1 00:00:41,750 --> 00:00:43,168 Вы снова с нами! 2 00:00:45,963 --> 00:00:51,385 Манусос, вы нас слышите? Как вы себя чувствуете? 3 00:00:52,761 --> 00:00:55,514 Вы помните, что с вами случилось? 4 00:00:56,348 --> 00:00:57,766 Вы нас очень напугали. 5 00:00:59,226 --> 00:01:03,021 Хорошие новости: антибиотики подействовали на инфекцию. 6 00:01:04,772 --> 00:01:08,694 Однако вам придется побыть тут какое-то время. 7 00:01:10,237 --> 00:01:12,656 Вам нужно восстановиться. 8 00:01:19,663 --> 00:01:20,664 Манусос. 9 00:01:21,373 --> 00:01:24,501 Мы понимаем, что это трудно осмыслить. 10 00:01:24,585 --> 00:01:30,090 Но вам нужно время для выздоровления. Вашему телу нужен отдых… 11 00:01:30,174 --> 00:01:31,633 Я ухожу. 12 00:01:33,051 --> 00:01:34,511 Сколько я должен? 13 00:01:35,012 --> 00:01:36,889 Счет! Сколько с меня? 14 00:01:38,223 --> 00:01:39,349 Ты ничего нам не должен. 15 00:01:40,642 --> 00:01:41,768 Вам – нет. 16 00:01:41,852 --> 00:01:45,272 Людям, которые тут были раньше. 17 00:01:45,606 --> 00:01:49,735 Больница. Швы, лекарства. Всё стоит денег! 18 00:01:50,027 --> 00:01:55,324 До примыкания ваше лечение в этой больнице стоило бы… 19 00:01:55,407 --> 00:02:00,662 8 277,53 бальбоа или американских долларов. 20 00:02:00,954 --> 00:02:01,997 Бальбоа? 21 00:02:04,374 --> 00:02:05,918 Я в Панаме? 22 00:02:08,836 --> 00:02:11,173 Вам нужен подробный счет? 23 00:02:22,184 --> 00:02:28,565 Я, Манусос Овьедо, должен этой больнице 8 277,53 долларов. И машину скорой помощи. 24 00:03:20,409 --> 00:03:23,495 ОДНА ИЗ МНОГИХ 25 00:04:05,537 --> 00:04:06,705 Прошу, не вставай. 26 00:04:06,788 --> 00:04:08,248 - Прости. - Нам в радость. 27 00:04:09,541 --> 00:04:10,542 Спасибо. 28 00:04:24,681 --> 00:04:25,682 Спасибо. 29 00:04:28,060 --> 00:04:29,061 Будем здоровы. 30 00:04:29,144 --> 00:04:30,145 Будем. 31 00:04:39,321 --> 00:04:40,447 Не слишком сладко? 32 00:04:41,073 --> 00:04:42,991 Вечно боюсь, что недолила воды. 33 00:04:43,075 --> 00:04:44,743 - Всё идеально. - Да? 34 00:04:46,537 --> 00:04:48,872 А то могу долить, если хочешь. Воды. 35 00:04:55,212 --> 00:04:56,755 О'Кифф хорошо тут смотрится. 36 00:05:00,092 --> 00:05:02,511 Я собиралась ее вернуть. 37 00:05:03,178 --> 00:05:04,930 По-нашему, она отлично тут смотрится. 38 00:05:05,013 --> 00:05:06,431 Я хотела… 39 00:05:07,432 --> 00:05:11,478 просто сберечь ее. 40 00:05:12,104 --> 00:05:14,439 В окрестностях бродит много животных. 41 00:05:15,482 --> 00:05:16,483 Волки. 42 00:05:17,359 --> 00:05:19,903 Бизон. Бизоны. 43 00:05:21,989 --> 00:05:25,242 Если они забредут в музей 44 00:05:25,325 --> 00:05:28,078 и станут тереться о картины, будет… 45 00:05:28,620 --> 00:05:29,830 Да. 46 00:05:29,913 --> 00:05:31,915 Это будет проблематично. 47 00:05:34,042 --> 00:05:37,713 Мы можем обезопасить эти здания, если хочешь. 48 00:05:37,796 --> 00:05:38,797 Здорово. 49 00:05:39,298 --> 00:05:40,465 Было бы здорово. 50 00:05:42,050 --> 00:05:43,594 Чтобы бизоны не съели «Мону Лизу». 51 00:06:06,116 --> 00:06:07,784 Я не знаю, о чём говорить. 52 00:06:11,163 --> 00:06:12,456 А разве мы обязаны? 53 00:06:15,542 --> 00:06:17,920 Как насчет настольной игры? 54 00:06:21,798 --> 00:06:23,926 - Серьезно? - Будет весело. 55 00:06:28,514 --> 00:06:29,515 Ладно. 56 00:06:46,114 --> 00:06:47,658 Ну, есть идеи? 57 00:06:51,954 --> 00:06:52,955 Бананаграммы? 58 00:06:54,289 --> 00:06:56,166 Нет. Это не будет весело. 59 00:06:56,250 --> 00:06:57,251 Вы знаете все слова. 60 00:06:59,795 --> 00:07:01,547 Шахматы. Нет. 61 00:07:01,630 --> 00:07:02,881 Боже, нет. 62 00:07:02,965 --> 00:07:05,717 А еще у тебя не хватает белой ладьи. 