1
00:00:53,720 --> 00:00:54,930
Кусимаю!
2
00:00:55,931 --> 00:00:58,517
Миличка, обядът е готов.
3
00:00:59,518 --> 00:01:02,187
Приготвихме любимото ти ястие.
4
00:01:10,487 --> 00:01:12,114
То ли е?
5
00:01:12,656 --> 00:01:14,825
Да.
6
00:01:15,284 --> 00:01:17,077
Малко остана.
7
00:01:17,578 --> 00:01:22,499
Вълнуваш ли се, или се тревожиш?
8
00:01:25,043 --> 00:01:26,712
Вълнувам се.
9
00:01:27,462 --> 00:01:29,964
Само че чистя това място
10
00:01:29,965 --> 00:01:31,967
от половин час.
11
00:01:32,467 --> 00:01:34,927
Видяхме.
12
00:01:34,928 --> 00:01:37,931
Много е чисто.
13
00:03:47,936 --> 00:03:51,899
Днес небето е наситено синьо.
14
00:03:52,733 --> 00:03:55,152
И въздухът ухае приятно.
15
00:03:55,611 --> 00:03:58,071
Вдъхва надежда.
16
00:04:23,013 --> 00:04:26,099
- Пристигна ли?
- Да.
17
00:04:28,060 --> 00:04:29,937
Не се бой, миличка.
18
00:04:31,230 --> 00:04:33,482
Не се страхувам.
19
00:05:53,478 --> 00:05:58,065
- Ще боли ли?
- Не, Кусимаю, изобщо.
20
00:05:58,066 --> 00:06:02,821
Не бихме допуснали да страдаш.
21
00:06:05,449 --> 00:06:06,783
Готова ли си?
22
00:06:19,463 --> 00:06:24,134
Три, две, едно...
23
00:09:26,525 --> 00:09:29,945
- Кога ще пристигне?
- След около два часа.
24
00:09:34,199 --> 00:09:37,286
На този човек ли крещях по телефона
от самолета?
25
00:09:38,287 --> 00:09:39,830
Беше много объркана.
26
00:09:44,960 --> 00:09:46,170
И идва с линейка?
27
00:09:50,507 --> 00:09:51,508
Дълга история.
28
00:09:55,429 --> 00:09:56,430
Какво иска?
29
00:09:57,681 --> 00:09:59,683
Отказва да говори с нас, затова...
30
00:10:02,686 --> 00:10:05,772
- Получи първия ти запис.
- Така ли?
31
00:10:06,732 --> 00:10:09,359
Може би идва заради призива ти?
32
00:10:14,364 --> 00:10:17,492
Мислим... Аз мисля...
33
00:10:18,827 --> 00:10:24,291
Сигурно е по-добре
да не ме заварва тук, ще се разстрои.
34
00:10:25,542 --> 00:10:29,963
И ти не си длъжна да го чакаш, Каръл.
От теб зависи.
35
00:10:35,010 --> 00:10:38,764
И идва чак от Парагвай?
36
00:10:40,265 --> 00:10:42,684
Тогава съм длъжна да го изчакам.
37
00:10:44,228 --> 00:10:46,313
Ще го изслушам и ще го изпроводя.
38
00:10:47,814 --> 00:10:50,192
Все пак не е опасен, нали?
39
00:10:56,281 --> 00:10:57,991
Опасен ли е?
40
00:11:02,287 --> 00:11:04,081
Не мислим, че би те наранил.
41
00:11:57,134 --> 00:11:58,927
Казвам се Манусос Овиедо.
42
00:12:59,655 --> 00:13:01,281
Казвам се Манусос Овиедо.
43
00:13:02,699 --> 00:13:04,368
Аз не съм като тях.
44
00:13:05,452 --> 00:13:06,787
Искам да спася света.
45
00:13:10,290 --> 00:13:13,293
Ола. Аз съм Каръл Стърка.
46
00:13:14,586 --> 00:13:17,589
Добре дошъл в моя дом.
47
00:13:21,552 --> 00:13:22,553
Здравей.
48
00:13:23,887 --> 00:13:24,888
Да говорим?
49
00:13:27,349 --> 00:13:29,768
Да, ще говорим.
50
00:13:30,602 --> 00:13:34,773
Но без... мачете.
51
00:13:36,191 --> 00:13:38,026
Не съм опасна.
52
00:13:46,034 --> 00:13:47,035
Спокойно.
