1 00:00:53,720 --> 00:00:54,930 ‫"كوسيمايو"! 2 00:00:55,931 --> 00:00:58,517 ‫حبيبتي، الغداء جاهز. 3 00:00:59,518 --> 00:01:02,187 ‫أعددنا طبقك المفضل. 4 00:01:10,487 --> 00:01:12,114 ‫أهذه نهاية الأمر؟ 5 00:01:12,656 --> 00:01:14,825 ‫صحيح. 6 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 ‫لم يبق وقت طويل الآن. 7 00:01:17,578 --> 00:01:22,499 ‫هل أنت متحمسة... أم قلقة؟ 8 00:01:25,043 --> 00:01:26,712 ‫متحمسة. 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,964 ‫لكني أكنس هذه البقعة بعينها 10 00:01:29,965 --> 00:01:31,967 ‫منذ نصف ساعة. 11 00:01:32,467 --> 00:01:34,927 ‫لاحظنا هذا. 12 00:01:34,928 --> 00:01:37,931 ‫كم هي نظيفة! 13 00:03:47,936 --> 00:03:51,899 ‫يا لعمق زرقة السماء اليوم! 14 00:03:52,733 --> 00:03:55,152 ‫ويا لطيب رائحة الهواء! 15 00:03:55,611 --> 00:03:58,071 ‫تبدو مفعمة بالأمل. 16 00:04:23,013 --> 00:04:25,014 ‫هل وصل؟ 17 00:04:25,015 --> 00:04:26,099 ‫نعم. 18 00:04:28,060 --> 00:04:29,937 ‫لا تخافي يا حبيبتي. 19 00:04:31,230 --> 00:04:33,482 ‫لست خائفة. 20 00:05:53,478 --> 00:05:54,812 ‫هل سيؤلمني هذا؟ 21 00:05:54,813 --> 00:05:58,065 ‫لا يا "كوسيمايو". لن يؤلمك إطلاقاً. 22 00:05:58,066 --> 00:06:02,821 ‫ما كنا لنؤذيك. 23 00:06:05,449 --> 00:06:06,783 ‫هل أنت مستعدة؟ 24 00:06:19,463 --> 00:06:24,134 ‫ثلاثة... اثنان... واحد... 25 00:09:26,525 --> 00:09:28,651 ‫كم بقي حتى موعد وصوله؟ 26 00:09:28,652 --> 00:09:29,945 ‫نحو ساعتين. 27 00:09:34,199 --> 00:09:37,286 ‫أهذا هو الرجل الذي صرخت في أذنه ‫ونحن على الطائرة؟ 28 00:09:38,287 --> 00:09:39,830 ‫كان ذهنك مشغولاً بالكثير. 29 00:09:44,960 --> 00:09:46,170 ‫وهل هو في سيارة إسعاف؟ 30 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 ‫إنها قصة طويلة. 31 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 ‫ماذا يبغي؟ 32 00:09:57,681 --> 00:09:59,683 ‫يرفض التحدث إلينا. لذا... 33 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 ‫لقد تلقّى تسجيلك الأول. 34 00:10:04,771 --> 00:10:05,772 ‫حقاً؟ 35 00:10:06,732 --> 00:10:09,359 ‫لعلّه يلبّي نداءك؟ 36 00:10:14,364 --> 00:10:15,948 ‫نرى... 37 00:10:15,949 --> 00:10:17,492 ‫أنا أرى... 38 00:10:18,827 --> 00:10:22,289 ‫أني على الأرجح لا يُستحسن ‫أن أكون هنا عند وصوله. 39 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 ‫من شأن ذلك أن يضايقه. 40 00:10:25,542 --> 00:10:29,963 ‫ليس عليك البقاء هنا أيضاً يا "كارول". ‫القرار راجع إليك تماماً. 41 00:10:35,010 --> 00:10:38,764 ‫هل قطع كل تلك المسافة من... "باراغواي"؟ 42 00:10:40,265 --> 00:10:42,684 ‫إذاً، فأنا مدينة له بلقائه على الأقل. 43 00:10:44,228 --> 00:10:46,313 ‫سأسمع فقط ما لديه ثم أرسله في طريقه. 44 00:10:47,814 --> 00:10:50,192 ‫أعني، هو ليس خطراً، صحيح؟ 45 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 ‫هل هو خطر؟ 46 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 ‫لا نظن أنه قد يؤذيك يوماً. 47 00:11:57,134 --> 00:11:58,927 ‫اسمي "مانوسوس أوفييدو". 48 00:12:59,655 --> 00:13:01,281 ‫اسمي "مانوسوس أوفييدو". 49 00:13:02,699 --> 00:13:04,368 ‫أنا لست واحداً منهم. 50 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 ‫أرغب في إنقاذ العالم. 