,925 --> 00:17:33,678
Ладно. Ты победила.
Телефон – да. Скорая – нет.
84
00:17:33,679 --> 00:17:35,013
Но мне нужен зонт.
85
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
Иди сюда.
86
00:18:04,751 --> 00:18:08,463
И пор ке? Интересно, пор ке?
87
00:18:15,012 --> 00:18:16,972
У этих чудиков глаза наверху.
88
00:18:19,558 --> 00:18:21,517
Они читают по губам из космоса.
89
00:18:21,518 --> 00:18:24,605
Так пойдем в дом.
Там дроны не смогут шпионить.
90
00:18:31,486 --> 00:18:34,447
Конечно могут.
Микрофоны. Шпионские микрофоны.
91
00:18:34,448 --> 00:18:36,450
Думаешь, в моём доме стоит жучок?
92
00:18:40,913 --> 00:18:43,206
- Насекомое? Насекомое?
- Насе... Нет, не...
93
00:18:43,207 --> 00:18:44,875
Не инсекто. Жучок.
94
00:18:45,542 --> 00:18:47,294
Погоди. Стой. Не ты.
95
00:18:52,299 --> 00:18:54,760
Зачем им шпионить за нами в моём доме?
96
00:19:00,974 --> 00:19:03,685
Ты же против них, нет? Я видел твое видео.
97
00:19:07,648 --> 00:19:10,191
Зачем чудикам посылать мне то видео?
98
00:19:10,192 --> 00:19:11,276
Я их попросила.
99
00:19:13,946 --> 00:19:14,947
Кэрол Стурка.
100
00:19:18,825 --> 00:19:20,326
Неизвестное слово или имя.
101
00:19:20,327 --> 00:19:22,620
Они помогли бы нам встретиться,
чтобы уничтожить их?
102
00:19:22,621 --> 00:19:24,623
Уничтожить... Стой, я этого не говорила.
103
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Эти чудики – злодеи.
104
00:19:33,131 --> 00:19:34,716
Они украли у всех души.
105
00:19:38,220 --> 00:19:40,472
Если мы не можем их исправить,
пусть лучше умрут.
106
00:19:41,598 --> 00:19:44,100
- Они всё же люди.
- Они не люди.
107
00:19:44,101 --> 00:19:46,727
Да, люди. Да... Да, люди.
108
00:19:46,728 --> 00:19:49,605
Они люди. Они просто...
Они просто... Они другие.
109
00:19:49,606 --> 00:19:52,067
Ну, они... Они странные, да.
110
00:19:53,151 --> 00:19:55,445
- Слишком любезные, да, но они не...
- Медленно.
111
00:19:58,156 --> 00:20:00,075
Они не злодеи.
112
00:20:02,286 --> 00:20:03,996
Они даже муравья не убьют.
113
00:20:10,043 --> 00:20:12,880
Сравнивать человека с муравьем – не зло?
114
00:20:14,173 --> 00:20:17,384
Ты пробовал с ними говорить?
Уяснил бы кое-что.
115
00:20:17,926 --> 00:20:19,553
Они не могут лгать. Ты знал?
116
00:20:29,897 --> 00:20:31,648
Ты сказала, чудики бросили тебя.
117
00:20:33,358 --> 00:20:35,569
Да. На 40 дней.
118
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Зачем вернулись?
119
00:20:48,123 --> 00:20:49,124
Не знаю.
120
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
Почему не могут сорвать яблоко?
121
00:20:54,713 --> 00:20:56,881
- Это эступидо.
- Эcто эс глупо.
122
00:20:56,882 --> 00:20:57,966
Я иду в дом.
123
00:21:14,733 --> 00:21:16,735
{\an8}ХЕЛЕН
124
00:21:30,666 --> 00:21:33,252
Говорила же. Нет микрофоно.
125
00:21:34,294 --> 00:21:35,295
Доволен?