53
00:14:04,052 --> 00:14:05,804
Добре. Тук?
54
00:14:14,730 --> 00:14:16,315
Ще говорим вътре.
55
00:14:18,108 --> 00:14:20,194
Да говорим в къщата ми.
56
00:14:22,404 --> 00:14:24,364
Не е ли по-добре?
57
00:14:26,533 --> 00:14:30,996
- Ще говорим в линейката.
- Не, ще говорим в къщата.
58
00:14:59,775 --> 00:15:02,568
Няма да вляза в злокобна линейка със...
59
00:15:02,569 --> 00:15:05,864
Какво правиш? Дай ми го.
60
00:15:09,618 --> 00:15:13,371
Луда ли си? Подслушват ни.
Ще научат плана ни.
61
00:15:13,372 --> 00:15:18,292
Не съм глупачка,
телефонът е на самолетен режим.
62
00:15:18,293 --> 00:15:20,545
Няма сигнал. Дай.
63
00:15:20,546 --> 00:15:23,799
Не! Дай ми го!
64
00:15:24,383 --> 00:15:25,634
Не!
65
00:15:26,969 --> 00:15:28,762
По дяволите.
66
00:15:32,683 --> 00:15:33,934
Как можа!
67
00:15:37,229 --> 00:15:42,275
Знаеш ли?
Качи се пак в линейката и изчезвай от тук.
68
00:15:42,276 --> 00:15:43,527
Приключих.
69
00:15:51,034 --> 00:15:53,453
- Каръл Стърка!
- Непозната дума или име.
70
00:15:54,037 --> 00:15:55,038
Чао.
71
00:16:12,181 --> 00:16:14,725
Разбрахме се чудесно.
72
00:16:23,567 --> 00:16:25,235
Гадна работа.
73
00:16:44,713 --> 00:16:46,632
Изминах 9000 км заради това.
74
00:16:47,633 --> 00:16:48,842
Затваряй си устата.
75
00:17:29,925 --> 00:17:35,013
Добре, ти печелиш. Телефон - да.
Линейка - не. Но искам чадър.
76
00:18:01,248 --> 00:18:02,249
Ела тук.
77
00:18:04,751 --> 00:18:08,463
И пор ке? Голямо пор ке.
78
00:18:15,012 --> 00:18:16,972
Онези перковци гледат отгоре.
79
00:18:19,558 --> 00:18:21,517
Четат по устните от Космоса.
80
00:18:21,518 --> 00:18:24,605
Да отидем вътре,
там дроновете не могат да ни следят.
81
00:18:31,486 --> 00:18:34,447
Могат, разбира се, с микрофони.
82
00:18:34,448 --> 00:18:36,450
Сложили са ми бръмбар ли?
83
00:18:40,913 --> 00:18:44,875
- Насекомо?
- Не истински бръмбар, подслушвател.
84
00:18:45,542 --> 00:18:47,294
Чакай, спри. Не ти.
85
00:18:52,299 --> 00:18:54,760
Защо да ни шпионират в дома ми?
86
00:19:00,974 --> 00:19:03,685
Нали си срещу тях? Гледах записа ти.
87
00:19:07,648 --> 00:19:11,276
- Защо перковците ми го пратиха?
- Аз ги накарах.
88
00:19:13,946 --> 00:19:14,947
Каръл Стърка.
89
00:19:18,825 --> 00:19:22,620
Непознато име.
Защо да ни помагат да ги унищожим?
90
00:19:22,621 --> 00:19:24,623
Не съм казвала да ги унищожаваме.
91
00:19:29,962 --> 00:19:30,963
Тези перковци са зли.
92
00:19:33,131 --> 00:19:34,716
Откраднаха душите на хората.
93
00:19:38,220 --> 00:19:40,472
Ако не можем да ги излекуваме, да мрат.
94
00:19:41,598 --> 00:19:44,100
- Все пак са хора.
- Не са хора.
95
00:19:44,101 --> 00:19:46,727
Да, хора са.
96
00:19:46,728 --> 00:19:49,605
Хора са, но са различни.
97
00:19:49,606 --> 00:19:52,067
Странни са, да.
98
00:19:53,151 --> 00:19:55,445
- Прекалено мили са, да, но...
- По-бавно.
99
00:19:58,156 --> 00:20:00,075
Не са зли.