51 00:13:10,290 --> 00:13:13,293 ‫مرحباً. اسمي "كارول ستوركا". 52 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 ‫مرحباً في... في بيتي. 53 00:13:21,552 --> 00:13:22,553 ‫أهلاً. 54 00:13:23,887 --> 00:13:24,888 ‫هلّا نتكلم. 55 00:13:27,349 --> 00:13:29,768 ‫نعم. لنتكلم. 56 00:13:30,602 --> 00:13:34,773 ‫لكن... لا تدخل بالمنجل. 57 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 ‫أنا لست خطرة. 58 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 ‫المكان آمن. 59 00:14:04,052 --> 00:14:05,804 ‫حسناً. هنا؟ 60 00:14:14,730 --> 00:14:16,315 ‫لنتكلم هنا. 61 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 ‫دعنا نتكلم في بيتي. 62 00:14:22,404 --> 00:14:24,364 ‫ربما هذا أفضل؟ أفضل؟ 63 00:14:26,533 --> 00:14:27,784 ‫لنتكلم في سيارة الإسعاف. 64 00:14:28,619 --> 00:14:30,996 ‫لا. لنتكلم في البيت. 65 00:14:59,775 --> 00:15:02,568 ‫آسفة، لكني لن أصعد ‫إلى سيارة إسعاف مريبة مع... 66 00:15:02,569 --> 00:15:04,779 ‫مهلاً! ماذا تفعل؟ 67 00:15:04,780 --> 00:15:05,864 ‫هاته. 68 00:15:09,618 --> 00:15:11,744 ‫هل جُننت؟ إنهم يستمعون. 69 00:15:11,745 --> 00:15:13,371 ‫سوف يكتشفون خطتنا. 70 00:15:13,372 --> 00:15:18,292 ‫لست مغفلة. إنه في وضع الطيران. 71 00:15:18,293 --> 00:15:20,545 ‫لا إشارة. هاته. 72 00:15:20,546 --> 00:15:23,799 ‫لا. هاته! أعطني... إياه! 73 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 ‫- لا! ‫- لا. 74 00:15:26,969 --> 00:15:28,762 ‫اللعنة. 75 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 ‫هل تمزح؟ 76 00:15:37,229 --> 00:15:38,230 ‫هل تعرف؟ 77 00:15:38,730 --> 00:15:42,275 ‫لتعد إلى سيارة الإسعاف خاصتك وتغرب من هنا. 78 00:15:42,276 --> 00:15:43,527 ‫لقد اكتفيت. 79 00:15:51,034 --> 00:15:53,453 ‫- "كارول ستوركا". ‫- كلمة أو اسم مجهول. 80 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 ‫سلام. 81 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 ‫كم يسير الأمر بسلاسة! 82 00:16:23,567 --> 00:16:25,235 ‫يا ويلاه. 83 00:16:44,713 --> 00:16:46,632 ‫تسعة آلاف كيلومتر لأجل هذا الهراء. 84 00:16:47,633 --> 00:16:48,842 ‫أطبق فمك. 85 00:17:29,925 --> 00:17:33,678 ‫حسناً. أنت الفائزة. ‫الهاتف، نعم. سيارة الإسعاف، لا. 86 00:17:33,679 --> 00:17:35,013 ‫لكني بحاجة إلى مظلّة. 87 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 ‫تعالي. هنا. 88 00:18:04,751 --> 00:18:08,463 ‫ولماذا؟ لم عساي أقترب؟ 89 00:18:15,012 --> 00:18:16,972 ‫هؤلاء الغرباء يراقبون من أعلى. 90 00:18:19,558 --> 00:18:21,517 ‫يمكنهم قراءة الشفاه من الفضاء. 91 00:18:21,518 --> 00:18:24,605 ‫إذاً، لندخل. ‫لا يمكن للمسيّرات استراق السمع هناك. 92 00:18:31,486 --> 00:18:34,447 ‫بل بالطبع يمكنها. بميكروفونات التجسس. 93 00:18:34,448 --> 00:18:36,450 ‫أتظنهم زرعوا جهاز تنصت في بيتي؟ 94 00:18:40,913 --> 00:18:43,206 ‫- حشرة؟ بحشرة؟ ‫- لا، لا أقصد... 95 00:18:43,207 --> 00:18:44,875 ‫لا أقصد حشرة. بل جهاز تنصت. 96 00:18:45,542 --> 00:18:47,294 ‫كفى. لست أخاطبك. 97 00:18:52,299 --> 00:18:54,760 ‫لم عساهم يتجسسون علينا داخل بيتي؟ 98 00:19:00,974 --> 00:19:03,685 ‫أنت ضدهم، صحيح؟ شاهدت تسجيلك. 99 00:19:07,648 --> 00:19:10,191 ‫لم عسى الأغراب يرسلون إليّ ذلك التسجيل؟ 