1 00:00:53,720 --> 00:00:54,930 Kusimayu! 2 00:00:55,931 --> 00:00:58,517 Cưng ơi, bữa trưa xong rồi. 3 00:00:59,518 --> 00:01:02,187 Chúng tôi làm món cô thích đấy. 4 00:01:10,487 --> 00:01:12,114 Nó đấy à? 5 00:01:12,656 --> 00:01:14,825 Đúng. Nó đấy. 6 00:01:15,284 --> 00:01:17,077 Không lâu nữa đâu. 7 00:01:17,578 --> 00:01:22,499 Cô thấy háo hức… hay hồi hộp? 8 00:01:25,043 --> 00:01:26,712 Háo hức. 9 00:01:27,462 --> 00:01:29,965 Trừ việc tôi đã quét đi quét lại chỗ này 10 00:01:30,048 --> 00:01:31,967 nửa tiếng rồi. 11 00:01:32,467 --> 00:01:34,928 Chúng tôi nhận thấy rồi. 12 00:01:35,012 --> 00:01:37,931 Quét thế thì sạch như li như lau còn gì. 13 00:03:47,936 --> 00:03:51,899 Bầu trời hôm nay xanh thẳm. 14 00:03:52,733 --> 00:03:55,152 Và không khí rất dễ chịu. 15 00:03:55,611 --> 00:03:58,071 Tạo cảm giác hy vọng. 16 00:04:23,013 --> 00:04:25,015 Nó đến chưa? 17 00:04:25,098 --> 00:04:26,099 Rồi. 18 00:04:28,060 --> 00:04:29,937 Đừng sợ, cưng ơi. 19 00:04:31,230 --> 00:04:33,482 Tôi đâu có sợ. Đâu có. 20 00:05:53,478 --> 00:05:54,813 Có đau không? 21 00:05:54,897 --> 00:05:58,066 Không, Kusimayu. Không đau chút nào. 22 00:05:58,150 --> 00:06:02,821 Chúng tôi không bao giờ làm cô đau đâu. 23 00:06:05,449 --> 00:06:06,783 Cô sẵn sàng chưa? 24 00:06:19,463 --> 00:06:24,134 Ba… hai… một… 25 00:09:10,759 --> 00:09:13,846 KẺ LẠC LOÀI 26 00:09:26,525 --> 00:09:28,652 Bao lâu nữa thì anh ấy đến? 27 00:09:28,735 --> 00:09:29,945 Khoảng hai tiếng. 28 00:09:34,199 --> 00:09:37,286 Đây là người bị tôi mắng trên máy bay à? 29 00:09:38,287 --> 00:09:39,830 Lúc đó cô đang rối trí. 30 00:09:44,960 --> 00:09:46,170 Và anh ấy đi xe cấp cứu? 31 00:09:50,507 --> 00:09:51,508 Chuyện dài lắm. 32 00:09:55,429 --> 00:09:56,430 Anh ấy muốn gì? 33 00:09:57,681 --> 00:09:59,683 Anh ấy không chịu nói với chúng tôi. Nên… 34 00:10:02,686 --> 00:10:04,271 Anh ấy đã nhận được video đầu tiên cô gửi. 35 00:10:04,771 --> 00:10:05,772 Thế à? 36 00:10:06,732 --> 00:10:09,359 Có lẽ anh ấy đáp lại lời kêu gọi của cô? 37 00:10:14,364 --> 00:10:15,949 Chúng tôi đang nghĩ là… 38 00:10:16,033 --> 00:10:17,492 Tôi đang nghĩ là… 39 00:10:18,827 --> 00:10:22,289 Có lẽ tôi không nên ở đây khi anh ấy đến. 40 00:10:23,040 --> 00:10:24,291 Sẽ khiến anh ấy khó chịu. 41 00:10:25,542 --> 00:10:29,963 Cô cũng không cần phải gặp anh ấy, Carol. Hoàn toàn phụ thuộc vào cô. 42 00:10:35,010 --> 00:10:38,764 Lặn lội từ tận… Paraguay đến? 43 00:10:40,265 --> 00:10:42,684 Kệ đi. Tôi nợ anh ấy cuộc gặp này, nhỉ? 44 00:10:44,228 --> 00:10:46,313 Tôi sẽ nghe anh ấy nói rồi tiễn anh ấy về. 45 00:10:47,814 --> 00:10:50,192 Chắc anh ấy không nguy hiểm đâu nhỉ? 46 00:10:56,281 --> 00:10:57,991 Đúng không? Nguy hiểm ấy? 47 00:11:02,287 --> 00:11:04,081 Chúng tôi nghĩ anh ấy không muốn làm hại cô đâu. 48 00:11:57,134 --> 00:11:58,927 Tôi tên là Manousos Oviedo. 49 00:12:59,655 --> 00:13:01,281 Tôi tên là Manousos Oviedo. 50 00:13:02,699 --> 00:13:04,368 Tôi không giống họ. 51 00:13:05,452 --> 00:13:06,787 Tôi muốn cứu thế giới. 52 00:13:10,290 --> 00:13:13,293 Xin chào. Tôi tên là Carol Sturka. 