63 00:07:06,426 --> 00:07:08,262 Но мы можем найти тебе новую. 64 00:07:11,014 --> 00:07:12,432 Что тут еще? 65 00:07:14,142 --> 00:07:17,813 «Риск». Про захват мира. Умора. 66 00:07:18,939 --> 00:07:20,524 Не знаю, откуда она вообще взялась. 67 00:07:23,569 --> 00:07:25,696 А та, в которую вы играли с кузенами? 68 00:07:36,164 --> 00:07:37,749 Тормозишь. 69 00:07:39,459 --> 00:07:42,629 Ты поддаешься или просто отстойно играешь? 70 00:07:43,505 --> 00:07:45,465 Играй дальше – и увидишь. 71 00:07:48,260 --> 00:07:51,722 Я годами не вспоминала об этой игре. 72 00:07:53,557 --> 00:07:56,602 У бабушки были синяя и красная колода, 73 00:07:56,685 --> 00:08:00,814 и она заставляла нас раскладывать карты по нужным коробкам. 74 00:08:01,773 --> 00:08:03,233 Проигравший убирает. 75 00:08:06,570 --> 00:08:08,447 Хочешь, чтобы навестил кузен Генри? 76 00:08:08,989 --> 00:08:11,658 Вы не виделись с Рождества 2005 года. 77 00:08:13,243 --> 00:08:16,747 Это было бы так же, как говорить с тобой, нет? 78 00:08:19,416 --> 00:08:20,459 Тогда нет. 79 00:08:20,959 --> 00:08:23,420 За 41 день он не захотел приехать. Зачем сейчас? 80 00:08:26,632 --> 00:08:29,301 Почему она называется «Спит»? 81 00:08:30,344 --> 00:08:31,887 Мы точно не знаем. 82 00:08:31,970 --> 00:08:33,639 Ты о чём? Вы знаете всё. 83 00:08:33,722 --> 00:08:35,097 Так? Спит. 84 00:08:36,767 --> 00:08:39,227 Мы знаем, что она возникла в Англии в 80-х. 85 00:08:39,311 --> 00:08:43,273 Есть разные теории касательно названия, но четкого ответа нет. 86 00:08:44,274 --> 00:08:46,026 Готова? Спит. 87 00:08:47,027 --> 00:08:48,987 В 1986 году человек по имени… 88 00:08:51,490 --> 00:08:52,491 Ого. 89 00:08:52,574 --> 00:08:55,285 Это как играть в карты с Гуглом, чтоб его. 90 00:09:00,582 --> 00:09:02,501 Уже все вернулись? 91 00:09:03,460 --> 00:09:06,880 В основном. Еще пара часов – и всё. 92 00:09:13,804 --> 00:09:14,805 Скажи… 93 00:09:16,765 --> 00:09:19,101 Как думаешь, вы можете смыть это? 94 00:09:19,184 --> 00:09:20,644 ВЕРНИСЬ 95 00:09:20,727 --> 00:09:21,937 Конечно. 96 00:09:23,021 --> 00:09:24,064 Спасибо. 97 00:09:27,109 --> 00:09:29,486 Ну, доброй ночи. 98 00:09:31,488 --> 00:09:34,867 Кэрол, мы можем остаться, если хочешь. Сколько пожелаешь. 99 00:09:34,950 --> 00:09:37,160 Что? Нет, нет. У тебя наверняка дела. 100 00:09:37,244 --> 00:09:40,622 И у меня тоже куча домашних дел. 101 00:09:50,841 --> 00:09:54,761 Просто я подумала: я так и не спросила, где ты живешь. 102 00:09:55,262 --> 00:09:57,890 Больше не существует понятия «собственность». 103 00:09:58,557 --> 00:09:59,808 И частного имущества. 104 00:10:00,851 --> 00:10:03,854 Наш дом там, где мы живем. 105 00:10:04,479 --> 00:10:05,480 Да, но… 106 00:10:06,064 --> 00:10:07,733 В смысле, где вы спите? 107 00:10:08,275 --> 00:10:09,526 Можем показать. 108 00:10:27,336 --> 00:10:28,837 Все спят вместе? 109 00:10:31,590 --> 00:10:32,591 Почему? 110 00:10:33,467 --> 00:10:35,219 Экономия электричества. 111 00:10:35,302 --> 00:10:36,386 Природного газа. 112 00:10:36,470 --> 00:10:41,141 Эффективнее нагревать и охлаждать одно большое помещение, чем сотни маленьких. 113 00:10:42,643 --> 00:10:45,896 Это же не обернется сценой оргии из «Матрицы»? 114 00:10:45,979 --> 00:10:47,397 Нет, если не захочешь. 115 00:10:57,282 --> 00:10:59,743 Мы используем такие места по всему миру. 116 00:10:59,826 --> 00:11:02,538 Торговые центры, церкви, дворцы съездов. 117 00:11:03,163 --> 00:11:05,832 Стой, пес же не один из вас? 118 00:11:05,916 --> 00:11:08,961 Точно нет. Но он очень хороший мальчик. 