1 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 Bu... 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,710 Evet. Bu taraftan. 3 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Tamam. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,135 Agri-Jet denen bir şeyin içindeyiz. 5 00:01:34,136 --> 00:01:39,599 Burası, New Mexico, Albuquerque'de soğutmalı bir depo. 6 00:01:39,600 --> 00:01:40,767 Tanrım. 7 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 Burası soğuk. 8 00:01:44,313 --> 00:01:47,648 Size burayı biraz gezdirip anlamanızı sağlayayım. 9 00:01:47,649 --> 00:01:49,358 Büyük turu yapalım. 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,110 Burası... Çok büyük. 11 00:01:51,111 --> 00:01:52,946 Belki 100 fit vardır. 12 00:01:53,614 --> 00:01:58,452 Kaç metre eder bilmiyorum ama çok büyük ve tıka basa dolu. 13 00:01:58,994 --> 00:02:03,248 Burada bir sürü 14 00:02:04,208 --> 00:02:05,792 streç filme sarılı 15 00:02:07,252 --> 00:02:08,252 nesne var. 16 00:02:10,005 --> 00:02:12,341 Evet, içinde ne var peki? 17 00:02:13,258 --> 00:02:14,301 Evet... 18 00:02:15,552 --> 00:02:19,681 Bir fotoğraf bin kelimeye bedeldir. Bizzat görmenizi sağlayacağım. 19 00:02:23,393 --> 00:02:24,478 Tamam. 20 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Tamam. 21 00:02:30,901 --> 00:02:32,318 Görüyor musunuz? 22 00:02:32,319 --> 00:02:34,196 Ha? Evet. 23 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 Bu... 24 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 Temizlenmiş hindi değil. 25 00:02:39,076 --> 00:02:40,494 O kadarını söyleyeyim. 26 00:02:41,411 --> 00:02:43,120 Bunlarla ne yapıyorlar? 27 00:02:43,121 --> 00:02:44,455 Tahmin edin. 28 00:02:44,456 --> 00:02:46,123 Tahmin edin lan. 29 00:02:46,124 --> 00:02:50,962 Çünkü burası tamamen 30 00:02:50,963 --> 00:02:52,464 insan cesetleriyle dolu. 31 00:02:53,090 --> 00:02:54,549 Cesetlerinin parçalarıyla! 32 00:02:54,550 --> 00:02:56,717 Cesetlerinin parçaları. 33 00:02:56,718 --> 00:02:59,638 Hepsi de vakumlanmış. 34 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 Bu tesisin tamamı bunun için kullanılıyor. 35 00:03:06,353 --> 00:03:08,437 Ve burnumuzun dibinde oluyormuş. 36 00:03:08,438 --> 00:03:11,233 Bu şehri aceleyle terk ettiler 37 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 ama emin olun, burada önceden 38 00:03:14,736 --> 00:03:17,072 muhtemelen üç vardiya çalışıyorlardı. 39 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 O kapının arkasında ne var? Ha? 40 00:03:23,161 --> 00:03:27,498 Otobüs büyüklüğünde bir kıyma makinesi ve kazanlar. 41 00:03:27,499 --> 00:03:29,333 Pişirme kazanları. 42 00:03:29,334 --> 00:03:31,503 Bir de onların içindekileri görün. 43 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 İki milyon dört yüz bin. 44 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Rest. 45 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 Rest. 46 00:09:00,290 --> 00:09:02,250 Beş milyon dolar. 47 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 Kasa rekoru. 48 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 Emin misin? 49 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 Lütfen kartlarınızı açın. 50 00:09:45,419 --> 00:09:46,712 Seri floş. 51 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 Floş royal! 52 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 Kazanan el. 53 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 Karakterden çıkma dostum. 54 00:10:38,931 --> 00:10:42,059 Bu sefer kazanmış olabilirsiniz Bay Diabaté. 