100
00:20:02,286 --> 00:20:03,996
Не биха убили дори мравка.
101
00:20:10,043 --> 00:20:12,880
Злокобно е да принизяваш човека до мравка.
102
00:20:14,173 --> 00:20:17,384
Някога говорил ли си с тях?
Може да научиш това-онова.
103
00:20:17,926 --> 00:20:19,553
Не могат да лъжат.
104
00:20:29,897 --> 00:20:31,648
Каза, че са те изоставили.
105
00:20:33,358 --> 00:20:35,569
Да, за 40 дни.
106
00:20:40,991 --> 00:20:41,992
Защо са се върнали?
107
00:20:48,123 --> 00:20:49,124
Не знам.
108
00:20:49,666 --> 00:20:50,918
Защо не късат ябълки?
109
00:20:54,713 --> 00:20:56,881
- Това е еступидо.
- Есто ес тъпо.
110
00:20:56,882 --> 00:20:57,966
Отивам вътре.
111
00:21:14,733 --> 00:21:16,735
{\an8}ХЕЛЪН
112
00:21:30,666 --> 00:21:33,252
Казах ти - без микрофони.
113
00:21:34,294 --> 00:21:35,295
Доволен ли си?
114
00:21:52,187 --> 00:21:53,397
Не разбирам от щракане.
115
00:22:07,828 --> 00:22:08,829
Моля.
116
00:22:23,719 --> 00:22:27,096
Ами другите 11 оцелели?
Отговориха ли на записа ти?
117
00:22:27,097 --> 00:22:28,432
- Не.
- Не.
118
00:22:33,770 --> 00:22:36,940
- Не са ли пожелали да говорят?
- Не и с мен.
119
00:22:38,358 --> 00:22:40,819
Но теб ще харесат, голям веселяк си.
120
00:22:47,534 --> 00:22:48,994
Нищо няма да намериш.
121
00:22:51,496 --> 00:22:55,501
Искам да пийна нещо. Ти искаш ли? Искаш.
122
00:23:03,050 --> 00:23:04,468
По-леко!
123
00:23:06,136 --> 00:23:07,429
Какво правиш?
124
00:23:10,891 --> 00:23:14,227
Слушай,
не знам как се държат гостите в Парагвай,
125
00:23:14,228 --> 00:23:20,025
но тук, в Албъкърки, да попречиш на човек
да си вземе пиячката, е голяма грешка.
126
00:23:21,109 --> 00:23:22,277
Изобщо не ме слушаш.
127
00:23:27,366 --> 00:23:30,035
- Непозната дума.
- Какво е това, по дяволите?
128
00:23:35,082 --> 00:23:36,083
Може би е сензор.
129
00:23:41,338 --> 00:23:43,965
- Здравей, Каръл.
- Шпионирате ли ме?
130
00:23:43,966 --> 00:23:47,010
- Какво?
- Намерихме нещо в шкафа с алкохола.
131
00:23:47,553 --> 00:23:48,553
Какво нещо?
132
00:23:48,554 --> 00:23:53,182
Не знам - пластмасово,
правоъгълно, префърцунено...
133
00:23:53,183 --> 00:23:55,769
Като от филм за Джеймс Бонд.
134
00:23:56,353 --> 00:23:58,771
Сигурна съм, че не е част от шкафа.
135
00:23:58,772 --> 00:24:00,649
Вие ли го сложихте там?
136
00:24:01,275 --> 00:24:03,610
Ясно. Не бяхме ние, Каръл.
137
00:24:04,236 --> 00:24:07,822
Помниш ли май 2011 г.?
Замразявала си яйцеклетки.
138
00:24:07,823 --> 00:24:11,409
- Да, и?
- Устройството е сензор за движение.
139
00:24:11,410 --> 00:24:15,414
Включва се,
когато шкафът се отваря, и прави запис.
140
00:24:16,456 --> 00:24:18,792
Пак ти казвам - не сме го сложили ние.
141
00:24:21,962 --> 00:24:24,923
- Хелън.
- Съжалявам, Каръл.
142
00:24:31,388 --> 00:24:32,389
Не, недей.
143
00:24:33,807 --> 00:24:34,808
Няма проблем.
144
00:24:37,227 --> 00:24:38,270
Ще ти звънна после.
145
00:24:49,823 --> 00:24:50,824
Не са били те.
146
00:24:53,368 --> 00:24:57,080
- Не са перковците.
- Кой?