119 00:11:09,044 --> 00:11:10,963 Его зовут Бэр Джордан. 120 00:11:11,046 --> 00:11:13,257 Привет, Бэр. 121 00:11:14,216 --> 00:11:15,217 Эй. 122 00:11:17,344 --> 00:11:20,097 - Не знала, что у вас есть питомцы. - Нет. 123 00:11:20,180 --> 00:11:24,643 Но когда животное отказывается покидать бывшего хозяина, мы его принимаем. 124 00:11:25,894 --> 00:11:28,355 Бэр привязан к Малкольму. 125 00:11:35,487 --> 00:11:37,155 Хочешь переночевать с нами? 126 00:11:40,409 --> 00:11:42,369 Можем подготовить тебе постель. 127 00:11:42,452 --> 00:11:43,704 - О нет. - Отдельно. 128 00:11:43,787 --> 00:11:47,499 Нет, спасибо. Я поеду домой. 129 00:11:48,166 --> 00:11:49,418 Лишь бы ты была довольна. 130 00:11:50,294 --> 00:11:53,630 Мы можем отвезти тебя. Или можешь взять нашу машину. 131 00:11:53,714 --> 00:11:55,215 Я что-нибудь придумаю. 132 00:11:56,842 --> 00:11:58,302 Ничего, если мы ляжем? 133 00:11:59,553 --> 00:12:00,554 Конечно. 134 00:12:29,499 --> 00:12:33,420 КУЛЬТУРНЫЙ ЦЕНТР «РИО-РАНЧО» 135 00:13:26,431 --> 00:13:28,183 Мы чудесно провели время с тобой. 136 00:13:29,226 --> 00:13:30,811 Мы очень рады вернуться. 137 00:13:32,229 --> 00:13:33,230 Да. 138 00:13:39,695 --> 00:13:41,530 Нам сделать тебе завтрак? 139 00:13:43,532 --> 00:13:45,158 Нет. Я сама. 140 00:13:50,289 --> 00:13:51,707 Мне тоже было хорошо. 141 00:14:16,732 --> 00:14:17,941 ПЕСОЧНЫЙ ЧЕЛОВЕК-БЛОХА? 142 00:14:18,025 --> 00:14:19,526 РАБАН УМИРАЕТ (ОПЯТЬ?) ВЗАПРАВДУ? 143 00:14:19,610 --> 00:14:21,361 ЛУКАЗИЯ В ОБРАЗЕ ПИРАТА? ОТСЫЛКА К ШЕКСПИРУ! 144 00:14:21,445 --> 00:14:23,030 РАДЫ УГОДИТЬ ДАЛИ БЫ АТОМНУЮ БОМБУ? 145 00:14:23,113 --> 00:14:24,114 НЕ МОГУТ И МУХИ УБИТЬ 146 00:14:24,198 --> 00:14:25,449 ЛЮБЯТ ВСЕХ ОДИНАКОВО 147 00:14:25,532 --> 00:14:27,492 ДО СТРАННОГО ЧЕСТНЫ. НЕ МОГУТ ЛГАТЬ. 148 00:14:48,472 --> 00:14:49,973 ОНИ. ЕДЯТ. ЛЮДЕЙ. 149 00:15:21,713 --> 00:15:23,298 Невероятный вид. 150 00:15:33,225 --> 00:15:34,685 Обожаю поезда. 151 00:15:36,937 --> 00:15:39,982 Есть что-то такое в гудке поезда, понимаешь? 152 00:15:40,566 --> 00:15:41,567 Что же? 153 00:15:43,318 --> 00:15:47,197 Брось, я наверняка когда-то сказала кому-то, что люблю гудки поезда. 154 00:15:52,244 --> 00:15:54,246 Думала, вы всё обо мне знаете. 155 00:15:54,329 --> 00:15:55,455 Но не это. 156 00:16:00,669 --> 00:16:02,254 Это… 157 00:16:03,672 --> 00:16:05,257 самый одинокий звук в мире. 158 00:16:20,647 --> 00:16:21,857 Как вы это делаете? 159 00:16:22,441 --> 00:16:26,695 Это связано с электромагнитным полем тела. 160 00:16:26,778 --> 00:16:29,364 Нашим естественным электрическим зарядом. 161 00:16:30,115 --> 00:16:33,118 У тебя он тоже есть, только неиспользованный. 162 00:16:33,702 --> 00:16:36,622 Значит… Как радио? 163 00:16:36,705 --> 00:16:37,789 Вроде того. 164 00:16:37,873 --> 00:16:40,250 Но радиосигнал – это как речь. 165 00:16:40,334 --> 00:16:41,585 Она сознательная. 166 00:16:41,668 --> 00:16:43,712 Наша связь подсознательная. 167 00:16:43,795 --> 00:16:44,880 Гомеостатическая. 168 00:16:45,631 --> 00:16:46,965 Как дыхание. 169 00:16:48,383 --> 00:16:49,426 Значит… 170 00:16:51,762 --> 00:16:53,096 Нет. 171 00:16:53,889 --> 00:16:56,350 Мы еще многого не понимаем. 172 00:17:00,187 --> 00:17:02,022 Зачем вам вообще сейчас поезда? 173 00:17:06,609 --> 00:17:07,986 Распределение еды. 174 00:17:28,464 --> 00:17:29,842 Кэрол, всё хорошо? 175 00:17:30,592 --> 00:17:32,261 О да. Отлично. 176 00:17:32,928 --> 00:17:34,638 Простите. Продолжайте. 177 00:17:37,808 --> 00:17:39,351 Тебе это тоже приятно? 178 00:17:40,018 --> 00:17:41,478 Бесспорно. 