100 00:19:10,192 --> 00:19:11,276 ‫أنا طلبت منهم ذلك. 101 00:19:13,946 --> 00:19:14,947 ‫"كارول ستوركا". 102 00:19:18,825 --> 00:19:20,326 ‫كلمة أو اسم مجهول. 103 00:19:20,327 --> 00:19:22,620 ‫لم عساهم يساعدان إنسانين ‫على التعاون لتدميرهم؟ 104 00:19:22,621 --> 00:19:24,623 ‫تدمير، أنا... مهلاً، لم أذكر كلمة "تدمير". 105 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 ‫هؤلاء الأغراب أشرار. 106 00:19:33,131 --> 00:19:34,716 ‫لقد سرقوا أرواح الجميع. 107 00:19:38,220 --> 00:19:40,472 ‫إن لم نستطع معالجتهم، ‫فالأحسن لهم أن يموتوا. 108 00:19:41,598 --> 00:19:44,100 ‫- ما زالوا بشراً. ‫- ليسوا بشراً. 109 00:19:44,101 --> 00:19:46,727 ‫بل هم بشر. إنهم... كذلك. 110 00:19:46,728 --> 00:19:49,605 ‫إنهم بشر. إنما هم... هم ببساطة... مختلفون. 111 00:19:49,606 --> 00:19:52,067 ‫أعني، إنهم غريبو الأطوار، صحيح. 112 00:19:53,151 --> 00:19:55,445 ‫- ولطفاء بدرجة زائدة، صحيح، لكنهم ليسوا... ‫- على مهلك. 113 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 ‫هم ليسوا أشراراً. 114 00:20:02,286 --> 00:20:03,996 ‫يرفضون مجرد قتل نملة. 115 00:20:10,043 --> 00:20:12,880 ‫أوليس شراً أن يكون للإنسان نفس قيمة النملة؟ 116 00:20:14,173 --> 00:20:17,384 ‫هل حاولت حتى التحدث إليهم؟ ‫يمكنك تعلّم بعض الأشياء. 117 00:20:17,926 --> 00:20:19,553 ‫يعجزون عن الكذب. هل عرفت ذلك؟ 118 00:20:29,897 --> 00:20:31,648 ‫هل قلت إن الأغراب قد هجروك؟ 119 00:20:33,358 --> 00:20:35,569 ‫نعم. طوال 40 يوماً. 120 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 ‫ولم عادوا؟ 121 00:20:48,123 --> 00:20:49,124 ‫لا أدري. 122 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 ‫لم يعجزون عن قطف تفاحة؟ 123 00:20:54,713 --> 00:20:56,881 ‫- هذا سخف. ‫- هذا سخف. 124 00:20:56,882 --> 00:20:57,966 ‫أنا داخلة. 125 00:21:14,733 --> 00:21:16,735 ‫{\an8}"(هيلين)" 126 00:21:30,666 --> 00:21:33,252 ‫أخبرتك. لا ميكروفون. 127 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 ‫هل رضيت الآن؟ 128 00:21:52,187 --> 00:21:53,397 ‫لا أجيد لغة فرقعة الأصابع. 129 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 ‫من فضلك؟ 130 00:22:23,719 --> 00:22:27,096 ‫ماذا عن الناجين الـ11 الآخرين؟ ‫هل ردّوا على تسجيلك؟ 131 00:22:27,097 --> 00:22:28,432 ‫- لا. ‫- لا. 132 00:22:33,770 --> 00:22:35,271 ‫ألم يريدوا حتى الحديث؟ 133 00:22:35,272 --> 00:22:36,940 ‫لم يريدوا الحديث إليّ. 134 00:22:38,358 --> 00:22:40,819 ‫لكني أراهن أنهم سيُغرمون بشخصيتك المشرقة. 135 00:22:47,534 --> 00:22:48,994 ‫لن تجد شيئاً. 136 00:22:51,496 --> 00:22:52,497 ‫أحتاج إلى شراب. 137 00:22:53,332 --> 00:22:55,501 ‫هل تحتاج إلى شراب؟ تحتاج إلى شراب. 138 00:23:03,050 --> 00:23:04,468 ‫مهلاً. هل تسمح؟ 139 00:23:06,136 --> 00:23:07,429 ‫ماذا دهاك؟ 140 00:23:10,891 --> 00:23:14,227 ‫حسناً. يا صاحبي، ‫لا أعرف سلوك الضيوف في "باراغواي"، 141 00:23:14,228 --> 00:23:15,645 ‫لكن هنا في "ألبوكيركي"، 142 00:23:15,646 --> 00:23:20,025 ‫إنه خطأ جسيم أن تمنع أحدهم عن شرابه. 143 00:23:21,109 --> 00:23:22,277 ‫لست حتى مصغياً إليّ. 144 00:23:27,366 --> 00:23:28,824 ‫كلمة أو اسم مجهول. 145 00:23:28,825 --> 00:23:30,035 ‫ما هذا بالتحديد؟ 146 00:23:35,082 --> 00:23:36,083 ‫لعلّه جهاز استشعار. 