147
00:24:59,374 --> 00:25:02,961
Съпругата ми. Не харесваше, че аз...
148
00:25:06,256 --> 00:25:07,549
Трябва да пийна нещо.
149
00:25:10,219 --> 00:25:11,762
С кого говори?
150
00:25:12,804 --> 00:25:15,766
С тях, винаги с тях.
151
00:25:17,059 --> 00:25:19,144
С другите.
152
00:25:25,526 --> 00:25:28,820
Уморена съм. Ще спасим света маняна.
153
00:25:51,927 --> 00:25:53,387
Значи...
154
00:25:55,889 --> 00:25:57,850
В кухнята има храна.
155
00:26:01,061 --> 00:26:05,732
На леглото има чисти чаршафи,
в банята - кърпи.
156
00:26:13,907 --> 00:26:16,493
Ще говорим утре. Лека нощ.
157
00:26:17,452 --> 00:26:18,912
Приятни сънища.
158
00:26:21,832 --> 00:26:22,833
Чия е тази къща?
159
00:26:24,710 --> 00:26:28,881
Мисля, че се казват семейство Уилсън.
160
00:26:32,634 --> 00:26:35,429
Ще им се реванширам, ако се върнат.
161
00:26:36,013 --> 00:26:37,848
За бога, това да ни е проблемът.
162
00:26:41,018 --> 00:26:42,186
Къщата не е твоя.
163
00:26:43,187 --> 00:26:46,481
Не е и моя, нали? Няма да остана.
164
00:26:47,316 --> 00:26:51,194
А онова огромно жълто нещо отвън
е твоята линейка?
165
00:26:51,195 --> 00:26:52,988
Спи там, не ми пука.
166
00:26:54,114 --> 00:26:57,284
Водката ми ще се стопли. Пак заповядай.
167
00:27:26,480 --> 00:27:31,400
Здравей, Манусос.
Радваме се да те чуем. Какво обичаш?
168
00:27:31,401 --> 00:27:33,986
С теб ли разговаря Каръл Стърка?
169
00:27:33,987 --> 00:27:36,490
Не, тя говори с друг индивид.
170
00:27:38,033 --> 00:27:41,119
Как се казва този индивид?
171
00:27:42,037 --> 00:27:43,080
Зожа.
172
00:27:45,040 --> 00:27:46,959
Искам да говоря със Зожа.
173
00:28:55,027 --> 00:28:56,278
Какво?!
174
00:29:22,679 --> 00:29:23,680
Здравей, Каръл.
175
00:29:26,058 --> 00:29:29,520
Какво става тук? Какво правите?
176
00:29:30,854 --> 00:29:33,607
- Каза да говоря с тях.
- Не с нея.
177
00:29:34,608 --> 00:29:39,821
За какво говорихте?
Зожа? Какво си му казала?
178
00:29:41,823 --> 00:29:44,785
Тодо. Как е на английски?
179
00:29:45,327 --> 00:29:46,328
Всичко.
180
00:29:47,663 --> 00:29:48,664
Всичко.
181
00:29:50,082 --> 00:29:51,708
Знам какво значи "тодо".
182
00:29:53,001 --> 00:29:54,002
Ела с мен.
183
00:29:58,549 --> 00:30:00,050
Зожа, тръгвай.
184
00:30:24,867 --> 00:30:26,702
Пратете друг.
185
00:30:43,886 --> 00:30:44,887
Тодо.
186
00:30:45,554 --> 00:30:46,889
Тодо, тодо?
187
00:30:47,639 --> 00:30:50,558
Какво точно му каза?
188
00:30:50,559 --> 00:30:52,102
- Съжаляваме.
- Каза ли му...
189
00:30:54,563 --> 00:30:59,026
- Какво точно му каза?
- Не му казахме нищо по собствена воля.
190
00:30:59,526 --> 00:31:02,737
Той ни зададе конкретни въпроси,
пита за подробности.
191
00:31:02,738 --> 00:31:05,198
Беше много последователен и настоятелен.
192
00:31:05,199 --> 00:31:06,283
И...
193
00:31:07,034 --> 00:31:09,912
По-силно е от нас,
трябваше да му отговорим.
194
00:31:10,412 --> 00:31:13,624
Да, била си длъжна, знам.
195
00:31:14,208 --> 00:31:16,250
Защо сте толкова искрени?