179 00:17:42,020 --> 00:17:43,146 Значит… 180 00:17:43,897 --> 00:17:46,275 Ну… Как? 181 00:17:46,775 --> 00:17:49,069 Да, сейчас тебе делают массаж, 182 00:17:49,152 --> 00:17:52,865 но, строго говоря, ты делаешь его сама себе. 183 00:17:53,448 --> 00:17:54,533 Да. 184 00:17:55,659 --> 00:17:59,121 И в то же время вы делаете массаж мне. 185 00:17:59,204 --> 00:18:01,915 - То есть… - Верно. 186 00:18:07,254 --> 00:18:08,505 Как это устроено? 187 00:18:09,756 --> 00:18:13,135 Сейчас все чувствуют то же, что и ты? 188 00:18:14,178 --> 00:18:16,096 Всему миру делают массаж? 189 00:18:16,930 --> 00:18:18,682 Нет. Не совсем. 190 00:18:19,474 --> 00:18:21,518 Это похоже на… 191 00:18:23,812 --> 00:18:25,397 За последние десять минут 192 00:18:25,480 --> 00:18:31,695 умерло 1674 человека и родилось 965. 193 00:18:32,654 --> 00:18:33,906 И… 194 00:18:34,489 --> 00:18:40,037 Прямо сейчас мужчина в Болгарии был случайно проткнут железной оградой. 195 00:18:40,120 --> 00:18:41,413 О боже. 196 00:18:41,496 --> 00:18:42,497 О, ничего. 197 00:18:43,040 --> 00:18:45,542 Мы думаем, важные органы не задеты. 198 00:18:46,543 --> 00:18:50,380 Чувствовать всё одновременно было бы невыносимо. 199 00:18:50,881 --> 00:18:53,759 Но мы знаем, когда что-то происходит. 200 00:18:54,426 --> 00:18:56,428 Мы в курсе. 201 00:18:58,514 --> 00:19:02,059 Мы знаем, что у тебя сейчас пошли мурашки. 202 00:19:08,232 --> 00:19:09,650 Как бы там ни было… 203 00:19:11,568 --> 00:19:16,114 …этот массаж очень приятный. 204 00:19:29,461 --> 00:19:32,089 - Значит, сигнал пришел оттуда. - Да. 205 00:19:32,798 --> 00:19:34,007 С ее звезды. 206 00:19:35,175 --> 00:19:37,010 - Кеплер-22. - Ага. 207 00:19:37,094 --> 00:19:40,597 А планета, которую ты не видишь, – Кеплер-22б. 208 00:19:41,098 --> 00:19:44,768 Мы так ее называем. Мы не знаем, как они ее зовут. 209 00:19:45,727 --> 00:19:48,438 Ее радиус в два раза больше земного. 210 00:19:48,522 --> 00:19:51,650 Мы считаем, эта планета – один огромный океан. 211 00:19:55,279 --> 00:20:00,909 Иногда мы закрываем глаза и пытаемся вообразить ее. 212 00:20:12,880 --> 00:20:15,007 Не знаю, смотрю ли в нужное место. 213 00:20:15,507 --> 00:20:17,384 Ну, я вижу… 214 00:20:18,468 --> 00:20:20,220 …Лебедя. Кажется. 215 00:20:20,304 --> 00:20:22,848 Ты видишь звезду, которая ярче других? 216 00:20:24,641 --> 00:20:25,642 Да. 217 00:20:25,726 --> 00:20:27,102 Это Денеб. 218 00:20:27,186 --> 00:20:30,772 Если проведешь прямую линию вверх от первой секции крыла, 219 00:20:30,856 --> 00:20:32,900 то увидишь крошечную точку. 220 00:20:32,983 --> 00:20:35,319 Я не отличаю одну точку от другой. 221 00:20:35,402 --> 00:20:37,988 Город создает световое загрязнение. 222 00:20:38,822 --> 00:20:40,657 Посмотрим, что можно сделать. 223 00:20:49,082 --> 00:20:50,083 Ого. 224 00:20:53,462 --> 00:20:54,463 Посмотри. 225 00:20:59,259 --> 00:21:02,012 Мы можем поместить ее в центр окуляра. 226 00:21:02,095 --> 00:21:03,639 Тогда будет проще увидеть. 227 00:21:04,264 --> 00:21:06,099 Минутку, минутку. Подожди. 228 00:21:06,183 --> 00:21:07,351 Да, кажется, вижу. 229 00:21:07,851 --> 00:21:09,186 - Вижу. - Да? 230 00:21:09,269 --> 00:21:10,270 Да. 231 00:21:15,734 --> 00:21:16,735 Да. 232 00:21:19,029 --> 00:21:24,743 Ну, и какие люди на Кеплере-22б? 233 00:21:26,328 --> 00:21:28,413 Вряд ли мы что-нибудь о них узнаем. 234 00:21:29,164 --> 00:21:30,249 Они слишком далеко. 235 00:21:31,041 --> 00:21:32,918 Но мы знаем, что любим их. 236 00:21:33,418 --> 00:21:34,795 И мы им благодарны. 237 00:21:35,754 --> 00:21:38,423 И мы продолжим их дело, пусть и не сразу. 