53 00:13:14,586 --> 00:13:17,589 Chào mừng anh đến với… nhà tôi. 54 00:13:21,552 --> 00:13:22,553 Chào. 55 00:13:23,887 --> 00:13:24,888 Nói chuyện nhé? 56 00:13:27,349 --> 00:13:29,768 Vâng. Vâng, ta nói chuyện. 57 00:13:30,602 --> 00:13:34,773 Nhưng… Không… mã tấu. 58 00:13:36,191 --> 00:13:38,026 Tôi không nguy hiểm. 59 00:13:46,034 --> 00:13:47,035 An toàn mà. 60 00:14:04,052 --> 00:14:05,804 Được. Ở đây nhé? 61 00:14:14,730 --> 00:14:16,315 Ta nói chuyện trong này. 62 00:14:18,108 --> 00:14:20,194 Hãy nói chuyện trong nhà tôi. 63 00:14:22,404 --> 00:14:24,364 Có lẽ thế tốt hơn? Tốt hơn? 64 00:14:26,533 --> 00:14:27,784 Ta nói trên xe cấp cứu. 65 00:14:28,619 --> 00:14:30,996 Không. Ta nói trong nhà. 66 00:14:59,775 --> 00:15:02,569 Xin lỗi, nhưng tôi không lên một cái xe cấp cứu ghê rợn với… 67 00:15:02,653 --> 00:15:04,780 Này! Anh làm gì thế? 68 00:15:04,863 --> 00:15:05,864 Đưa cho tôi. 69 00:15:09,618 --> 00:15:11,745 Cô điên à? Họ đang nghe. 70 00:15:11,828 --> 00:15:13,372 Họ sẽ biết kế hoạch của chúng ta. 71 00:15:13,455 --> 00:15:18,293 Tôi không ngu. Tôi bật chế độ máy bay rồi. Chế độ máy bay. 72 00:15:18,377 --> 00:15:20,546 Không có sóng. Đưa cho tôi. Đưa đây. 73 00:15:20,629 --> 00:15:23,799 Không. Đưa đây! Đưa… đây! 74 00:15:24,383 --> 00:15:25,634 - Không! - Không. 75 00:15:26,969 --> 00:15:28,762 Quỷ tha ma bắt. 76 00:15:32,683 --> 00:15:33,934 Anh đùa tôi chắc? 77 00:15:37,229 --> 00:15:38,230 Biết gì không? 78 00:15:38,730 --> 00:15:42,276 Anh quay lại cái xe cấp cứu của anh và cút khỏi đây đi. 79 00:15:42,359 --> 00:15:43,527 Tôi không muốn nói nữa. 80 00:15:51,034 --> 00:15:53,453 - Carol Sturka. - Không rõ từ hoặc tên. 81 00:15:54,037 --> 00:15:55,038 Chào. 82 00:16:12,181 --> 00:16:14,725 Hay thật. 83 00:16:23,567 --> 00:16:25,235 Chán quá. 84 00:16:44,713 --> 00:16:46,632 Đi 9.000 cây số để rồi thế này. 85 00:16:47,633 --> 00:16:48,842 Im đi. 86 00:17:29,925 --> 00:17:33,679 Được. Cô thắng. Điện thoại, được. Xe cấp cứu, không. 87 00:17:33,762 --> 00:17:35,013 Nhưng tôi cần một cái ô. 88 00:18:01,248 --> 00:18:02,249 Lại đây. 89 00:18:04,751 --> 00:18:08,463 Vì sao? Tôi rất muốn biết vì sao. 90 00:18:15,012 --> 00:18:16,972 Bọn quái dị này có mắt trên trời. 91 00:18:19,558 --> 00:18:21,518 Họ có thể đọc khẩu hình từ không gian. 92 00:18:21,602 --> 00:18:24,605 Vậy thì vào trong đi. Ở đó drone không theo dõi được đâu. 93 00:18:31,486 --> 00:18:34,448 Tất nhiên là có thể. Bằng mic. Mic bí mật. 94 00:18:34,531 --> 00:18:36,450 Anh nghĩ họ cài bọ nghe trộm vào nhà tôi? 95 00:18:40,913 --> 00:18:43,207 - Côn trùng? Dùng côn trùng? - Côn… không… 96 00:18:43,290 --> 00:18:44,875 không phải côn trùng. Bọ. 97 00:18:45,542 --> 00:18:47,294 Đợi đã. Dừng lại. Không phải. 98 00:18:52,299 --> 00:18:54,760 Họ theo dõi trong nhà tôi làm gì? 99 00:19:00,974 --> 00:19:03,685 Cô chống lại họ, nhỉ? Tôi đã xem video cô gửi. 100 00:19:07,648 --> 00:19:10,192 Sao bọn quái dị lại gửi cho tôi video đó? 101 00:19:10,275 --> 00:19:11,276 Tôi bảo họ gửi. 102 00:19:13,946 --> 00:19:14,947 Carol Sturka. 