147 00:23:41,338 --> 00:23:43,965 ‫- أهلاً يا "كارول". ‫- هل تتجسّسون عليّ؟ 148 00:23:43,966 --> 00:23:47,010 ‫- نتجسّس؟ ‫- يُوجد شيء في خزانة مشاريبي. 149 00:23:47,553 --> 00:23:48,553 ‫شيء من أي نوع؟ 150 00:23:48,554 --> 00:23:53,182 ‫لا أدري. شيء بلاستيكي مستطيل... ‫مبتذل المظهر... 151 00:23:53,183 --> 00:23:55,769 ‫كأنه شيء من أحد أفلام "جيمس بوند". 152 00:23:56,353 --> 00:23:58,771 ‫أنا واثقة بأنه لم يأت مع الخزانة. 153 00:23:58,772 --> 00:24:00,649 ‫هل أنتم دسستموه فيها؟ 154 00:24:01,275 --> 00:24:03,610 ‫فهمت. لم نضعه يا "كارول". 155 00:24:04,236 --> 00:24:07,822 ‫هل تذكرين مايو 2011؟ كنت تجمّدين بويضاتك. 156 00:24:07,823 --> 00:24:09,156 ‫نعم. وبعد؟ 157 00:24:09,157 --> 00:24:11,409 ‫إنه جهاز استشعار حركي. 158 00:24:11,410 --> 00:24:15,414 ‫يلتقط مرّات فتح الخزانة، ثم يسجّلها. 159 00:24:16,456 --> 00:24:18,792 ‫أكرّر، لسنا نحن من وضعوه. 160 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 ‫"هيلين". 161 00:24:23,881 --> 00:24:24,923 ‫عذراً يا "كارول". 162 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 ‫لا، لا. 163 00:24:33,807 --> 00:24:34,808 ‫لا عليك. 164 00:24:37,227 --> 00:24:38,270 ‫سأهاتفك لاحقاً. 165 00:24:49,823 --> 00:24:50,824 ‫ليسوا من وضعوه. 166 00:24:53,368 --> 00:24:55,454 ‫ليس "الأغراب". 167 00:24:55,954 --> 00:24:57,080 ‫فمن؟ 168 00:24:59,374 --> 00:25:00,501 ‫زوجتي. 169 00:25:01,752 --> 00:25:02,961 ‫لم يعجبها إثقالي في الشرب. 170 00:25:06,256 --> 00:25:07,549 ‫الآن أنا بحاجة ماسّة إلى شراب. 171 00:25:10,219 --> 00:25:11,762 ‫من كنت تكلمين عبر الهاتف؟ 172 00:25:12,804 --> 00:25:15,766 ‫هم. دائماً هم. 173 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 ‫"الآخرون". 174 00:25:25,526 --> 00:25:26,527 ‫أنا مرهقة. 175 00:25:27,277 --> 00:25:28,820 ‫لننقذ العالم غداً. 176 00:25:51,927 --> 00:25:53,387 ‫إذاً... 177 00:25:55,889 --> 00:25:57,850 ‫في المطبخ طعام وفير. 178 00:26:01,061 --> 00:26:05,732 ‫وعلى السرير شراشف نظيفة، وفي الحمّام مناشف. 179 00:26:13,907 --> 00:26:16,493 ‫سنواصل الحديث غداً. تصبح على خير. 180 00:26:17,452 --> 00:26:18,912 ‫نوماً هنيئاً. 181 00:26:21,832 --> 00:26:22,833 ‫بيت من هذا؟ 182 00:26:24,710 --> 00:26:28,881 ‫أظن أن اسمه "ويلسون". 183 00:26:32,634 --> 00:26:35,429 ‫اسمع، سأسوّي الأمر معهم إن عادوا يوماً. 184 00:26:36,013 --> 00:26:37,848 ‫كم سأسعد إن واجهت تلك المشكلة! 185 00:26:41,018 --> 00:26:42,186 ‫هذا ليس بيتك. 186 00:26:43,187 --> 00:26:46,481 ‫فهو ليس بيتي، صحيح؟ لن أقيم فيه. 187 00:26:47,316 --> 00:26:51,194 ‫فهل ذلك الشيء الأصفر الكبير ‫المصفوف بالخارج سيارة الإسعاف خاصتك؟ 188 00:26:51,195 --> 00:26:52,988 ‫اذهب ونم فيها، لا أكترث. 189 00:26:54,114 --> 00:26:55,865 ‫بدأ شرابي يدفأ. 190 00:26:55,866 --> 00:26:57,284 ‫ولا داعي للشكر. 191 00:27:26,480 --> 00:27:29,482 ‫مرحباً يا "مانوسوس". كم يسعدنا تواصلك معنا! 192 00:27:29,483 --> 00:27:31,400 ‫كيف لنا أن نخدمك؟ 193 00:27:31,401 --> 00:27:33,986 ‫هل أحدّث الغريب نفسه ‫الذي كانت تحدّثه "كارول ستوركا"؟ 194 00:27:33,987 --> 00:27:36,490 ‫لا. كان ذلك فرداً آخر. 195 00:27:38,033 --> 00:27:41,119 ‫وما اسم ذلك الفرد؟ 