126
00:21:52,187 --> 00:21:53,397
Я щелканья не понимаю.
127
00:22:07,828 --> 00:22:08,829
Пожалуйста?
128
00:22:23,719 --> 00:22:27,096
А остальные 11 выживших?
Они ответили на твое видео?
129
00:22:27,097 --> 00:22:28,432
- Нет.
- Нет.
130
00:22:33,770 --> 00:22:36,940
- Даже не хотели поговорить?
- Со мной – нет.
131
00:22:38,358 --> 00:22:40,819
Но тебя полюбили бы за искрометность.
132
00:22:47,534 --> 00:22:48,994
Ты ничего не найдешь.
133
00:22:51,496 --> 00:22:52,497
Мне надо выпить.
134
00:22:53,332 --> 00:22:55,501
Тебе надо выпить? Тебе надо выпить.
135
00:23:03,050 --> 00:23:04,468
Эй. Полегче.
136
00:23:06,136 --> 00:23:07,429
Какого чёрта?
137
00:23:10,891 --> 00:23:14,227
Так. Приятель, не знаю,
как ведут себя гости в Парагвае,
138
00:23:14,228 --> 00:23:15,645
но тут, в Альбукерке,
139
00:23:15,646 --> 00:23:20,025
если мешаешь кому-то выпить,
это гранде ошибко.
140
00:23:21,109 --> 00:23:22,277
Ты не слушаешь.
141
00:23:27,366 --> 00:23:28,824
Неизвестное слово.
142
00:23:28,825 --> 00:23:30,035
Что это, чёрт побери?
143
00:23:35,082 --> 00:23:36,083
Может, сенсор.
144
00:23:41,338 --> 00:23:43,965
- Привет, Кэрол.
- Вы за мной шпионите?
145
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
- Что?
- В шкафчике со спиртным какая-то штука.
146
00:23:47,553 --> 00:23:48,553
Какая штука?
147
00:23:48,554 --> 00:23:53,182
Не знаю. Пластиковая,
прямоугольная... Безвкусная фигулька,
148
00:23:53,183 --> 00:23:55,769
как из фильма про Джеймса Бонда.
149
00:23:56,353 --> 00:23:58,771
К шкафчику она точно не прилагалась.
150
00:23:58,772 --> 00:24:00,649
Это вы ее установили?
151
00:24:01,275 --> 00:24:03,610
Ясно. Это не мы, Кэрол.
152
00:24:04,236 --> 00:24:07,822
Помнишь май 2011 года?
Ты заморозила яйцеклетки.
153
00:24:07,823 --> 00:24:09,156
Да. И что?
154
00:24:09,157 --> 00:24:11,409
Этот прибор – сенсор движения.
155
00:24:11,410 --> 00:24:15,414
Когда шкафчик открывают,
он это улавливает и записывает.
156
00:24:16,456 --> 00:24:18,792
Повторяю, его установили не мы.
157
00:24:21,962 --> 00:24:22,963
Хелен.
158
00:24:23,881 --> 00:24:24,923
Мы сожалеем.
159
00:24:31,388 --> 00:24:32,389
Нет, нет.
160
00:24:33,807 --> 00:24:34,808
Всё нормально.
161
00:24:37,227 --> 00:24:38,270
Позвоню позже.
162
00:24:49,823 --> 00:24:50,824
Это не они.
163
00:24:53,368 --> 00:24:55,454
Не «чудики».
164
00:24:55,954 --> 00:24:57,080
Кто?
165
00:25:01,752 --> 00:25:02,961
Ей не нравилось, что я...
166
00:25:06,256 --> 00:25:07,549
Теперь точно надо выпить.
167
00:25:10,219 --> 00:25:11,762
С кем ты говоришь по телефоно?
168
00:25:12,804 --> 00:25:15,766
С ними. Всегда с ними.
169
00:25:17,059 --> 00:25:19,144
С «другими».