238 00:21:39,049 --> 00:21:40,300 Что это значит? 239 00:21:41,927 --> 00:21:46,265 Мы должны поделиться их даром. С теми, кто может быть там. 240 00:21:50,352 --> 00:21:54,231 Просто для ясности. Там. «Там»? 241 00:21:57,734 --> 00:21:59,653 И как именно вы это сделаете? 242 00:22:06,410 --> 00:22:08,370 СИГНАЛ С КЕПЛЕРА-22Б СТРОЯТ ОГРОМНУЮ АНТЕННУ! 243 00:22:08,453 --> 00:22:10,789 ИСПОЛЬЗУЮТ ВСЮ ЭНЕРГИЮ ДЛЯ ОТПРАВКИ СИГНАЛА В КОСМОС! 244 00:22:10,873 --> 00:22:12,708 СПЯТ ВМЕСТЕ/ОБНИМАЮТСЯ/ТЕПЛО ТЕЛА 245 00:22:12,791 --> 00:22:13,834 СЕКС? ЭНЕРГОЭФФЕКТИВНОСТЬ 246 00:22:13,917 --> 00:22:15,586 СВЯЗЬ ЧЕРЕЗ ЭЛЕКТРИЧЕСТВО ТЕЛА? 247 00:22:15,669 --> 00:22:17,004 ВОЗЯТ ЕДУ (ФУ) ПОЕЗДАМИ 248 00:22:17,087 --> 00:22:18,714 ПЫТАЮТСЯ ИЗМЕНИТЬ МЕНЯ! НУЖНО МОЕ СОГЛАСИЕ 249 00:22:45,657 --> 00:22:47,242 Сделаешь одолжение? 250 00:22:50,871 --> 00:22:51,872 Привет. 251 00:22:54,666 --> 00:22:55,667 Спасибо. 252 00:22:55,751 --> 00:22:59,796 Нам в радость. Это то, что нам кажется? 253 00:23:00,964 --> 00:23:02,883 - Что? - Ты опять пишешь? 254 00:23:03,967 --> 00:23:04,968 Пишу… 255 00:23:05,886 --> 00:23:08,013 «Вайкаро». Да. 256 00:23:08,096 --> 00:23:09,640 Да. 257 00:23:09,723 --> 00:23:13,560 У меня появилась идея, и я стала писать на доске, 258 00:23:13,644 --> 00:23:15,604 и неожиданно кончился маркер. 259 00:23:16,188 --> 00:23:17,940 Так что да, опять пишу. 260 00:23:18,023 --> 00:23:20,817 Что ж, не будем тебя задерживать. 261 00:23:21,818 --> 00:23:25,405 Мы очень рады, что будет что почитать нового. 262 00:23:25,489 --> 00:23:26,698 Новый «Вайкаро». 263 00:23:27,282 --> 00:23:29,910 Конечно же, только если захочешь поделиться. 264 00:23:29,993 --> 00:23:31,411 Никакого давления. 265 00:23:32,871 --> 00:23:34,164 Конечно. 266 00:23:34,790 --> 00:23:37,167 Приятной работы, Кэрол. 267 00:24:03,861 --> 00:24:05,904 ПРЯНОСТИ МАНДОВИИ = ЯД? ЭЛИКСИР? ЛЮБОВНОЕ ЗЕЛЬЕ! 268 00:24:25,424 --> 00:24:27,926 ЧТО Я О НИХ ЗНАЮ: ГНЕВ = ОПАСНОСТЬ? 269 00:24:33,724 --> 00:24:35,893 КАК? 270 00:24:43,108 --> 00:24:44,234 Неплохо. 271 00:24:45,652 --> 00:24:46,987 Почти. 272 00:24:47,070 --> 00:24:48,238 Ура! 273 00:24:48,322 --> 00:24:50,032 Давай без снисхождения. 274 00:24:50,115 --> 00:24:51,283 Серьезно. 275 00:24:51,366 --> 00:24:53,952 Клянусь, в детстве я в крокете всех разрывала. 276 00:24:54,036 --> 00:24:55,120 Мы знаем. 277 00:25:00,834 --> 00:25:02,336 Ты издеваешься? 278 00:25:02,419 --> 00:25:03,420 Боже. 279 00:25:04,087 --> 00:25:05,839 Ты сказала, что играешь впервые. 280 00:25:05,923 --> 00:25:07,007 Зося играет впервые. 281 00:25:07,090 --> 00:25:11,553 Но мы обладаем знаниями всех живущих чемпионов по крокету, 282 00:25:11,637 --> 00:25:14,556 так что это дает преимущество. 283 00:25:14,640 --> 00:25:16,767 Да. Я понимаю, когда речь о шахматах, 284 00:25:16,850 --> 00:25:18,727 но удар по мячу – мышечная память. 285 00:25:19,895 --> 00:25:21,772 Этим вы тоже делитесь? 286 00:25:22,773 --> 00:25:26,818 Возможно. А возможно, ты отстойно играешь. 287 00:25:29,947 --> 00:25:33,367 ОТСТОЙНО ИГРАЕШЬ, КЭРОЛ! 288 00:25:33,450 --> 00:25:34,451 Даже так. 289 00:25:35,327 --> 00:25:37,037 Ладно. 290 00:25:38,747 --> 00:25:39,748 ЗОСЯ 2 КЭРОЛ 0! 291 00:25:39,831 --> 00:25:43,293 Только из-за этого обыграю всех вас, все семь миллиардов. 292 00:25:43,377 --> 00:25:45,003 Да. Так что 293 00:25:45,087 --> 00:25:48,549 я надеру семь миллиардов задниц. 294 00:25:49,758 --> 00:25:51,301 Можно задать вопрос? 295 00:25:51,385 --> 00:25:52,386 Валяй. 296 00:25:53,554 --> 00:25:55,472 Каким был лучший день твоей работы? 