196 00:27:42,037 --> 00:27:43,080 ‫"زوشيا". 197 00:27:45,040 --> 00:27:46,959 ‫أبغي التحدث إلى "زوشيا". 198 00:28:55,027 --> 00:28:56,278 ‫ما هذا الهراء؟ 199 00:29:22,679 --> 00:29:23,680 ‫أهلاً يا "كارول". 200 00:29:26,058 --> 00:29:27,434 ‫ماذا يجري هنا بالتحديد؟ 201 00:29:28,268 --> 00:29:29,520 ‫ماذا تفعل؟ 202 00:29:30,854 --> 00:29:33,607 ‫- قلت إن عليّ محادثتهم. فأنا أحدّثهم. ‫- إلا هي. 203 00:29:34,608 --> 00:29:35,692 ‫عمّ تحدثتما؟ 204 00:29:36,735 --> 00:29:39,821 ‫"زوشيا"؟ ماذا قلت له؟ 205 00:29:41,823 --> 00:29:44,785 ‫"تودو". كيف تُقال؟ 206 00:29:45,327 --> 00:29:46,328 ‫كل شيء. 207 00:29:47,663 --> 00:29:48,664 ‫كل شيء. 208 00:29:50,082 --> 00:29:51,708 ‫أعرف معنى "تودو". 209 00:29:53,001 --> 00:29:54,002 ‫تعالي، لنذهب. 210 00:29:58,549 --> 00:30:00,050 ‫"زوشيا". تعالي فوراً. 211 00:30:24,867 --> 00:30:26,702 ‫أرسلوا إليّ واحداً آخر. 212 00:30:43,886 --> 00:30:44,887 ‫"تودو". 213 00:30:45,554 --> 00:30:46,889 ‫أتقصدين كل شيء بمعنى الكلمة؟ 214 00:30:47,639 --> 00:30:50,558 ‫بأي شيء أخبرته؟ 215 00:30:50,559 --> 00:30:52,102 ‫- عذراً يا "كارول". ‫- هل أخبرته... 216 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 ‫بم أخبرته بالتحديد؟ 217 00:30:57,065 --> 00:30:59,026 ‫لم نفصح عن أي شيء من تلقاء أنفسنا. 218 00:30:59,526 --> 00:31:02,737 ‫هو طرح علينا أسئلة محددة مفصّلة. 219 00:31:02,738 --> 00:31:05,198 ‫كان في غاية الإسهاب والإلحاح. 220 00:31:05,199 --> 00:31:06,283 ‫و... 221 00:31:07,034 --> 00:31:09,912 ‫هذه طبيعتنا. ‫اُضطررنا إلى الإجابة عن أسئلته. 222 00:31:10,412 --> 00:31:13,624 ‫نعم. اُضطررتم إلى ذلك. صحيح. أعرف. 223 00:31:14,208 --> 00:31:16,250 ‫لم يجب أن تكونوا بهذه الصراحة؟ 224 00:31:16,251 --> 00:31:19,630 ‫- ببساطة، لا نطيق الكذب عليكم. ‫- نعم، لكن عليّ، لا عليه هو. 225 00:31:21,006 --> 00:31:27,346 ‫أعلم أنه يصعب فهم هذا، ‫لكننا نحبه بقدر ما نحبك. 226 00:31:31,266 --> 00:31:32,267 ‫لا. 227 00:31:34,478 --> 00:31:37,940 ‫لا يمكن أن تحبوه بالقدر نفسه. ‫الأمران ليسا سيّين، بل مختلفين. 228 00:31:39,566 --> 00:31:40,566 ‫إنه غريب. 229 00:31:40,567 --> 00:31:43,236 ‫لا تكادون تعرفونه. أنت أخبرتني هذا بنفسك. 230 00:31:43,237 --> 00:31:44,530 ‫ونحن... نحن... 231 00:31:47,032 --> 00:31:48,033 ‫أنت لي... 232 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 ‫أنت لي... 233 00:31:54,331 --> 00:31:55,541 ‫أنت رفيقتي. 234 00:31:57,251 --> 00:31:58,252 ‫لي أنا. 235 00:32:00,087 --> 00:32:01,088 ‫نعم. 236 00:32:02,631 --> 00:32:03,632 ‫هذا صحيح. 237 00:32:04,341 --> 00:32:06,175 ‫- لكن... ‫- أريدك أن تبتعدي عنه. 238 00:32:06,176 --> 00:32:07,510 ‫مفهوم؟ 239 00:32:07,511 --> 00:32:09,805 ‫أعني، هل رأيت منجله؟ 240 00:32:10,764 --> 00:32:14,934 ‫ويجدر بك سماع ما يقوله عنكم. ‫أغراب، وأشرار... 241 00:32:14,935 --> 00:32:16,853 ‫- ماذا تفعلين؟ ‫- عذراً يا "كارول". 242 00:32:16,854 --> 00:32:18,396 ‫يوشك شيء أن يحدث. 243 00:32:18,397 --> 00:32:19,522 ‫ماذا؟ 244 00:32:19,523 --> 00:32:21,567 ‫من فضلك. لا ترتاعي. 245 00:32:23,443 --> 00:32:24,444 ‫"زوشيا"؟ 246 00:32:28,365 --> 00:32:29,699 ‫"زوشيا"؟ 247 00:32:29,700 --> 00:32:31,952 ‫بئساً. "زوشيا"! 