103 00:19:18,825 --> 00:19:20,327 Không rõ từ hoặc tên. 104 00:19:20,410 --> 00:19:22,621 Sao họ lại giúp hai người phối hợp để diệt trừ họ? 105 00:19:22,704 --> 00:19:24,623 Diệt… Khoan, tôi chưa từng nói "diệt trừ". 106 00:19:29,962 --> 00:19:30,963 Bọn quái dị này rất xấu xa. 107 00:19:33,131 --> 00:19:34,716 Họ đã đánh cắp linh hồn mọi người. 108 00:19:38,220 --> 00:19:40,472 Nếu không chữa được, thì thà để họ chết còn hơn. 109 00:19:41,598 --> 00:19:44,101 - Họ vẫn là người mà. - Họ không phải là người. 110 00:19:44,184 --> 00:19:46,728 Có đấy. Họ… Họ là người. 111 00:19:46,812 --> 00:19:49,606 Họ là người. Họ chỉ… Họ khác thường thôi. 112 00:19:49,690 --> 00:19:52,067 Ý tôi là, họ quái dị, đúng. 113 00:19:53,151 --> 00:19:55,445 - Quá tử tế, đúng, nhưng họ không… - Chậm lại. 114 00:19:58,156 --> 00:20:00,075 Họ không xấu. 115 00:20:02,286 --> 00:20:03,996 Một con kiến họ còn chả dám giết. 116 00:20:10,043 --> 00:20:12,880 Coi con người ngang con kiến là xấu rồi còn gì? 117 00:20:14,173 --> 00:20:17,384 Anh đã thử nói chuyện với họ chưa? Anh có thể rút ra được vài điều đấy. 118 00:20:17,926 --> 00:20:19,553 Họ không được nói dối. Anh biết chưa? 119 00:20:29,897 --> 00:20:31,648 Cô nói bọn quái dị đã bỏ rơi cô? 120 00:20:33,358 --> 00:20:35,569 Vâng. Trong 40 ngày. 121 00:20:40,991 --> 00:20:41,992 Sao họ quay lại? 122 00:20:48,123 --> 00:20:49,124 Tôi không biết. 123 00:20:49,666 --> 00:20:50,918 Sao họ không được phép hái táo? 124 00:20:54,713 --> 00:20:56,882 - Việc này thật ngớ ngẩn. - Việc này thật ngớ ngẩn. 125 00:20:56,965 --> 00:20:57,966 Tôi vào nhà đây. 126 00:21:30,666 --> 00:21:33,252 Đã bảo rồi mà. Không có mic. 127 00:21:34,294 --> 00:21:35,295 Hài lòng chưa? 128 00:21:52,187 --> 00:21:53,397 Tôi không phải chó. 129 00:22:07,828 --> 00:22:08,829 Làm ơn? 130 00:22:23,719 --> 00:22:27,097 Thế còn 11 người sống sót còn lại? Họ có đáp lại video của cô không? 131 00:22:27,181 --> 00:22:28,432 - Không. - Không. 132 00:22:33,770 --> 00:22:35,272 Họ còn chả thèm nói chuyện? 133 00:22:35,355 --> 00:22:36,940 Với tôi thì không. 134 00:22:38,358 --> 00:22:40,819 Nhưng cá là họ sẽ thích tính cách tươi vui của anh. 135 00:22:47,534 --> 00:22:48,994 Anh không tìm được gì đâu. 136 00:22:51,496 --> 00:22:52,497 Mình cần uống. 137 00:22:53,332 --> 00:22:55,501 Anh muốn uống không? Có đấy. 138 00:23:03,050 --> 00:23:04,468 Này. Sao thô lỗ thế? 139 00:23:06,136 --> 00:23:07,429 Cái quái gì vậy? 140 00:23:10,891 --> 00:23:14,228 Được. Anh bạn, tôi không biết khách ở Paraguay cư xử thế nào, 141 00:23:14,311 --> 00:23:15,646 chứ ở Albuquerque này, 142 00:23:15,729 --> 00:23:20,025 anh cản không cho người khác uống rượu thì là mắc sai lầm lớn rồi đấy. 143 00:23:21,109 --> 00:23:22,277 Anh còn chả thèm nghe. 144 00:23:27,366 --> 00:23:28,825 Không rõ từ hoặc tên. 145 00:23:28,909 --> 00:23:30,035 Cái quái gì đây? 146 00:23:35,082 --> 00:23:36,083 Có lẽ là cảm biến. 147 00:23:41,338 --> 00:23:43,966 - Chào Carol. - Các người đang theo dõi tôi à? 148 00:23:44,049 --> 00:23:47,010 - Theo dõi? - Có thiết bị này trong tủ rượu của tôi. 149 00:23:47,553 --> 00:23:48,554 Thiết bị gì? 150 00:23:48,637 --> 00:23:53,183 Tôi không biết nữa. Bằng nhựa, hình chữ nhật… trông hơi phèn… 151 00:23:53,267 --> 00:23:55,769 như lấy từ phim James Bond ra vậy. 152 00:23:56,353 --> 00:23:58,772 Chắc chắn là không đi kèm với cái tủ. 153 00:23:58,856 --> 00:24:00,649 Các người cài nó vào đó à? 154 00:24:01,275 --> 00:24:03,610 Vâng. Không phải chúng tôi, Carol. 