170
00:25:25,526 --> 00:25:26,527
Я устала.
171
00:25:27,277 --> 00:25:28,820
Мы спасем мир маньяна.
172
00:25:51,927 --> 00:25:53,387
В общем...
173
00:25:55,889 --> 00:25:57,850
...на кухне полно еды.
174
00:26:01,061 --> 00:26:05,732
На кровати свежее белье,
в ванной есть полотенца.
175
00:26:13,907 --> 00:26:16,493
Завтра поговорим еще. Доброй ночи.
176
00:26:17,452 --> 00:26:18,912
Крепкого сна.
177
00:26:21,832 --> 00:26:22,833
Кто этот дом?
178
00:26:24,710 --> 00:26:28,881
Думаю, его зовут Уилсон.
179
00:26:32,634 --> 00:26:35,429
Слушай, я с ним договорюсь,
если он вернется.
180
00:26:36,013 --> 00:26:37,848
Боже, была бы рада такой проблеме.
181
00:26:41,018 --> 00:26:42,186
Это не твой дом.
182
00:26:43,187 --> 00:26:46,481
Это не мой дом. Я не останусь.
183
00:26:47,316 --> 00:26:51,194
Значит, та желтая машина на дороге –
твоя амбулансия?
184
00:26:51,195 --> 00:26:52,988
Спи в ней, мне плевать.
185
00:26:54,114 --> 00:26:55,865
Моя водка нагреется.
186
00:26:55,866 --> 00:26:57,284
И не благодари.
187
00:27:26,480 --> 00:27:29,482
Здравствуй, Манусос.
Мы рады твоему звонку.
188
00:27:29,483 --> 00:27:31,400
Чем мы можем помочь?
189
00:27:31,401 --> 00:27:33,986
Это тот же чудик,
с кем говорила Кэрол Стурка?
190
00:27:33,987 --> 00:27:36,490
Нет. Это был другой индивид.
191
00:27:38,033 --> 00:27:41,119
Как зовут того индивида?
192
00:27:42,037 --> 00:27:43,080
Зося.
193
00:27:45,040 --> 00:27:46,959
Я хочу поговорить с Зосей.
194
00:28:55,027 --> 00:28:56,278
Какого хрена?
195
00:29:22,679 --> 00:29:23,680
Привет, Кэрол.
196
00:29:26,058 --> 00:29:27,434
Что тут творится?
197
00:29:28,268 --> 00:29:29,520
Что ты делаешь?
198
00:29:30,854 --> 00:29:33,607
- Ты сказала, надо говорить. Говорю.
- Не с ней.
199
00:29:34,608 --> 00:29:35,692
О чём вы говорили?
200
00:29:36,735 --> 00:29:39,821
Зося? Что ты ему сказала?
201
00:29:45,327 --> 00:29:46,328
Всё.
202
00:29:47,663 --> 00:29:48,664
Всё.
203
00:29:50,082 --> 00:29:51,708
Я знаю, что значит тодо.
204
00:29:53,001 --> 00:29:54,002
Давай, мы уходим.
205
00:29:58,549 --> 00:30:00,050
Зося. Идем.
206
00:30:24,867 --> 00:30:26,702
Пришлите мне другого.
207
00:30:43,886 --> 00:30:44,887
Тодо.
208
00:30:45,554 --> 00:30:46,889
Тодо, тодо?
209
00:30:47,639 --> 00:30:50,558
Что «всё» ты ему рассказала?
210
00:30:50,559 --> 00:30:52,102
- Прости, Кэрол.
- Ты сказала...
211
00:30:54,563 --> 00:30:56,064
Что именно ты ему сказала?
212
00:30:57,065 --> 00:30:59,026
Мы сами не предлагали информацию.
213
00:30:59,526 --> 00:31:02,737
Он задавал точные, подробные вопросы.
214
00:31:02,738 --> 00:31:05,198
Он был дотошен и настойчив.