297 00:25:55,973 --> 00:25:57,349 Такого не бывает. 298 00:25:57,432 --> 00:25:58,684 Правда? 299 00:25:58,767 --> 00:26:00,561 Брось, с вами другие писатели. 300 00:26:00,644 --> 00:26:02,604 Вам следует знать. Это как спросить: 301 00:26:02,688 --> 00:26:04,857 «Самый прикольный раз, когда тебе сверлили зубы?» 302 00:26:06,525 --> 00:26:08,944 Бедный замученный творец. 303 00:26:09,611 --> 00:26:11,613 Кстати, всё еще моя очередь. 304 00:26:15,742 --> 00:26:16,827 Почему спросила? 305 00:26:22,916 --> 00:26:24,835 ОТКРЫТО 24 ЧАСА У ЛОХЛИНА 306 00:26:24,918 --> 00:26:27,045 КОФЕ БЕЗ ОГРАНИЧЕНИЙ 307 00:26:39,433 --> 00:26:42,936 Это место закрыто много лет. 308 00:26:51,278 --> 00:26:53,989 Вот уж не думала, что вернусь сюда. 309 00:26:59,786 --> 00:27:01,079 Можно к тебе? 310 00:27:01,163 --> 00:27:02,331 Прошу тебя. 311 00:27:05,000 --> 00:27:06,376 Спасибо. 312 00:27:06,460 --> 00:27:10,631 Скажешь нам, что ты чувствуешь? Было бы честью разделить это с тобой. 313 00:27:15,385 --> 00:27:16,595 Ну… 314 00:27:18,722 --> 00:27:21,141 Всё началось тут. Ты же знаешь. 315 00:27:26,063 --> 00:27:29,441 Я писала от руки в желтых блокнотах юриста. 316 00:27:30,108 --> 00:27:31,693 Таскала их с подработки. 317 00:27:32,486 --> 00:27:37,741 У меня их было штук 20, и приходилось возвращаться и что-то вычеркивать. 318 00:27:37,824 --> 00:27:41,453 Всё это время я мечтала о том, чтобы накопить на ноутбук. 319 00:27:41,537 --> 00:27:43,789 Потом я вырывала страницы, 320 00:27:43,872 --> 00:27:47,251 зажимала их огромной железной скрепкой, 321 00:27:47,334 --> 00:27:48,335 тоже украденной, 322 00:27:49,086 --> 00:27:52,506 которую приходилось разжимать двумя руками, 323 00:27:53,131 --> 00:27:56,969 чтобы добавить еще страничку. 324 00:27:59,471 --> 00:28:02,057 На ладонях оставались глубокие вмятины. 325 00:28:02,140 --> 00:28:04,059 Это был просто кошмар. 326 00:28:06,854 --> 00:28:11,108 И была одна официантка, Бри. 327 00:28:12,109 --> 00:28:14,278 Я обожала ее. Она всё подливала мне кофе. 328 00:28:14,361 --> 00:28:17,239 Не пилила за то, что я занимала кабинку весь день. 329 00:28:22,911 --> 00:28:24,246 О боже. 330 00:28:25,080 --> 00:28:26,248 БРИ 331 00:28:27,207 --> 00:28:28,959 Можешь не спешить, дорогая. 332 00:28:40,012 --> 00:28:41,388 Это место. 333 00:28:41,889 --> 00:28:43,640 Это место… 334 00:28:46,810 --> 00:28:48,395 …было моим убежищем. 335 00:28:50,564 --> 00:28:51,982 Я была безутешна, когда оно… 336 00:28:55,485 --> 00:28:57,362 Оно… Стой, оно сгорело. 337 00:29:00,157 --> 00:29:01,283 Вы восстановили его? 338 00:29:03,035 --> 00:29:04,745 С… Постой. С нуля? 339 00:29:05,329 --> 00:29:06,330 На пустыре? 340 00:29:07,331 --> 00:29:08,457 Да. 341 00:29:18,133 --> 00:29:19,635 Боже, скучаю по тем временам. 342 00:29:21,595 --> 00:29:24,556 Работала по ночам, чтобы писать по утрам, а потом… 343 00:29:25,349 --> 00:29:27,935 Это было лучшее время. 344 00:29:41,114 --> 00:29:42,574 Всё хорошо? 345 00:29:52,584 --> 00:29:53,585 Кэрол? 346 00:31:08,994 --> 00:31:10,704 Ты сегодня быстро уехала. 347 00:31:11,205 --> 00:31:12,623 Всё хорошо? 348 00:31:12,706 --> 00:31:14,249 Да, потрясно. 349 00:31:14,791 --> 00:31:16,084 Сарказм. 350 00:31:16,710 --> 00:31:17,711 Да. 351 00:31:18,629 --> 00:31:20,797 Хочешь выпить? Ты хочешь выпить. 352 00:31:20,881 --> 00:31:23,091 Мы выпьем немного, если хочешь. 353 00:31:23,175 --> 00:31:24,676 «Мы». 354 00:31:24,760 --> 00:31:26,345 «Мы думаем. Мы хотим». 355 00:31:27,638 --> 00:31:29,181 Умрешь, если скажешь «я»? 