55 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 Ama şansınız tükenmek üzere. 56 00:10:46,021 --> 00:10:47,648 Belki bir gün... 57 00:10:52,653 --> 00:10:54,655 ...ama bugün değil. 58 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 Sana canım. 59 00:10:59,576 --> 00:11:01,161 Benim için onurdu. 60 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 Başka gelen var mı? 61 00:11:14,800 --> 00:11:18,637 Gelin güzellerim. 62 00:11:27,271 --> 00:11:28,397 Gelecek sefere. 63 00:11:31,233 --> 00:11:32,985 Benim için zevkti! 64 00:12:43,931 --> 00:12:45,431 Senin adın neydi? 65 00:12:45,432 --> 00:12:48,309 - Joette. - Joette! 66 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Gel canım. 67 00:13:05,869 --> 00:13:08,287 Çok üzgünüz aşkımız 68 00:13:08,288 --> 00:13:11,124 ama hemen gitmemiz gerek. 69 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 Ne? Neden? 70 00:13:13,836 --> 00:13:16,046 Ziyaretçin olacak. 71 00:13:20,968 --> 00:13:24,721 İstersen bizimle gelebilirsin. 72 00:13:26,640 --> 00:13:29,267 Ona bunu yapamam. 73 00:13:29,268 --> 00:13:31,812 Er ya da geç konuşmamız gerek. 74 00:13:34,982 --> 00:13:37,526 Birazcık şey için bile zaman yok mu? 75 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Joette? 76 00:14:01,049 --> 00:14:03,676 Lütfen burada ol. Lütfen. 77 00:14:03,677 --> 00:14:05,596 Lütfen burada ol. 78 00:14:15,022 --> 00:14:17,024 {\an8}LAS VEGAS ŞEHRİ 79 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 HOŞ GELDİN CAROL 80 00:15:05,739 --> 00:15:09,743 CAROL, RANDEVU VERONA SKY VILLA, 30'UNCU KAT 81 00:15:56,290 --> 00:15:57,457 Kimse var mı? 82 00:16:16,435 --> 00:16:17,603 Buradayım. 83 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 Tam vaktinde Carol. 84 00:16:32,034 --> 00:16:36,622 Giderlerken geleceğimi mi söylediler? 85 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 - Sen niye kaldın? - Karşılamak için. 86 00:16:42,169 --> 00:16:43,419 İstemem. 87 00:16:43,420 --> 00:16:44,671 Kaldığın için sağ ol. 88 00:16:47,174 --> 00:16:51,553 Niye geldiğimi kesin söylememişlerdir. Söylemiş olmaları imkânsız. 89 00:16:52,804 --> 00:16:55,974 Getirdiğimi görünce şampanyadan sert bir içki gerekecek. 90 00:16:56,600 --> 00:16:57,768 Acaba... 91 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 ...bu ahırda televizyonun var mı? 92 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Etkileyici. 93 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Tamam. 94 00:17:24,336 --> 00:17:27,338 Hangisi var? H... HDMI. Tamam. 95 00:17:27,339 --> 00:17:29,757 Başka bir videon mu? 96 00:17:29,758 --> 00:17:30,926 Videolarımı izledin mi? 97 00:17:33,428 --> 00:17:37,516 - Videolarımı sana yolladılar mı? - Elbette. Yapım kalitesi müthişti. 98 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 Çok dramatiklerdi. 99 00:17:40,811 --> 00:17:42,813 Ama sen... 100 00:17:44,898 --> 00:17:46,274 Boş ver. 101 00:17:46,275 --> 00:17:47,568 Bunu izleyince... 102 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Şöyle diyelim... 103 00:17:52,364 --> 00:17:53,615 Rahatsız edici. 104 00:17:54,199 --> 00:17:58,996 Klişe sözleri sevmem ama oturmak isteyebilirsin. Cidden. 105 00:17:59,705 --> 00:18:01,789 Çünkü az sonra göreceklerin... 106 00:18:01,790 --> 00:18:03,584 Konu insanları yemeleri mi? 107 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 - Ne? - Can sıkıcı. 108 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 Dur, sen nasıl... Nasıl olur da... 109 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 Müsaadenle. 