196
00:31:16,251 --> 00:31:19,630
- Не можем да лъжем.
- Да, мен, но излъжете него.
197
00:31:21,006 --> 00:31:27,346
Знам, че е трудно да го проумееш,
но обичаме и него, и теб еднакво.
198
00:31:31,266 --> 00:31:32,267
Не.
199
00:31:34,478 --> 00:31:37,940
Не може да го обичаш по същия начин,
различно е.
200
00:31:39,566 --> 00:31:43,236
Той е един непознат.
Не знаете много за него, сама ми го каза.
201
00:31:43,237 --> 00:31:44,530
А ние сме...
202
00:31:47,032 --> 00:31:48,033
Ти си моята...
203
00:31:49,993 --> 00:31:50,994
Моята...
204
00:31:54,331 --> 00:31:55,541
придружителка.
205
00:31:57,251 --> 00:31:58,252
Моя си.
206
00:32:00,087 --> 00:32:01,088
Да.
207
00:32:02,631 --> 00:32:03,632
Вярно е.
208
00:32:04,341 --> 00:32:07,510
- Но...
- Не искам да говориш с него. Ясно?
209
00:32:07,511 --> 00:32:09,805
Видя ли какво мачете носи?
210
00:32:10,764 --> 00:32:14,934
И да беше чула как говори за вас.
"Перковци, зли създания".
211
00:32:14,935 --> 00:32:18,396
- Какво правиш?
- Извинявай, нещо ще се случи.
212
00:32:18,397 --> 00:32:21,567
- Какво?
- Моля те, не се тревожи.
213
00:32:23,443 --> 00:32:24,444
Зожа?
214
00:32:28,365 --> 00:32:29,699
Зожа?
215
00:32:29,700 --> 00:32:31,952
За бога, Зожа!
216
00:32:37,958 --> 00:32:40,919
Какво става? Не съм... Не бях... Как...
217
00:32:46,008 --> 00:32:47,259
По дяволите.
218
00:32:58,395 --> 00:32:59,396
За бога!
219
00:32:59,980 --> 00:33:02,191
Остави го, по дяволите!
220
00:33:52,699 --> 00:33:57,329
Ти си психопат.
Знаеш ли колко души може да си убил?
221
00:34:01,625 --> 00:34:04,961
Добре си, спокойно.
222
00:34:04,962 --> 00:34:06,755
Не се напрягай.
223
00:34:13,469 --> 00:34:15,973
Какво правиш бе?!
224
00:34:46,378 --> 00:34:47,379
Рик.
225
00:34:48,797 --> 00:34:50,382
Знам, че ме чуваш.
226
00:34:52,259 --> 00:34:53,260
Ще ти помогна.
227
00:34:55,929 --> 00:34:56,929
Тук съм.
228
00:34:59,099 --> 00:35:02,436
Чуй ме, Рик, тук съм.
229
00:35:06,356 --> 00:35:08,692
Ще се върнеш. Нали?
230
00:35:10,068 --> 00:35:11,069
Можеш.
231
00:35:14,948 --> 00:35:16,909
Слушай, чуй ме, Рик.
232
00:35:17,492 --> 00:35:19,995
Помниш. Помниш ли?
233
00:35:25,626 --> 00:35:28,879
Вътре си, знам, че си там и ще се върнеш.
234
00:35:29,713 --> 00:35:32,924
Рик, знам, че ме чуваш. Ще си спомниш.
235
00:35:32,925 --> 00:35:35,761
Можеш да се върнеш, можеш.
236
00:35:36,595 --> 00:35:41,266
Тук съм, чуй ме. Рик, погледни ме.
237
00:35:53,237 --> 00:35:55,239
Остави го. Веднага.
238
00:36:17,511 --> 00:36:19,346
Ето, облегни се на фотьойла.
239
00:36:32,943 --> 00:36:33,986
Добре ли си?
240
00:36:35,529 --> 00:36:36,530
Да.
241
00:36:39,199 --> 00:36:42,286
- Ще ни дадеш ли вода?
- Да, разбира се.
242
00:36:53,255 --> 00:36:54,256
Благодаря.
243
00:37:03,182 --> 00:37:06,101
По-бавно, не бързай.
244
00:37:16,904 --> 00:37:17,988
Добре ли си?
245
00:37:19,573 --> 00:37:23,327
Да, просто съм жадна. Ние...
246
00:37:25,996 --> 00:37:28,081
Ще се оправя, благодаря ти.