215
00:31:05,199 --> 00:31:06,283
И...
216
00:31:07,034 --> 00:31:09,912
Это в нашей природе.
Мы должны были ответить.
217
00:31:10,412 --> 00:31:13,624
Да. Вы должны были. Точно. Знаю.
218
00:31:14,208 --> 00:31:16,250
Вы обязаны быть такими честными?
219
00:31:16,251 --> 00:31:19,630
- В нас просто не заложено лгать.
- Да, мне, но не ему.
220
00:31:21,006 --> 00:31:27,346
Знаю, что это трудно понять,
но мы любим его так же, как тебя.
221
00:31:31,266 --> 00:31:32,267
Нет.
222
00:31:34,478 --> 00:31:37,940
Ты не можешь любить его так же.
Это не то же самое. Это другое.
223
00:31:39,566 --> 00:31:40,566
Он чужак.
224
00:31:40,567 --> 00:31:43,236
Ты почти его не знаешь. Ты сама сказала.
225
00:31:43,237 --> 00:31:44,530
И мы... мы...
226
00:31:47,032 --> 00:31:48,033
Ты моя...
227
00:31:49,993 --> 00:31:50,994
Ты моя...
228
00:31:54,331 --> 00:31:55,541
Ты моя компаньонка.
229
00:31:57,251 --> 00:31:58,252
Моя.
230
00:32:00,087 --> 00:32:01,088
Да.
231
00:32:02,631 --> 00:32:03,632
Это правда.
232
00:32:04,341 --> 00:32:06,175
- Но...
- Не приближайся к нему.
233
00:32:06,176 --> 00:32:07,510
Ясно?
234
00:32:07,511 --> 00:32:09,805
Ну, ты же видела его мачете?
235
00:32:10,764 --> 00:32:14,934
И ты бы послушала,
что он о вас говорит. Чудики. Злодеи...
236
00:32:14,935 --> 00:32:16,853
- Ты чего?
- Прости, Кэрол.
237
00:32:16,854 --> 00:32:18,396
Сейчас кое-что произойдет.
238
00:32:18,397 --> 00:32:21,567
- Что?
- Прошу, не тревожься.
239
00:32:23,443 --> 00:32:24,444
Зося?
240
00:32:28,365 --> 00:32:29,699
Зося?
241
00:32:29,700 --> 00:32:31,952
О боже. Зося! Зос...
242
00:32:35,289 --> 00:32:36,832
Эй. Эй!
243
00:32:37,958 --> 00:32:40,919
Что происходит? Я даже не... Я не... Как...
244
00:32:46,008 --> 00:32:47,259
Чёрт.
245
00:32:58,395 --> 00:32:59,396
Боже.
246
00:32:59,980 --> 00:33:02,191
Оставь его в покое.
247
00:33:03,192 --> 00:33:04,525
Эй.
248
00:33:04,526 --> 00:33:05,611
Эй!
249
00:33:07,029 --> 00:33:08,030
Эй!
250
00:33:11,909 --> 00:33:12,910
Эй.
251
00:33:52,699 --> 00:33:54,450
Ты псих, ты в курсе?
252
00:33:54,451 --> 00:33:57,329
Ты представляешь,
сколько людей сейчас убил?
253
00:34:01,625 --> 00:34:02,626
Эй.
254
00:34:03,335 --> 00:34:06,755
Ты в порядке. Ты в порядке. Спокойно.
255
00:34:13,469 --> 00:34:15,973
Какого хрена?
256
00:34:46,378 --> 00:34:47,379
Рик.
257
00:34:48,797 --> 00:34:50,382
Я знаю, что ты там.
258
00:34:52,259 --> 00:34:53,260
Я помогу тебе.
259
00:34:55,929 --> 00:34:56,929
Я здесь.
260
00:34:59,099 --> 00:35:02,436
Слушай, Рик. Я здесь.