356 00:31:30,098 --> 00:31:32,100 - Да? - Конечно нет. 357 00:31:33,769 --> 00:31:34,770 Нам… 358 00:31:35,687 --> 00:31:39,566 Мне… Это кажется странным с точки зрения семантики, 359 00:31:39,650 --> 00:31:40,943 но конечно она могла… 360 00:31:41,568 --> 00:31:42,569 Мы… 361 00:31:43,737 --> 00:31:45,197 Ого. 362 00:31:45,280 --> 00:31:48,116 У вас столько мозгов, а беда с каким-то местоимением. 363 00:31:49,243 --> 00:31:50,577 Ты поэтому расстроилась? 364 00:31:54,456 --> 00:31:55,958 Где жила эта официантка? 365 00:31:56,041 --> 00:31:57,042 Бри. 366 00:31:57,543 --> 00:32:00,963 В «День примыкания», когда она была собой, а не вами. 367 00:32:01,046 --> 00:32:02,256 Где она была? 368 00:32:02,339 --> 00:32:03,340 В Майами. 369 00:32:04,299 --> 00:32:05,926 Работала? Отдыхала? 370 00:32:06,426 --> 00:32:09,012 Работала. Косметологом. 371 00:32:09,596 --> 00:32:11,056 Недавно вышла замуж. 372 00:32:11,890 --> 00:32:13,141 Но уже нет. 373 00:32:13,225 --> 00:32:17,896 Значит, она жила себе дальше, а потом что? 374 00:32:17,980 --> 00:32:23,944 Вы притащили ее назад сюда ради спектакля? Роли официантки? 375 00:32:24,820 --> 00:32:27,781 Кэрол, мы не совсем понимаем, что тебя беспокоит. 376 00:32:28,907 --> 00:32:30,492 Можешь сказать конкретнее? 377 00:32:30,576 --> 00:32:33,245 Вы пытаетесь отвлечь меня. 378 00:32:34,288 --> 00:32:35,581 Сбить меня с пути. 379 00:32:37,457 --> 00:32:40,002 Вы восстановили мою любимую закусочную, 380 00:32:40,627 --> 00:32:44,089 ты прыгаешь от радости, когда я говорю, что опять пишу, 381 00:32:44,173 --> 00:32:45,382 но всё это игра. 382 00:32:45,465 --> 00:32:49,261 Вы пытаетесь манипулировать, потому что знаете, что я не сдалась. 383 00:32:49,970 --> 00:32:50,971 Признай это. 384 00:32:52,055 --> 00:32:54,224 Скажи, что вы знаете, что я не сдамся. 385 00:32:55,642 --> 00:32:56,643 Мы знаем. 386 00:32:59,813 --> 00:33:00,939 Нам жаль, что это так. 387 00:33:03,192 --> 00:33:06,737 Но мы любим «Вайкаро», это тоже правда. 388 00:33:06,820 --> 00:33:08,864 Ладно, честность. 389 00:33:09,364 --> 00:33:11,325 Давай. Карты раскрыты. 390 00:33:11,909 --> 00:33:13,118 Вы мне нравитесь. 391 00:33:13,202 --> 00:33:15,329 Вы как люди. И ты… Короче. 392 00:33:16,205 --> 00:33:17,206 Вы… 393 00:33:18,373 --> 00:33:20,876 Есть много такого, что мне в вас нравится, 394 00:33:21,502 --> 00:33:23,086 но это? 395 00:33:25,047 --> 00:33:27,007 Это катастрофа. 396 00:33:27,966 --> 00:33:29,718 Это бесперспективно. 397 00:33:30,636 --> 00:33:33,514 Это душевная болезнь. Это психоз. 398 00:33:33,597 --> 00:33:37,142 Вы голодаете, но не можете сорвать дурацкое яблоко? 399 00:33:37,226 --> 00:33:38,477 Я… Как… 400 00:33:40,687 --> 00:33:46,985 Кто-то должен исправить мир, даже если вы опять меня бросите. 401 00:33:47,069 --> 00:33:49,571 Даже если это значит, что я… 402 00:35:18,160 --> 00:35:20,495 - Доброе утро. - Привет. 403 00:35:23,498 --> 00:35:25,709 И давно ты на ногах? 404 00:35:26,585 --> 00:35:27,794 Довольно давно. 405 00:35:35,177 --> 00:35:36,887 Хочешь прочитать первую главу? 406 00:36:18,220 --> 00:36:19,555 Не мучай. 407 00:36:20,848 --> 00:36:21,890 Рабан… 408 00:36:23,767 --> 00:36:24,977 …теперь женщина. 409 00:36:25,060 --> 00:36:26,144 Давно пора. 410 00:36:26,812 --> 00:36:29,815 Но я подумала, сейчас почему бы и нет? 411 00:36:30,357 --> 00:36:31,400 Логично. 412 00:36:31,483 --> 00:36:34,528 И ты просто разъяснишь это? 413 00:36:36,405 --> 00:36:37,406 Нет нужды. 414 00:36:37,489 --> 00:36:39,241 - Это возможно по канонам. - Как? 415 00:36:39,324 --> 00:36:41,660 Купель правды из второй книги? 