248 00:32:37,958 --> 00:32:40,919 ‫ماذا يحدث؟ لم يبدر مني حتى... لم أكن... كيف... 249 00:32:46,008 --> 00:32:47,259 ‫تباً. 250 00:32:58,395 --> 00:32:59,396 ‫تباً. 251 00:32:59,980 --> 00:33:02,191 ‫ابتعد عنه فوراً. 252 00:33:03,192 --> 00:33:04,525 ‫أنت. 253 00:33:04,526 --> 00:33:05,611 ‫أنت! 254 00:33:07,029 --> 00:33:08,030 ‫أنت! 255 00:33:52,699 --> 00:33:54,450 ‫أنت معتوه، أتعرف ذلك؟ 256 00:33:54,451 --> 00:33:57,329 ‫هل تعرف كم شخصاً قتلته لتوّك على الأرجح؟ 257 00:34:03,335 --> 00:34:04,961 ‫لا عليك. لا عليك. 258 00:34:04,962 --> 00:34:06,755 ‫تمهّل فحسب. 259 00:34:13,469 --> 00:34:15,973 ‫ماذا دهاك؟ 260 00:34:46,378 --> 00:34:47,379 ‫"ريك". 261 00:34:48,797 --> 00:34:50,382 ‫أعلم أنك بالداخل. 262 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 ‫سأساعدك. 263 00:34:55,929 --> 00:34:56,929 ‫أنا هنا. 264 00:34:59,099 --> 00:35:02,436 ‫اسمع يا "ريك". أنا هنا. 265 00:35:06,356 --> 00:35:08,692 ‫ارجع. اتفقنا؟ 266 00:35:10,068 --> 00:35:11,069 ‫تقدر على هذا. 267 00:35:14,948 --> 00:35:16,909 ‫أنصت. أنصت يا "ريك". 268 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 ‫أنت تذكر. هل تذكر؟ 269 00:35:25,626 --> 00:35:28,879 ‫أنت موجود. لكن ارجع. 270 00:35:29,713 --> 00:35:32,924 ‫"ريك". أعلم أنك موجود. ‫لكنك تستطيع التذكّر. أنت... 271 00:35:32,925 --> 00:35:35,761 ‫يمكنك أن ترجع. 272 00:35:36,595 --> 00:35:37,970 ‫أنا هنا. 273 00:35:37,971 --> 00:35:41,266 ‫اسمعني يا "ريك". "ريك"، انظر إليّ. 274 00:35:53,237 --> 00:35:55,239 ‫ابتعد عنه. فوراً. 275 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 ‫أهلاً. 276 00:36:17,511 --> 00:36:19,346 ‫تعالي. استندي إلى الكرسي. 277 00:36:32,943 --> 00:36:33,986 ‫هل أنت بخير؟ 278 00:36:35,529 --> 00:36:36,530 ‫نعم. 279 00:36:39,199 --> 00:36:40,617 ‫هل لنا ببعض الماء؟ 280 00:36:41,159 --> 00:36:42,286 ‫نعم، بالطبع. 281 00:36:53,255 --> 00:36:54,256 ‫شكراً. 282 00:37:03,182 --> 00:37:06,101 ‫تريثي. على... مهلك. 283 00:37:16,904 --> 00:37:17,988 ‫أواثقة بأنك بخير؟ 284 00:37:19,573 --> 00:37:21,658 ‫نعم. إنما أنا عطشانة. 285 00:37:22,326 --> 00:37:23,327 ‫نحن سوف... 286 00:37:25,996 --> 00:37:28,081 ‫سأكون بخير. شكراً. 287 00:37:35,088 --> 00:37:36,632 ‫هل تودّين معرفة هوية المتصل؟ 288 00:37:37,257 --> 00:37:38,258 ‫أعرف من المتصل. 289 00:37:59,363 --> 00:38:00,531 ‫لم أكن السبب هذه المرة. 290 00:38:05,369 --> 00:38:06,495 ‫تباً لك أيضاً يا "لاكشمي". 291 00:38:16,630 --> 00:38:17,840 ‫"كارول"، أنا آسفة جداً. 292 00:38:18,924 --> 00:38:20,259 ‫تعلمين ما علينا فعله. 293 00:38:55,252 --> 00:38:56,670 ‫أين "مانوسوس" يا "كارول"؟ 294 00:38:57,296 --> 00:38:58,922 ‫إنه بخير. لا تقلقوا عليه. 295 00:39:00,757 --> 00:39:04,219 ‫إن كان لهذا قيمة، ‫فلتعرفي أنه قد حذّرنا أولاً. 296 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 ‫قبل أن... 297 00:39:07,806 --> 00:39:08,807 ‫يفعل ما فعله. 298 00:39:22,321 --> 00:39:24,198 ‫رجاءً أبلغيه بأسفنا على وصول الأمر إلى هذا. 299 00:40:10,410 --> 00:40:13,580 ‫إنهم راحلون من جديد. جميعهم، المدينة كلها. 300 00:40:15,666 --> 00:40:16,750 ‫حاولت إخبارك. 301 00:40:23,465 --> 00:40:24,466 ‫وإن يكن؟ 