261
00:35:06,356 --> 00:35:08,692
Ты вернешься. Да?
262
00:35:10,068 --> 00:35:11,069
Ты можешь.
263
00:35:14,948 --> 00:35:16,909
Слушай, слушай. Слушай, Рик.
264
00:35:17,492 --> 00:35:19,995
Ты помнишь. Помнишь?
265
00:35:25,626 --> 00:35:28,879
Ты там. Ты там. Но ты вернешься.
266
00:35:29,713 --> 00:35:32,924
Рик, я знаю, ты там. Но ты вспомнишь. Ты...
267
00:35:32,925 --> 00:35:35,761
Ты можешь вернуться. Ты можешь вернуться.
268
00:35:36,595 --> 00:35:37,970
Я здесь.
269
00:35:37,971 --> 00:35:41,266
Послушай меня, Рик. Рик, посмотри на меня.
270
00:35:53,237 --> 00:35:55,239
Отойди. Живо.
271
00:36:08,126 --> 00:36:09,127
Привет.
272
00:36:17,511 --> 00:36:19,346
Вот. Обопрись на кресло.
273
00:36:32,943 --> 00:36:33,986
Ты в порядке?
274
00:36:35,529 --> 00:36:36,530
Да.
275
00:36:39,199 --> 00:36:40,617
Можно нам воды?
276
00:36:41,159 --> 00:36:42,286
Да. Да, конечно.
277
00:36:53,255 --> 00:36:54,256
Спасибо.
278
00:37:03,182 --> 00:37:06,101
Медленно. Пей... медленно.
279
00:37:16,904 --> 00:37:17,988
Ты точно в порядке?
280
00:37:19,573 --> 00:37:21,658
Да. Просто хочу пить.
281
00:37:22,326 --> 00:37:23,327
Мы...
282
00:37:25,996 --> 00:37:28,081
Со мной всё в порядке. Спасибо.
283
00:37:35,088 --> 00:37:36,632
Тебе интересно, кто это?
284
00:37:37,257 --> 00:37:38,258
Я знаю, кто это.
285
00:37:59,363 --> 00:38:00,531
Сейчас это была не я.
286
00:38:05,369 --> 00:38:06,495
И ты иди в задницу, Лакшми.
287
00:38:16,630 --> 00:38:17,840
Кэрол, мне очень жаль.
288
00:38:18,924 --> 00:38:20,259
Ты знаешь, мы должны.
289
00:38:55,252 --> 00:38:56,670
Кэрол, где Манусос?
290
00:38:57,296 --> 00:38:58,922
Он в порядке. Не беспокойся.
291
00:39:00,757 --> 00:39:04,219
Как бы там ни было,
знай, что он нас предупредил.
292
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
Перед тем как...
293
00:39:07,806 --> 00:39:08,807
...он сделал это.
294
00:39:22,321 --> 00:39:24,198
Скажи ему: нам жаль, что так вышло.
295
00:40:10,410 --> 00:40:13,580
Они опять уезжают. Все, весь город.
296
00:40:15,666 --> 00:40:16,750
Я тебе говорила.
297
00:40:23,465 --> 00:40:24,466
И что?
298
00:40:29,680 --> 00:40:32,391
Оно того стоило. Абсолютно.
Теперь я знаю куда больше.
299
00:40:37,479 --> 00:40:40,858
Ты была права. Я думаю,
есть способ вернуть всё на свое место.
300
00:40:43,402 --> 00:40:44,403
Ну же.
301
00:40:45,988 --> 00:40:47,155
Надо работать.
302
00:40:54,204 --> 00:40:56,540
- Кэрол Стурка.
- Неизвестное слово или имя.
303
00:40:59,418 --> 00:41:00,919
Есть вода и электричество.
304
00:41:02,087 --> 00:41:05,549
Если нужно что-то еще,
еда или еще что, набери ноль.
305
00:41:12,931 --> 00:41:13,932
Кэрол Стурка...