155 00:24:04,236 --> 00:24:07,823 Cô có nhớ tháng Năm năm 2011 không? Cô đi trữ đông trứng. 156 00:24:07,906 --> 00:24:09,157 Ừ. Thì sao? 157 00:24:09,241 --> 00:24:11,410 Thiết bị đó là cảm biến chuyển động. 158 00:24:11,493 --> 00:24:15,414 Nó phát hiện khi nào tủ được mở, rồi lưu lại. 159 00:24:16,456 --> 00:24:18,792 Xin nhắc lại, không phải chúng tôi lắp. 160 00:24:21,962 --> 00:24:22,963 Helen. 161 00:24:23,881 --> 00:24:24,923 Rất tiếc, Carol. 162 00:24:31,388 --> 00:24:32,389 Không. 163 00:24:33,807 --> 00:24:34,808 Không sao. 164 00:24:37,227 --> 00:24:38,270 Tôi gọi lại sau. 165 00:24:49,823 --> 00:24:50,824 Không phải là họ. 166 00:24:53,368 --> 00:24:55,454 Không phải "bọn quái dị". 167 00:24:55,954 --> 00:24:57,080 Ai? 168 00:24:59,374 --> 00:25:00,501 Vợ tôi. 169 00:25:01,752 --> 00:25:02,961 Cô ấy không thích tôi… 170 00:25:06,256 --> 00:25:07,549 Giờ tôi thật sự cần uống rồi. 171 00:25:10,219 --> 00:25:11,762 Cô nói chuyện với ai trên điện thoại? 172 00:25:12,804 --> 00:25:15,766 Họ. Luôn là họ. 173 00:25:17,059 --> 00:25:19,144 "Bọn Họ". 174 00:25:25,526 --> 00:25:26,527 Tôi mệt rồi. 175 00:25:27,277 --> 00:25:28,820 Cứu thế giới để mai nhé. 176 00:25:51,927 --> 00:25:53,387 Này nhé… 177 00:25:55,889 --> 00:25:57,850 trong bếp có nhiều đồ ăn. 178 00:26:01,061 --> 00:26:05,732 Giường có trải ga mới, nhà tắm có khăn tắm. 179 00:26:13,907 --> 00:26:16,493 Mai nói chuyện tiếp nhé. Chúc buổi tối tốt lành. 180 00:26:17,452 --> 00:26:18,912 Ngủ ngon nhé. 181 00:26:21,832 --> 00:26:22,833 Nhà này của ai? 182 00:26:24,710 --> 00:26:28,881 Tôi nghĩ người đó tên là Wilson. 183 00:26:32,634 --> 00:26:35,429 Nếu họ quay lại, tôi sẽ giải quyết với họ. 184 00:26:36,013 --> 00:26:37,848 Chúa ơi, giá mà được gặp phải vấn đề đó. 185 00:26:41,018 --> 00:26:42,186 Đây không phải nhà cô. 186 00:26:43,187 --> 00:26:46,481 Nó không phải nhà tôi, nhé? Tôi không ở lại đây. 187 00:26:47,316 --> 00:26:51,195 Vậy cái xe to đùng màu vàng đỗ bên ngoài là xe cấp cứu của anh? 188 00:26:51,278 --> 00:26:52,988 Muốn ngủ trong đó thì tùy. 189 00:26:54,114 --> 00:26:55,866 Vodka của tôi sắp hết lạnh rồi. 190 00:26:55,949 --> 00:26:57,284 Và không cần cảm ơn nhé. 191 00:27:26,480 --> 00:27:29,483 Xin chào Manousos. Chúng tôi rất vui khi thấy anh gọi. 192 00:27:29,566 --> 00:27:31,401 Chúng tôi có thể làm gì cho anh? 193 00:27:31,485 --> 00:27:33,987 Đây có phải kẻ quái dị nói chuyện với Carol Sturka lúc nãy không? 194 00:27:34,071 --> 00:27:36,490 Không. Đó là người khác. 195 00:27:38,033 --> 00:27:41,119 Người đó tên là gì? 196 00:27:42,037 --> 00:27:43,080 Zosia. 197 00:27:45,040 --> 00:27:46,959 Tôi muốn nói chuyện với Zosia. 