247
00:37:35,088 --> 00:37:38,258
- Да ти кажа ли кой се обажда?
- Знам кой е.
248
00:37:59,363 --> 00:38:00,531
Този път не бях аз.
249
00:38:05,369 --> 00:38:06,495
Майната ти, Лакшми.
250
00:38:16,630 --> 00:38:20,259
Каръл, много съжалявам.
Знаеш какво трябва да направим.
251
00:38:55,252 --> 00:38:58,922
- Къде е Манусос, Каръл?
- Добре е, не се тревожи за него.
252
00:39:00,757 --> 00:39:04,219
В интерес на истината, той ни предупреди.
253
00:39:04,887 --> 00:39:05,888
Преди да...
254
00:39:07,806 --> 00:39:08,807
направи онова.
255
00:39:22,321 --> 00:39:24,198
Кажи му, че съжаляваме за станалото.
256
00:40:10,410 --> 00:40:13,580
Отново напускат, целият град се изнася.
257
00:40:15,666 --> 00:40:16,750
Опитах се да ти кажа.
258
00:40:23,465 --> 00:40:24,466
И какво?
259
00:40:29,680 --> 00:40:32,391
Заслужаваше си. Вече знам много повече.
260
00:40:37,479 --> 00:40:40,858
Беше права -
мисля, че има начин да поправим света.
261
00:40:43,402 --> 00:40:44,403
Хайде.
262
00:40:45,988 --> 00:40:47,155
Чака ни работа.
263
00:40:54,204 --> 00:40:56,540
- Каръл Стърка.
- Непозната дума или име.
264
00:40:59,418 --> 00:41:00,919
Има вода и ток.
265
00:41:02,087 --> 00:41:05,549
Ако се нуждаеш от храна
или нещо друго, набери нула.
266
00:41:12,931 --> 00:41:13,932
Каръл Стърка...
267
00:41:15,601 --> 00:41:18,812
Момичето ли искаш, или да спасиш света?
268
00:42:28,382 --> 00:42:31,385
{\an8}ЛЯВАТА РЪКА НА МРАКА
УРСУЛА К. ЛЕ ГУИН
269
00:45:02,327 --> 00:45:03,620
Благодаря.
270
00:45:04,621 --> 00:45:05,621
Заповядай.
271
00:45:05,622 --> 00:45:07,082
Благодаря.
272
00:45:15,340 --> 00:45:16,341
Вкусен е.
273
00:45:23,348 --> 00:45:25,851
- Умълча се.
- Не, бях се замислила.
274
00:45:26,351 --> 00:45:28,770
- За какво?
- За нищо.
275
00:45:32,191 --> 00:45:33,192
Не, аз...
276
00:45:35,652 --> 00:45:40,239
Чудех се дали ти, предишната Зожа,
277
00:45:40,240 --> 00:45:43,744
- Зожа преди единството...
- Разбирам.
278
00:45:46,413 --> 00:45:49,875
Имала ли си е някого?
279
00:45:51,210 --> 00:45:53,921
Да, преди доста време.
280
00:45:55,589 --> 00:45:58,217
Какво стана с този човек?
281
00:46:00,427 --> 00:46:03,889
И той ли е вътре, с теб ли е сега?
282
00:46:05,140 --> 00:46:06,141
Не.
283
00:46:07,518 --> 00:46:08,519
Не е.
284
00:46:15,025 --> 00:46:16,026
Извинявай.
285
00:46:19,404 --> 00:46:22,324
Май не знам как да бъда щастлива.
286
00:46:25,410 --> 00:46:26,411
При теб как е?
287
00:46:27,120 --> 00:46:30,916
- Кое?
- Какво те прави щастлива?
288
00:46:32,084 --> 00:46:36,420
- Какви вещества произвеждат телата ни?
- Цял коктейл е.
289
00:46:36,421 --> 00:46:43,011
Серотонин, допамин,
вазопресин, окситоцин, разбира се.
290
00:46:44,096 --> 00:46:45,097
Любопитен факт.
291
00:46:45,889 --> 00:46:50,601
Изследване върху рибите данио доказва,
че окситоцинът е спомогнал
292
00:46:50,602 --> 00:46:53,856
за развитието на емпатия
при гръбначните животни
293
00:46:54,356 --> 00:46:55,983
преди около 200 млн. години.