306
00:41:15,601 --> 00:41:18,812
Ты хочешь спасти мир или получить девушку?
307
00:42:28,382 --> 00:42:31,385
{\an8}ЛЕВАЯ РУКА ТЬМЫ
УРСУЛА ЛЕ ГУИН
308
00:45:02,327 --> 00:45:03,620
Спасибо.
309
00:45:04,621 --> 00:45:05,621
Вот, держи.
310
00:45:05,622 --> 00:45:07,082
Хорошо.
311
00:45:15,340 --> 00:45:16,341
Вкусно.
312
00:45:23,348 --> 00:45:24,640
Ты что-то тихая.
313
00:45:24,641 --> 00:45:25,851
Нет. Просто думала.
314
00:45:26,351 --> 00:45:27,685
О чём думаешь?
315
00:45:27,686 --> 00:45:28,770
Ни о чём.
316
00:45:32,191 --> 00:45:33,192
Нет, я...
317
00:45:35,652 --> 00:45:40,239
Я тут задумалась: у тебя, у первой тебя,
318
00:45:40,240 --> 00:45:42,325
- у Зоси до примыкания...
- Я поняла.
319
00:45:42,326 --> 00:45:43,744
У нее...
320
00:45:46,413 --> 00:45:49,875
У нее кто-то был? В прошлом.
321
00:45:51,210 --> 00:45:53,921
Да. Это было давно.
322
00:45:55,589 --> 00:45:58,217
И что случилось?
323
00:46:00,427 --> 00:46:03,889
Этот человек с вами? В данный момент.
324
00:46:05,140 --> 00:46:06,141
Нет.
325
00:46:07,518 --> 00:46:08,519
Не с нами.
326
00:46:15,025 --> 00:46:16,026
Мне очень жаль.
327
00:46:19,404 --> 00:46:22,324
Думаю, я не умею просто радоваться.
328
00:46:25,410 --> 00:46:26,411
У тебя это как?
329
00:46:27,120 --> 00:46:30,916
- Что?
- Что приносит тебе счастье?
330
00:46:32,084 --> 00:46:33,627
В нашем теле. Какие химикаты?
331
00:46:34,753 --> 00:46:36,420
Их несколько.
332
00:46:36,421 --> 00:46:43,011
Серотонин, допамин,
вазопрессин, окситоцин, естественно.
333
00:46:44,096 --> 00:46:45,097
Забавный факт.
334
00:46:45,889 --> 00:46:50,601
Исследования на полосатом данио
указывают на то, что окситоцин отвечал
335
00:46:50,602 --> 00:46:53,856
за развитие эмпатии у позвоночных
336
00:46:54,356 --> 00:46:55,983
около 200 миллионов лет назад.
337
00:46:58,277 --> 00:47:02,197
В моей крови,
наверное, все химикаты счастья.
338
00:47:05,117 --> 00:47:07,411
Я всё думаю, что это пройдет,
но не проходит.
339
00:47:10,706 --> 00:47:11,790
И не хочу, чтобы прошло.
340
00:47:12,541 --> 00:47:13,542
Я рада.
341
00:47:15,252 --> 00:47:16,670
И будет только лучше.
342
00:47:22,551 --> 00:47:23,635
Лучше?
343
00:47:28,015 --> 00:47:31,143
Ты же не говоришь о примыкании, верно?
344
00:47:33,562 --> 00:47:35,230
Это даже не...
345
00:47:36,315 --> 00:47:38,192
Вы сказали, нужны мои стволовые клетки.
346
00:47:39,193 --> 00:47:40,319
Это изменилось?
347
00:47:40,819 --> 00:47:42,529
Нет. Это правда.
348
00:47:43,030 --> 00:47:45,115
Значит, без стволовых клеток
меня не обратить.