110 00:18:17,848 --> 00:18:19,682 Merhaba Carol. Biz John Cena'yız 111 00:18:19,683 --> 00:18:23,854 ve yiyecek tedarikimizle ilgili muhtemel sorularını yanıtlamaya geldik. 112 00:18:25,439 --> 00:18:27,690 Biliyorsun, canlıları kasten öldüremez, 113 00:18:27,691 --> 00:18:30,277 canlılara zarar veremez, müdahale edemeyiz. 114 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 Yani yiyebileceklerimiz kısıtlı. 115 00:18:33,780 --> 00:18:37,033 Çünkü "canlı" derken canlı bitkileri de kastediyoruz. 116 00:18:37,034 --> 00:18:39,869 Buğday, mısır ya da pirinç hasadı yapamayız. 117 00:18:39,870 --> 00:18:41,788 Ağaçtan elma koparamayız. 118 00:18:42,372 --> 00:18:46,418 Bir elma kendi kendine düştüğünde tabii ki onu yer ve minnet ederiz. 119 00:18:47,044 --> 00:18:49,629 Bulduğumuz tüm düşmüş meyveleri toplarız. 120 00:18:49,630 --> 00:18:51,965 Ayrıca, başta inekler olmak üzere 121 00:18:52,549 --> 00:18:55,761 hâlâ sağılması gereken milyarlarca evcil hayvan var. 122 00:18:56,345 --> 00:19:01,767 Ayrıca birleşmemizden önce imal edilmiş milyonlarca ton hazır yiyecek var. 123 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 İyi gidiyoruz, değil mi? 124 00:19:04,937 --> 00:19:06,647 Ufak bir sorun haricinde. 125 00:19:07,231 --> 00:19:14,154 Bu kayıt sırasında 7.348.292.411 kişiyiz. 126 00:19:14,905 --> 00:19:16,657 Doyuracak çok fazla kişi var. 127 00:19:17,366 --> 00:19:22,204 Yaşadığımız kalori eksikliğini telafi etmek için önlemler almalıydık. 128 00:19:23,622 --> 00:19:26,123 Bu şekilde besleniyoruz. 129 00:19:26,124 --> 00:19:29,627 Bu raf ömrü uzun sıvının 250 ml'sinde 300 kalori var. 130 00:19:29,628 --> 00:19:30,711 BESİN DEĞERLERİ 131 00:19:30,712 --> 00:19:34,006 Yani, günde 2.400 kalorilik beslenme için 132 00:19:34,007 --> 00:19:38,427 John Cena boyutlarında biri bundan günde sekiz tane tüketmek zorunda. 133 00:19:38,428 --> 00:19:42,015 Daha iri kişilere daha çok, daha ufak kişilere daha az lazım. 134 00:19:42,808 --> 00:19:43,975 İçinde ne mi var? 135 00:19:43,976 --> 00:19:45,560 Çok şey var aslında. 136 00:19:45,561 --> 00:19:47,436 Dünya çapında üretim yapılıyor 137 00:19:47,437 --> 00:19:51,191 o yüzden reçetesi malzemelerin yerel durumuna göre değişiyor. 138 00:19:51,775 --> 00:19:54,944 Genelde bahsettiğimiz yiyecek stokları kullanılıyor, 139 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 özellikle de bozulma tehlikesi olanlar. 140 00:19:58,240 --> 00:20:03,161 Ama her kutuda yüzde sekiz ila 12 arasında İKP dediğimiz bir şey var. 141 00:20:03,704 --> 00:20:05,204 İnsan kaynaklı protein. 142 00:20:05,205 --> 00:20:07,583 Evet, ne olduğu adından da anlaşılıyor. 143 00:20:08,417 --> 00:20:13,337 Doğal sebepler ve kazalar sonucu her gün 100 bin insan ölüyor. 144 00:20:13,338 --> 00:20:17,843 Normalde ziyan olacak bu insan kalıntıları İKP kaynağımız. 145 00:20:18,677 --> 00:20:22,431 Bu insanların hatırasını yüceltip fedakârlıklarını takdir ediyoruz. 146 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 Seçeneğimiz olsa İKP tüketir miydik? 147 00:20:26,894 --> 00:20:28,019 Hayır. 148 00:20:28,020 --> 00:20:32,900 Tarih boyunca hepsi olmasa da çoğu kültür yamyamlığa olumsuz bakmıştır. 149 00:20:33,525 --> 00:20:36,445 Doğrusu biz de çok hevesli değiliz. 150 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 Ama seçeneğimiz çok az. 151 00:20:39,656 --> 00:20:42,700 Emin ol, sen bu ürünü tüketmek zorunda kalmayacaksın. 152 00:20:42,701 --> 00:20:46,120 Tabii kendin istemezsen ama bunun olacağını sanmıyoruz. 153 00:20:46,121 --> 00:20:50,208 Sana hiçbir zaman, hiçbir şekilde İKP vermeyeceğiz. 