198 00:28:55,027 --> 00:28:56,278 Cái quái gì vậy? 199 00:29:22,679 --> 00:29:23,680 Chào Carol. 200 00:29:26,058 --> 00:29:27,434 Có chuyện quái gì ở đây vậy? 201 00:29:28,268 --> 00:29:29,520 Anh làm gì thế? 202 00:29:30,854 --> 00:29:33,607 - Cô bảo tôi cần nói chuyện. Nên tôi nói. - Không phải với cô ấy. 203 00:29:34,608 --> 00:29:35,692 Hai người nói chuyện gì? 204 00:29:36,735 --> 00:29:39,821 Zosia? Cô đã nói gì với anh ấy? 205 00:29:41,823 --> 00:29:44,785 Todo. Nói thế nào nhỉ? 206 00:29:45,327 --> 00:29:46,328 Tất cả. 207 00:29:47,663 --> 00:29:48,664 Tất cả. 208 00:29:50,082 --> 00:29:51,708 Tôi biết todo nghĩa là gì. 209 00:29:53,001 --> 00:29:54,002 Nào, ta đi thôi. 210 00:29:58,549 --> 00:30:00,050 Zosia. Ngay lập tức. 211 00:30:24,867 --> 00:30:26,702 Gọi người khác đến cho tôi. 212 00:30:43,886 --> 00:30:44,887 Todo. 213 00:30:45,554 --> 00:30:46,889 Todo, todo? 214 00:30:47,639 --> 00:30:50,559 Cô nói tất cả là bao gồm những gì? 215 00:30:50,642 --> 00:30:52,102 - Xin lỗi, Carol. - Cô có nói… 216 00:30:54,563 --> 00:30:56,064 Chính xác thì cô đã nói gì? 217 00:30:57,065 --> 00:30:59,026 Chúng tôi không tự nói gì cả. 218 00:30:59,526 --> 00:31:02,738 Anh ấy hỏi chúng tôi những câu hỏi cụ thể và chi tiết. 219 00:31:02,821 --> 00:31:05,199 Anh ấy hỏi rất tỉ mỉ và hỏi đến cùng. 220 00:31:05,282 --> 00:31:06,283 Và… 221 00:31:07,034 --> 00:31:09,912 Đó là bản chất của chúng tôi. Chúng tôi phải trả lời anh ấy. 222 00:31:10,412 --> 00:31:13,624 Ừ. Các người phải trả lời. Vâng. Tôi biết. 223 00:31:14,208 --> 00:31:16,251 Sao các người phải thành thật đến thế chứ? 224 00:31:16,335 --> 00:31:19,630 - Chúng tôi không được phép nói dối. - Ừ, với tôi, không phải với anh ấy. 225 00:31:21,006 --> 00:31:27,346 Tôi biết điều này rất khó chấp nhận, nhưng chúng tôi yêu quý anh ấy ngang cô. 226 00:31:31,266 --> 00:31:32,267 Không. 227 00:31:34,478 --> 00:31:37,940 Không thể yêu quý ngang nhau được. Không ngang nhau. Có khác biệt. 228 00:31:39,566 --> 00:31:40,567 Anh ấy là người lạ. 229 00:31:40,651 --> 00:31:43,237 Các người có biết gì về anh ấy đâu. Chính các người nói thế. 230 00:31:43,320 --> 00:31:44,530 Còn chúng ta… 231 00:31:47,032 --> 00:31:48,033 Cô là… 232 00:31:49,993 --> 00:31:50,994 Cô là… 233 00:31:54,331 --> 00:31:55,541 Là người đồng hành của tôi. 234 00:31:57,251 --> 00:31:58,252 Của tôi. 235 00:32:00,087 --> 00:32:01,088 Vâng. 236 00:32:02,631 --> 00:32:03,632 Đó là sự thật. 237 00:32:04,341 --> 00:32:06,176 - Nhưng… - Tôi muốn cô tránh xa anh ấy ra. 238 00:32:06,260 --> 00:32:07,511 Được chứ? 239 00:32:07,594 --> 00:32:09,805 Cô đã thấy cây mã tấu đó chưa? 240 00:32:10,764 --> 00:32:14,935 Và cô nên biết những gì anh ấy nói về các cô. Bọn quái dị. Xấu xa… 241 00:32:15,018 --> 00:32:16,854 - Cô làm gì thế? - Xin lỗi, Carol. 242 00:32:16,937 --> 00:32:18,397 Sắp có chuyện xảy ra. 243 00:32:18,480 --> 00:32:19,523 Chuyện gì? 244 00:32:19,606 --> 00:32:21,567 Xin đừng hoảng hốt. 245 00:32:23,443 --> 00:32:24,444 Zosia? 246 00:32:28,365 --> 00:32:29,700 Zosia? 