302 00:40:29,680 --> 00:40:32,391 ‫كان الأمر جديراً بالمحاولة تماماً. ‫زاد علمي بهم كثيراً. 303 00:40:37,479 --> 00:40:40,858 ‫كنت محقة. أظن أنه تُوجد طريقة ‫لإعادة الأمور إلى أصلها. 304 00:40:43,402 --> 00:40:44,403 ‫هيا. 305 00:40:45,988 --> 00:40:47,155 ‫الآن يبدأ العمل. 306 00:40:54,204 --> 00:40:55,371 ‫"كارول ستوركا". 307 00:40:55,372 --> 00:40:56,540 ‫كلمة أو اسم مجهول. 308 00:40:59,418 --> 00:41:00,919 ‫يُوجد ماء وطاقة. 309 00:41:02,087 --> 00:41:05,549 ‫إن لزمك شيء آخر، ‫كالطعام أو أي شيء، فلتطلب الرقم صفر. 310 00:41:12,931 --> 00:41:13,932 ‫"كارول ستوركا"... 311 00:41:15,601 --> 00:41:18,812 ‫كلمة أو اسم مجهول. ‫هل تريدين إنقاذ العالم أم الظفر بالفتاة؟ 312 00:42:28,382 --> 00:42:31,385 ‫{\an8}"(ذا ليفت هاند أوف داركنيس) ‫(أورسولا كيه لي غوين)" 313 00:45:02,327 --> 00:45:03,620 ‫شكراً. 314 00:45:04,621 --> 00:45:05,621 ‫تفضّلي. 315 00:45:05,622 --> 00:45:07,082 ‫حسن. 316 00:45:15,340 --> 00:45:16,341 ‫لذيذ. 317 00:45:23,348 --> 00:45:24,640 ‫تبدين هادئة. 318 00:45:24,641 --> 00:45:25,851 ‫لا. إنما كنت أفكّر. 319 00:45:26,351 --> 00:45:27,685 ‫فيم تفكّرين؟ 320 00:45:27,686 --> 00:45:28,770 ‫لا شيء. 321 00:45:32,191 --> 00:45:33,192 ‫لا، كنت... 322 00:45:35,652 --> 00:45:40,239 ‫كنت أتساءل عمّا إذا كنت... نسختك الأولى، 323 00:45:40,240 --> 00:45:42,325 ‫- "زوشيا" غير الملتحمة... ‫- أفهمك. 324 00:45:42,326 --> 00:45:43,744 ‫...إذا كانت... 325 00:45:46,413 --> 00:45:49,875 ‫هل كان لديها أحد؟ في ماضيها؟ 326 00:45:51,210 --> 00:45:53,921 ‫صحيح. كان ذلك قبل زمن طويل. 327 00:45:55,589 --> 00:45:58,217 ‫وماذا أصاب ذلك الشخص؟ 328 00:46:00,427 --> 00:46:03,889 ‫هل هو بداخلك؟ أقصد، هل هو معك الآن؟ 329 00:46:05,140 --> 00:46:06,141 ‫لا. 330 00:46:07,518 --> 00:46:08,519 ‫ليس موجوداً. 331 00:46:15,025 --> 00:46:16,026 ‫أنا آسفة. 332 00:46:19,404 --> 00:46:22,324 ‫لا أظنني أجيد التنعّم ببساطة. 333 00:46:25,410 --> 00:46:26,411 ‫ما الذي يجلب عليك هذا؟ 334 00:46:27,120 --> 00:46:30,916 ‫- يجلب ماذا؟ ‫- أقصد ما يسعدك. 335 00:46:32,084 --> 00:46:33,627 ‫في أجسادنا. أي مواد كيميائية؟ 336 00:46:34,753 --> 00:46:36,420 ‫يُوجد مزيج. 337 00:46:36,421 --> 00:46:43,011 ‫السيروتونين والدوبامين ‫والفاسوبريسين والأوكسيتوسين بالطبع. 338 00:46:44,096 --> 00:46:45,097 ‫معلومة طريفة. 339 00:46:45,889 --> 00:46:50,601 ‫تشير دراسة عن سمك الزرد ‫إلى أن الأوكسيتوسين قد يكون مسؤولاً 340 00:46:50,602 --> 00:46:53,856 ‫عن تنمية التعاطف في الفقاريات 341 00:46:54,356 --> 00:46:55,983 ‫منذ نحو 200 مليون عام. 342 00:46:58,277 --> 00:47:02,197 ‫لا بد أن كل هرمونات السعادة تجري في دمائي. 343 00:47:05,117 --> 00:47:07,411 ‫لا أنفكّ أتوقع أن تزول، لكنها لا تزول. 344 00:47:10,706 --> 00:47:11,790 ‫ولا أريد لها أن تزول. 345 00:47:12,541 --> 00:47:13,542 ‫يسرّني هذا. 346 00:47:15,252 --> 00:47:16,670 ‫ولن يزداد الوضع إلا تحسناً. 347 00:47:22,551 --> 00:47:23,635 ‫تحسن؟ 348 00:47:28,015 --> 00:47:31,143 ‫لست تتكلمين عن الالتحام، صحيح؟ 349 00:47:33,562 --> 00:47:35,230 ‫هذا ليس حتى... 350 00:47:36,315 --> 00:47:38,192 ‫أخبرتني أنكم بحاجة إلى خلاياي الجذعية. 351 00:47:39,193 --> 00:47:40,319 ‫هل تغير الوضع؟ 