349
00:47:46,408 --> 00:47:51,329
И если я не соглашусь,
чтобы мне в зад воткнули огромную иглу,
350
00:47:51,330 --> 00:47:55,334
то вы не сможете
их извлечь и я останусь собой, так?
351
00:47:58,504 --> 00:47:59,963
По идее, да.
352
00:48:01,715 --> 00:48:02,716
По идее.
353
00:48:06,720 --> 00:48:10,682
По-другому добыть
мои стволовые клетки невозможно, так?
354
00:48:19,316 --> 00:48:20,901
Тогда ты бы так и сказала.
355
00:48:26,949 --> 00:48:27,950
Значит, это возможно.
356
00:48:48,762 --> 00:48:49,763
Мои яйцеклетки.
357
00:48:50,973 --> 00:48:52,349
Которые заморозили мы с Хелен.
358
00:48:55,644 --> 00:48:56,812
Они у вас, да?
359
00:49:03,318 --> 00:49:04,319
Да.
360
00:49:05,404 --> 00:49:07,655
И вы можете сделать из них
стволовые клетки, да?
361
00:49:07,656 --> 00:49:11,660
- Нужны время, терпение и немного удачи.
- Но вы работаете над этим.
362
00:49:14,580 --> 00:49:15,581
Да.
363
00:49:16,164 --> 00:49:18,959
Ты должна понять,
как это прекрасно, Кэрол.
364
00:49:19,585 --> 00:49:21,920
Ты увидишь, почему мы
обязаны поделиться этим.
365
00:49:22,421 --> 00:49:25,757
Счастье, что ты испытывала, –
лишь верхушка айсберга.
366
00:49:26,758 --> 00:49:30,637
Кстати, Кусимаю... Помнишь девушку из Перу?
367
00:49:31,346 --> 00:49:32,472
Она примкнула к нам.
368
00:49:33,056 --> 00:49:38,187
И клянусь тебе,
она никогда не была так счастлива.
369
00:49:39,855 --> 00:49:42,023
Если хочешь, она сама тебе расскажет.
370
00:49:42,024 --> 00:49:43,317
Сколько у меня времени?
371
00:49:44,860 --> 00:49:47,778
Индуцированные полипотентные
стволовые клетки деликатны,
372
00:49:47,779 --> 00:49:49,489
- и это гаплоид...
- Сколько?
373
00:49:53,410 --> 00:49:54,535
Месяц.
374
00:49:54,536 --> 00:49:57,122
Надеемся, не больше двух-трех.
375
00:50:07,591 --> 00:50:09,426
Если бы ты любила меня, ты бы не стала.
376
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Кэрол.
377
00:50:14,306 --> 00:50:19,603
Прошу, пойми, что мы должны это сделать,
именно потому что любим тебя.
378
00:50:23,065 --> 00:50:25,150
Потому что я люблю тебя.
379
00:50:32,991 --> 00:50:33,992
Кэрол.
380
00:51:15,200 --> 00:51:16,325
СТОЯЧИЕ ВОЛНЫ
381
00:51:16,326 --> 00:51:20,496
{\an8}МЫ НАЗЫВАЕМ ЭТИ ВОЛНЫ
ПУЧНОСТЬЮ ТОКА ИЛИ ПЕТЛЕЙ
382
00:51:20,497 --> 00:51:22,291
ИСПАНСКО-АНГЛИЙСКИЙ СЛОВАРЬ
383
00:51:28,338 --> 00:51:32,551
ПЕТЛЯ
384
00:52:36,448 --> 00:52:40,118
ПОЖАРНЫЕ
385
00:54:48,413 --> 00:54:49,540
Ты победил.
386
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Будем спасать мир.
387
00:54:59,466 --> 00:55:00,467
Кэрол Стурка.
388
00:55:03,929 --> 00:55:04,930
Что это?
389
00:55:06,306 --> 00:55:07,307
Атомная бомба.
390
00:57:03,799 --> 00:57:05,801
Перевод субтитров: Владимир Фадеев