247 00:32:29,783 --> 00:32:31,952 Chúa ơi. Zosia! Zos… 248 00:32:35,289 --> 00:32:36,832 Này. Này! 249 00:32:37,958 --> 00:32:40,919 Có chuyện gì vậy? Tôi có làm gì… Không phải tôi… Sao lại… 250 00:32:46,008 --> 00:32:47,259 Khỉ thật. 251 00:32:58,395 --> 00:32:59,396 Chúa ơi. 252 00:32:59,980 --> 00:33:02,191 Tránh xa anh ấy ra. 253 00:33:03,192 --> 00:33:04,526 Này. 254 00:33:04,610 --> 00:33:05,611 Này. 255 00:33:07,029 --> 00:33:08,030 Này! 256 00:33:11,909 --> 00:33:12,910 Này. 257 00:33:52,699 --> 00:33:54,451 Anh là đồ tâm thần, anh biết chưa? 258 00:33:54,535 --> 00:33:57,329 Anh có biết có thể anh vừa giết bao nhiêu người không? 259 00:34:01,625 --> 00:34:02,626 Này. 260 00:34:03,335 --> 00:34:04,962 Anh không sao. 261 00:34:05,045 --> 00:34:06,755 Cứ từ tốn. 262 00:34:13,469 --> 00:34:15,973 Cái khỉ gì vậy? 263 00:34:46,378 --> 00:34:47,379 Rick. 264 00:34:48,797 --> 00:34:50,382 Tôi biết anh ở trong đó. 265 00:34:52,259 --> 00:34:53,260 Tôi giúp anh. 266 00:34:55,929 --> 00:34:56,929 Tôi ở đây. 267 00:34:59,099 --> 00:35:02,436 Nghe này, Rick. Tôi ở đây. 268 00:35:06,356 --> 00:35:08,692 Anh quay lại. Nhé? 269 00:35:10,068 --> 00:35:11,069 Anh làm được. 270 00:35:14,948 --> 00:35:16,909 Nghe này. Nghe này, Rick. 271 00:35:17,492 --> 00:35:19,995 Anh còn nhớ mà. Nhớ không? 272 00:35:25,626 --> 00:35:28,879 Anh ở trong đó. Anh ở trong đó. Nhưng quay lại đi. 273 00:35:29,713 --> 00:35:32,925 Rick. Tôi biết anh ở trong đó. Nhưng anh có thể nhớ. Anh… 274 00:35:33,008 --> 00:35:35,761 Anh có thể quay lại. 275 00:35:36,595 --> 00:35:37,971 Tôi ở đây. 276 00:35:38,055 --> 00:35:41,266 Nghe tôi nói này. Rick, nhìn tôi này. 277 00:35:53,237 --> 00:35:55,239 Lùi lại. Ngay. 278 00:36:08,126 --> 00:36:09,127 Này. 279 00:36:17,511 --> 00:36:19,346 Đây. Dựa vào cái ghế đi. 280 00:36:32,943 --> 00:36:33,986 Cô không sao chứ? 281 00:36:35,529 --> 00:36:36,530 Vâng. 282 00:36:39,199 --> 00:36:40,617 Cho chúng tôi ít nước nhé? 283 00:36:41,159 --> 00:36:42,286 Ừ. Tất nhiên rồi. 284 00:36:53,255 --> 00:36:54,256 Cảm ơn. 285 00:37:03,182 --> 00:37:06,101 Chậm. Uống… Chậm thôi. 286 00:37:16,904 --> 00:37:17,988 Cô chắc là cô ổn chứ? 287 00:37:19,573 --> 00:37:21,658 Vâng. Chỉ khát thôi. 288 00:37:22,326 --> 00:37:23,327 Chúng tôi sẽ… 289 00:37:25,996 --> 00:37:28,081 Tôi sẽ ổn thôi. Cảm ơn. 290 00:37:35,088 --> 00:37:36,632 Cô muốn biết ai gọi không? 291 00:37:37,257 --> 00:37:38,258 Tôi biết rồi. 292 00:37:59,363 --> 00:38:00,531 Lần này không phải do tôi. 293 00:38:05,369 --> 00:38:06,495 Cô cũng đi chết đi, Laxmi. 294 00:38:16,630 --> 00:38:17,840 Carol, tôi rất xin lỗi. 295 00:38:18,924 --> 00:38:20,259 Cô biết chúng tôi phải làm gì rồi. 296 00:38:55,252 --> 00:38:56,670 Manousos đâu rồi, Carol? 297 00:38:57,296 --> 00:38:58,922 Anh ấy ổn. Đừng lo cho anh ấy. 298 00:39:00,757 --> 00:39:04,219 Cô nên biết là anh ấy đã cảnh báo chúng tôi trước. 