416 00:36:42,160 --> 00:36:43,412 Нет. 417 00:36:43,495 --> 00:36:44,872 Нет, это не сработает. 418 00:36:44,955 --> 00:36:48,250 - Нет, да, ты права. - Оборотни Голлинбрея. 419 00:36:52,296 --> 00:36:53,505 Я думала о Пещерах… 420 00:36:53,589 --> 00:36:55,090 - Пещеры Авалора. - Да. 421 00:36:55,174 --> 00:36:58,802 - Но разве они не затерялись в веках? - Да. 422 00:36:58,886 --> 00:37:02,097 Но что такое время для Рабан? 423 00:37:02,681 --> 00:37:04,850 Ей лишь нужно забрать у капитана Верджила 424 00:37:04,933 --> 00:37:06,852 - компас времени и… - Компас времени! 425 00:37:07,686 --> 00:37:09,563 - Ого! - Я думала, что Луказия 426 00:37:09,646 --> 00:37:13,317 пользуется компасом для чего-то, о чём я уже никогда не вспомню, 427 00:37:13,400 --> 00:37:16,236 но это куда логичнее для Рабан. 428 00:37:18,780 --> 00:37:19,781 Да. 429 00:37:22,075 --> 00:37:24,161 Значит, пока что тебе нравится? 430 00:37:26,246 --> 00:37:27,247 Кэрол. 431 00:37:27,915 --> 00:37:28,916 Мы… 432 00:37:31,335 --> 00:37:32,419 Я в восторге. 433 00:37:38,842 --> 00:37:42,804 Джо Пасс на гитаре. Рэй Браун на басе. 434 00:37:42,888 --> 00:37:45,057 Микки Рокер на ударных 435 00:37:45,140 --> 00:37:49,144 и, конечно, несравненный Диззи Гиллеспи на трубе. 436 00:37:49,228 --> 00:37:50,521 И вот настоящий подарок. 437 00:37:50,604 --> 00:37:56,235 «All of You» Майлза Дэвиса на KHNM, частота 92,4. 438 00:38:02,616 --> 00:38:05,577 Надеюсь, делаешь для нас обеих. 439 00:38:06,370 --> 00:38:07,663 Ты тоже поешь. 440 00:38:12,251 --> 00:38:14,294 Ты любишь омлет, верно? 441 00:38:15,212 --> 00:38:16,213 Любим. 442 00:38:16,296 --> 00:38:18,465 Мы любим любой завтрак. 443 00:38:19,132 --> 00:38:20,801 Конечно. 444 00:38:20,884 --> 00:38:23,720 Но ты… Ты. 445 00:38:23,804 --> 00:38:27,766 Ты с прописной буквы… Зосе нравится омлет? 446 00:38:28,559 --> 00:38:30,227 Зосе нравится… 447 00:38:30,894 --> 00:38:33,397 Мне нравится омлет. 448 00:38:34,648 --> 00:38:36,733 Было мало возможностей попробовать. 449 00:38:39,570 --> 00:38:42,656 Твоя любимая еда? 450 00:38:51,164 --> 00:38:52,332 Манговое мороженое. 451 00:38:54,084 --> 00:38:56,378 Я люблю манговое мороженое. 452 00:38:57,921 --> 00:39:02,134 В нашем районе был пожилой мороженщик с тележкой. 453 00:39:04,052 --> 00:39:08,557 Я любила наблюдать, как корабли уходят из Гданьска. 454 00:39:08,640 --> 00:39:11,059 Новые. В первое плавание. 455 00:39:11,143 --> 00:39:13,979 Мне было… лет десять? 456 00:39:14,813 --> 00:39:17,983 И я была в восторге от огромных кораблей. 457 00:39:18,567 --> 00:39:19,651 Кто их построил? 458 00:39:20,360 --> 00:39:21,486 Зачем? 459 00:39:22,237 --> 00:39:23,530 Куда они уходили? 460 00:39:25,908 --> 00:39:26,992 Теперь я знаю. 461 00:39:28,619 --> 00:39:30,871 Иногда мороженщик 462 00:39:30,954 --> 00:39:34,958 раздавал нам эскимо, когда не мог всё продать. 463 00:39:35,834 --> 00:39:38,545 Он знал, что у нас нет ни гроша. 464 00:39:38,629 --> 00:39:40,839 В то время страна едва открылась, 465 00:39:40,923 --> 00:39:43,550 и у него появились новые вкусы. 466 00:39:43,634 --> 00:39:45,636 Мятное, кофейное, персиковое. 467 00:39:46,595 --> 00:39:50,015 Но манговое 468 00:39:51,016 --> 00:39:53,018 было моим любимым. 469 00:40:01,401 --> 00:40:02,945 Спасибо, что рассказала. 470 00:40:12,287 --> 00:40:13,413 Зося? 471 00:40:17,000 --> 00:40:18,585 К тебе едет гость. 472 00:40:36,270 --> 00:40:37,312 Ладно. 473 00:40:37,396 --> 00:40:38,856 Ладно, ладно, ладно. 474 00:41:11,555 --> 00:41:13,307 ГРАНИЦА МЕКСИКИ И США 31 КМ 475 00:42:49,820 --> 00:42:51,822 Перевод субтитров: Владимир Фадеев