352 00:47:40,819 --> 00:47:42,529 ‫لا. هذا صحيح. 353 00:47:43,030 --> 00:47:45,115 ‫إذاً لا يمكنكم تحويلي ‫من دون خلاياي الجذعية. 354 00:47:46,408 --> 00:47:51,329 ‫وإن لم أعرب لكم صراحةً عن رضاي ‫عن وخز مؤخرتي بإبرة عملاقة، 355 00:47:51,330 --> 00:47:55,334 ‫فأنتم لا يمكنكم استخراجها، ‫وسأظل كما أنا. صحيح؟ 356 00:47:58,504 --> 00:47:59,963 ‫في كلامك صحّة. 357 00:48:01,715 --> 00:48:02,716 ‫فيه صحّة. 358 00:48:06,720 --> 00:48:10,682 ‫لا سبيل أخرى ‫لاستخراج خلاياي الجذعية، صحيح؟ 359 00:48:19,316 --> 00:48:20,901 ‫لو لم تُوجد، لقلت لي. 360 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 ‫إذاً تُوجد سبيل. 361 00:48:48,762 --> 00:48:49,763 ‫بويضاتي. 362 00:48:50,973 --> 00:48:52,349 ‫التي جمّدتها مع "هيلين". 363 00:48:55,644 --> 00:48:56,812 ‫إنها معكم، أليس كذلك؟ 364 00:49:03,318 --> 00:49:04,319 ‫بلى. 365 00:49:05,404 --> 00:49:07,655 ‫ويمكنكم تحويلها إلى خلايا جذعية، صحيح؟ 366 00:49:07,656 --> 00:49:10,408 ‫يتطلّب ذلك وقتاً وصبراً، فضلاً عن شيء من الحظ. 367 00:49:10,409 --> 00:49:11,660 ‫لكنكم تعملون على ذلك. 368 00:49:14,580 --> 00:49:15,581 ‫صحيح. 369 00:49:16,164 --> 00:49:18,959 ‫يجب أن تفهمي مدى جمال ‫ما نحن فيه يا "كارول". 370 00:49:19,585 --> 00:49:21,920 ‫سترين ما يوجب علينا مشاركته. 371 00:49:22,421 --> 00:49:25,757 ‫كل السعادة التي شعرت بها ‫ليست سوى نفحة مما نشعر نحن به. 372 00:49:26,758 --> 00:49:30,637 ‫في الحقيقة، "كوسيمايو"... ‫هل تذكرين تلك الصبية البيروفية؟ 373 00:49:31,346 --> 00:49:32,472 ‫انضمّت إلينا حديثاً. 374 00:49:33,056 --> 00:49:38,187 ‫وأؤكد لك ‫أنها أسعد مما كانت يوماً في حياتها. 375 00:49:39,855 --> 00:49:42,023 ‫يمكنك أن تسمعي هذا منها إن شئت. 376 00:49:42,024 --> 00:49:43,317 ‫كم بقي لي من وقت؟ 377 00:49:44,860 --> 00:49:47,778 ‫الخلايا الجذعية المستحثّة ‫متعددة القدرات قد تكون شديدة الهشاشة، 378 00:49:47,779 --> 00:49:49,489 ‫- ونحن نتعامل مع أمشاج... ‫- كم بقي؟ 379 00:49:53,410 --> 00:49:54,535 ‫شهر. 380 00:49:54,536 --> 00:49:57,122 ‫نرجو ألّا يزيد الانتظار عن شهرين أو ثلاثة. 381 00:50:07,591 --> 00:50:09,426 ‫لو كنتم تحبونني، لما فعلتم هذا. 382 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 ‫"كارول". 383 00:50:14,306 --> 00:50:19,603 ‫أرجوك أن تفهمي ‫أن علينا فعل هذا لأننا نحبك. 384 00:50:23,065 --> 00:50:25,150 ‫لأنني أنا أحبك. 385 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 ‫"كارول". 386 00:51:15,200 --> 00:51:16,325 ‫"موجات واقفة" 387 00:51:16,326 --> 00:51:20,496 ‫{\an8}"نسمّي هذه النقاط عقد التيّار، أو الحلقات." 388 00:51:20,497 --> 00:51:22,291 ‫"(ميريام ويبستر) ‫قاموس إسباني إنجليزي" 389 00:51:28,338 --> 00:51:32,550 ‫"حلقة" 390 00:51:32,551 --> 00:51:35,554 ‫"حلقة = (سيركوتو)" 391 00:52:17,679 --> 00:52:21,934 ‫"(إس كيه واي يو 1070216)" 392 00:52:36,448 --> 00:52:40,118 ‫"مطافئ" 393 00:54:48,413 --> 00:54:49,540 ‫أنت الفائز. 394 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 ‫لننقذ العالم. 395 00:54:59,466 --> 00:55:00,467 ‫"كارول ستوركا". 396 00:55:03,929 --> 00:55:04,930 ‫ما هذا؟ 397 00:55:06,306 --> 00:55:07,307 ‫قنبلة ذرية. 398 00:57:03,799 --> 00:57:05,801 ‫ترجمة "عنان خضر"