299 00:39:04,887 --> 00:39:05,888 Trước khi anh ấy… 300 00:39:07,806 --> 00:39:08,807 làm việc đó. 301 00:39:22,321 --> 00:39:24,198 Hãy bảo anh ấy chúng tôi rất tiếc vì phải thế này. 302 00:40:10,410 --> 00:40:13,580 Họ lại đi rồi. Tất cả bọn họ, cả thành phố. 303 00:40:15,666 --> 00:40:16,750 Tôi đã cố nói với anh. 304 00:40:23,465 --> 00:40:24,466 Thì sao? 305 00:40:29,680 --> 00:40:32,391 Rất bõ công. Mọi chuyện. Giờ tôi biết nhiều hơn rồi. 306 00:40:37,479 --> 00:40:40,858 Cô nói đúng. Tôi nghĩ là có cách để đưa mọi thứ trở về như cũ. 307 00:40:43,402 --> 00:40:44,403 Thôi nào. 308 00:40:45,988 --> 00:40:47,155 Giờ là lúc bắt tay vào việc. 309 00:40:54,204 --> 00:40:55,372 Carol Sturka. 310 00:40:55,455 --> 00:40:56,540 Không rõ từ hoặc tên. 311 00:40:59,418 --> 00:41:00,919 Có nước và điện. 312 00:41:02,087 --> 00:41:05,549 Nếu anh cần gì khác, đồ ăn hay cần gì, bấm số không. 313 00:41:12,931 --> 00:41:13,932 Carol Sturka… 314 00:41:15,601 --> 00:41:18,812 Không rõ từ hoặc tên. Cô muốn cứu thế giới hay có cô gái? 315 00:45:02,327 --> 00:45:03,620 Cảm ơn. 316 00:45:04,621 --> 00:45:05,622 Của cô đây. 317 00:45:05,706 --> 00:45:07,082 Được. 318 00:45:15,340 --> 00:45:16,341 Ngon quá. 319 00:45:23,348 --> 00:45:24,641 Cô có vẻ lặng lẽ quá. 320 00:45:24,725 --> 00:45:25,851 Không. Tôi đang nghĩ. 321 00:45:26,351 --> 00:45:27,686 Cô đang nghĩ gì? 322 00:45:27,769 --> 00:45:28,770 Không gì cả. 323 00:45:32,191 --> 00:45:33,192 Không, tôi… 324 00:45:35,652 --> 00:45:40,240 Tôi đang tự hỏi là nếu cô, cô của trước đây, 325 00:45:40,324 --> 00:45:42,326 - Zosia khi chưa hợp nhất… - Tôi hiểu. 326 00:45:42,409 --> 00:45:43,744 …liệu cô ấy… 327 00:45:46,413 --> 00:45:49,875 Cô ấy đã có ai chưa? Trong quá khứ? 328 00:45:51,210 --> 00:45:53,921 Cô ấy từng có. Từ lâu lắm rồi. 329 00:45:55,589 --> 00:45:58,217 Và người đó sau này thế nào? 330 00:46:00,427 --> 00:46:03,889 Có ở trong này không? Có đang thuộc về các cô không? 331 00:46:05,140 --> 00:46:06,141 Không. 332 00:46:07,518 --> 00:46:08,519 Người đó thì không. 333 00:46:15,025 --> 00:46:16,026 Tôi rất tiếc. 334 00:46:19,404 --> 00:46:22,324 Tôi nghĩ tôi không giỏi sống hạnh phúc. 335 00:46:25,410 --> 00:46:26,411 Với cô thì sao? 336 00:46:27,120 --> 00:46:30,916 - Sao cơ? - Điều gì khiến cô hạnh phúc. 337 00:46:32,084 --> 00:46:33,627 Như chất nào tạo ra cảm giác đó? 338 00:46:34,753 --> 00:46:36,421 Đó là kết hợp nhiều chất. 339 00:46:36,505 --> 00:46:43,011 Serotonin, dopamine, vasopressin, oxytocin, tất nhiên. 340 00:46:44,096 --> 00:46:45,097 Sự thật thú vị này. 341 00:46:45,889 --> 00:46:50,602 Một nghiên cứu về cá ngựa vằn chỉ ra rằng oxytocin có thể có vai trò 342 00:46:50,686 --> 00:46:53,856 trong việc phát triển khả năng thấu cảm ở động vật có xương sống 343 00:46:54,356 --> 00:46:55,983 cách đây khoảng 200 triệu năm. 344 00:46:58,277 --> 00:47:02,197 Chắc tất cả những chất gây hạnh phúc đó đang chảy trong máu tôi rồi. 345 00:47:05,117 --> 00:47:07,411 Tôi cứ sợ là nó sẽ chấm dứt, nhưng không. 