294
00:46:58,277 --> 00:47:02,197
Сигурно всички тези вещества
бъкат в кръвта ми.
295
00:47:05,117 --> 00:47:07,411
Мисля си, че ще изчезнат, но не.
296
00:47:10,706 --> 00:47:13,542
- Не искам да ги няма.
- Радвам се.
297
00:47:15,252 --> 00:47:16,670
Ще стане още по-хубаво.
298
00:47:22,551 --> 00:47:23,635
По-хубаво?
299
00:47:28,015 --> 00:47:31,143
Нямаш предвид единството, нали?
300
00:47:33,562 --> 00:47:38,192
Това не е...
Каза, че са ви нужни стволови клетки.
301
00:47:39,193 --> 00:47:42,529
- Какво, вече не е ли така?
- Така е.
302
00:47:43,030 --> 00:47:45,115
Без тях не можете да ме преобразите.
303
00:47:46,408 --> 00:47:51,329
И ако не ви дам съгласието си
да забиете голяма игла в задника ми,
304
00:47:51,330 --> 00:47:55,334
не можете да ги вземете
и ще си остана такава, каквато съм, нали?
305
00:47:58,504 --> 00:48:02,716
- Може да се каже.
- Може.
306
00:48:06,720 --> 00:48:10,682
Нали няма друг начин
да получите стволовите ми клетки?
307
00:48:19,316 --> 00:48:20,901
Щеше да ми кажеш.
308
00:48:26,949 --> 00:48:27,950
Значи има начин.
309
00:48:48,762 --> 00:48:52,349
Яйцеклетките ми,
тези, които замразихме с Хелън.
310
00:48:55,644 --> 00:48:56,812
Взели сте ги, нали?
311
00:49:03,318 --> 00:49:04,319
Да.
312
00:49:05,404 --> 00:49:07,655
И ще ги превърнете в стволови клетки?
313
00:49:07,656 --> 00:49:11,660
- Нужно е време и търпение, а и късмет.
- Но работите по въпроса.
314
00:49:14,580 --> 00:49:18,959
Да, така е, трябва да разбереш
колко е прекрасно, Каръл.
315
00:49:19,585 --> 00:49:21,920
Ще видиш защо искаме да бъдеш като нас.
316
00:49:22,421 --> 00:49:25,757
Сегашното ти щастие
е само върхът на айсберга.
317
00:49:26,758 --> 00:49:30,637
Всъщност помниш ли
момичето от Перу - Кусимаю?
318
00:49:31,346 --> 00:49:38,187
Тя се присъедини към нас
и, повярвай ми, е по-щастлива от всякога.
319
00:49:39,855 --> 00:49:43,317
- Ако искаш, може да ти го каже лично.
- Колко ми остава?
320
00:49:44,860 --> 00:49:47,778
Плурипотентните стволови клетки
са много крехки.
321
00:49:47,779 --> 00:49:49,489
- И са хаплоиди...
- Колко?
322
00:49:53,410 --> 00:49:57,122
Месец, дано не станат два или три.
323
00:50:07,591 --> 00:50:09,426
Явно не ме обичаш.
324
00:50:11,178 --> 00:50:12,179
Каръл.
325
00:50:14,306 --> 00:50:19,603
Разбери, че трябва да го направим
точно защото те обичаме.
326
00:50:23,065 --> 00:50:25,150
Защото аз те обичам.
327
00:50:32,991 --> 00:50:33,992
Каръл.
328
00:51:15,200 --> 00:51:16,325
СТОЯЩИ ВЪЛНИ
329
00:51:16,326 --> 00:51:20,496
{\an8}АНТИВЪЗЛИТЕ СА ТОЧКИ
С МАКСИМАЛНА АМПЛИТУДА
330
00:51:20,497 --> 00:51:22,291
ИСПАНСКО-АНГЛИЙСКИ РЕЧНИК
331
00:51:32,634 --> 00:51:35,554
ВЕРИГА
332
00:54:48,413 --> 00:54:49,540
Ти печелиш.
333
00:54:53,877 --> 00:54:54,878
Ще спасим света.
334
00:54:59,466 --> 00:55:00,467
Каръл Стърка.
335
00:55:03,929 --> 00:55:04,930
Какво е това?
336
00:55:06,306 --> 00:55:07,307
Атомна бомба.
337
00:57:03,799 --> 00:57:05,801
Превод на субтитрите
Анна Делчева