346 00:47:10,706 --> 00:47:11,790 Và tôi không muốn thế. 347 00:47:12,541 --> 00:47:13,542 Thế thì hay quá. 348 00:47:15,252 --> 00:47:16,670 Và sẽ còn hạnh phúc hơn thế. 349 00:47:22,551 --> 00:47:23,635 Hơn thế? 350 00:47:28,015 --> 00:47:31,143 Cô không nói về sự hợp nhất đấy chứ? 351 00:47:33,562 --> 00:47:35,230 Đó còn không phải… 352 00:47:36,315 --> 00:47:38,192 Cô nói là phải có tế bào gốc của tôi mà. 353 00:47:39,193 --> 00:47:40,319 Giờ không cần nữa à? 354 00:47:40,819 --> 00:47:42,529 Không. Đúng thế. 355 00:47:43,030 --> 00:47:45,115 Không có tế bào gốc thì không thể biến đổi tôi. 356 00:47:46,408 --> 00:47:51,330 Và nếu tôi không nói rõ là các cô được cắm kim tiêm khổng lồ vào mông tôi, 357 00:47:51,413 --> 00:47:55,334 thì các cô không được làm, và tôi vẫn là tôi. Nhỉ? 358 00:47:58,504 --> 00:47:59,963 Trường hợp đó thì đúng. 359 00:48:01,715 --> 00:48:02,716 Trường hợp đó. 360 00:48:06,720 --> 00:48:10,682 Không có cách nào khác để lấy tế bào gốc của tôi đấy chứ? 361 00:48:19,316 --> 00:48:20,901 Nếu không có, cô đã nói rồi. 362 00:48:26,949 --> 00:48:27,950 Tức là có cách. 363 00:48:48,762 --> 00:48:49,763 Trứng của tôi. 364 00:48:50,973 --> 00:48:52,349 Mà tôi đem trữ đông với Helen. 365 00:48:55,644 --> 00:48:56,812 Nó ở trong tay các cô rồi? 366 00:49:03,318 --> 00:49:04,319 Đúng. 367 00:49:05,404 --> 00:49:07,656 Và các cô có thể biến nó thành tế bào gốc chứ gì? 368 00:49:07,739 --> 00:49:10,409 Cần thời gian và kiên nhẫn, cộng một chút may mắn nữa. 369 00:49:10,492 --> 00:49:11,660 Nhưng các cô đang làm. 370 00:49:14,580 --> 00:49:15,581 Đúng. 371 00:49:16,164 --> 00:49:18,959 Cô phải thấy nó tuyệt vời thế nào, Carol. 372 00:49:19,585 --> 00:49:21,920 Rồi cô sẽ hiểu vì sao chúng tôi muốn chia sẻ nó. 373 00:49:22,421 --> 00:49:25,757 Hạnh phúc như cô thời gian vừa qua chỉ là phần nổi của tảng băng thôi. 374 00:49:26,758 --> 00:49:30,637 Thật ra, Kusimayu. Cô nhớ cô gái người Peru không? 375 00:49:31,346 --> 00:49:32,472 Cô ấy vừa hợp nhất. 376 00:49:33,056 --> 00:49:38,187 Và tôi đảm bảo với cô, cô ấy đang hạnh phúc hơn bao giờ hết. 377 00:49:39,855 --> 00:49:42,024 Nếu muốn, cô có thể nghe cô ấy nói trực tiếp. 378 00:49:42,107 --> 00:49:43,317 Tôi còn bao lâu? 379 00:49:44,860 --> 00:49:47,779 Tế bào gốc đa năng cảm ứng rất khó nuôi cấy, 380 00:49:47,863 --> 00:49:49,489 - và đang có vấn đề với… - Bao lâu? 381 00:49:53,410 --> 00:49:54,536 Một tháng. 382 00:49:54,620 --> 00:49:57,122 Mong là không quá hai hay ba tháng. 383 00:50:07,591 --> 00:50:09,426 Nếu yêu tôi, cô sẽ không làm việc này. 384 00:50:11,178 --> 00:50:12,179 Carol. 385 00:50:14,306 --> 00:50:19,603 Xin hãy hiểu rằng chúng tôi phải làm việc này vì yêu cô. 386 00:50:23,065 --> 00:50:25,150 Vì tôi yêu cô. 387 00:50:32,991 --> 00:50:33,992 Carol. 388 00:51:15,200 --> 00:51:16,326 SÓNG ĐỨNG 389 00:51:16,410 --> 00:51:20,497 CHÚNG TÔI GỌI NHỮNG ĐIỂM NÀY LÀ BỤNG DÒNG ĐIỆN, HAY VÒNG DAO ĐỘNG. 390 00:51:20,581 --> 00:51:22,291 MERRIAM-WEBSTER TỪ ĐIỂN TÂY BAN NHA - ANH 391 00:51:28,338 --> 00:51:32,551 VÒNG 392 00:51:32,634 --> 00:51:35,554 VÒNG = MẠCH ĐIỆN 393 00:54:48,413 --> 00:54:49,540 Anh thắng. 394 00:54:53,877 --> 00:54:54,878 Ta cứu thế giới. 395 00:54:59,466 --> 00:55:00,467 Carol Sturka. 396 00:55:03,929 --> 00:55:04,930 Cái gì đây? 397 00:55:06,306 --> 00:55:07,307 Bom nguyên tử. 398 00:57:03,799 --> 00:57:05,801 Biên dịch: TH