154 00:20:50,209 --> 00:20:52,460 Sana en taze, en iyi düşmüş meyve 155 00:20:52,461 --> 00:20:55,130 ve stoklanmış yiyecekleri ayırmaya devam edeceğiz. 156 00:20:55,756 --> 00:20:57,840 Umarız her şey netleşmiştir. 157 00:20:57,841 --> 00:21:01,594 {\an8}Her zamanki gibi senin refahın bizim için en önemli şey. 158 00:21:01,595 --> 00:21:02,845 {\an8}SORULAR? YORUMLAR? ARAYIN! 159 00:21:02,846 --> 00:21:06,350 Yorum ya da endişen olursa istediğin an ara, mesaj bırak. 160 00:21:07,309 --> 00:21:09,685 Seninle direkt konuşamadığımıza üzgünüz 161 00:21:09,686 --> 00:21:12,189 ama şimdilik mesafemizi korumalıyız. 162 00:21:19,530 --> 00:21:21,031 Bunları biliyor muydun? 163 00:21:21,907 --> 00:21:23,492 Nasıl... Ne zaman... 164 00:21:24,201 --> 00:21:25,243 Ne zamandır? 165 00:21:25,244 --> 00:21:31,667 Bir hafta önce merakımdan John Cena'ya "Neden çok süt içiyorsunuz?" diye sordum. 166 00:21:32,209 --> 00:21:33,627 Onunla takılıyorduk. 167 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Bana sunset flip powerbomb hareketini öğretiyordu. 168 00:21:37,506 --> 00:21:39,382 Peki tepkin ne oldu? 169 00:21:39,383 --> 00:21:42,469 - Ya da tepkin var mı? - Dediğim gibi, can sıkıcı. 170 00:21:43,637 --> 00:21:44,888 Hem de çok. 171 00:21:45,639 --> 00:21:47,975 Düşünecek vaktim oldu, bunun etkisi vardır. 172 00:21:48,851 --> 00:21:51,936 Ama John Cena çok mantıklı bir açıklama yaptı. 173 00:21:51,937 --> 00:21:53,729 Fransızca daha da ikna edici. 174 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 John Cena değil o. 175 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 Tanrı aşkına, neden bu kadar... 176 00:22:02,322 --> 00:22:06,158 İspanya'da hepimiz vejetaryeniz demeleri ne olacak peki? 177 00:22:06,159 --> 00:22:08,245 Evet, John'a onu sordum. 178 00:22:08,745 --> 00:22:13,416 Teknik olarak vejetaryenliği tercih ediyoruz dediklerini hatırlattı. 179 00:22:13,417 --> 00:22:16,627 Harika, dünyadaki tüm avukatlar sağ kalmış. 180 00:22:16,628 --> 00:22:18,087 Bilgin olsun Carol, 181 00:22:18,088 --> 00:22:22,175 onların insan eti yemesi fikri hiç hoşuma gitmiyor. 182 00:22:22,176 --> 00:22:24,887 - Hiçbirimizin gitmiyor. - Hiçbirimiz mi? 183 00:22:26,638 --> 00:22:27,723 Kimleri diyorsun? 184 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 Diğer bireyler. 185 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 Seninle benim gibi olanlar. 186 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 İrtibattayız. 187 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 Öyle mi? 188 00:22:44,114 --> 00:22:45,114 On ikiniz mi? 189 00:22:45,115 --> 00:22:47,533 Bir kişi hariç. Paraguay'da bir beyefendi var. 190 00:22:47,534 --> 00:22:50,621 Refakatçiler ulaşmaya çalıştı ama cevap vermiyor. 191 00:22:51,455 --> 00:22:54,540 Ama diğer 11 kişi irtibatta, evet. 192 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Yani 11'iniz, siz... 193 00:22:57,461 --> 00:23:00,047 Öyle takılıyor musunuz? 194 00:23:01,590 --> 00:23:03,508 Birbirinize yemek mi yapıyorsunuz? 195 00:23:03,509 --> 00:23:05,218 - Arada görüşüyoruz. - Peki. 196 00:23:05,219 --> 00:23:07,094 Salı ve cumaları. 197 00:23:07,095 --> 00:23:08,638 Bu epey uçuş demek. 198 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Genelde Zoom'dayız. 199 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Doğru ya. 200 00:23:14,853 --> 00:23:16,188 Ne konuşuyorsunuz? 201 00:23:17,064 --> 00:23:20,066 Dünyayı kurtarmak olamaz, ondan çabuk vazgeçtiniz. 202 00:23:20,067 --> 00:23:22,026 Bir anlamda öyle aslında. 203 00:23:22,027 --> 00:23:27,783 John Cena'nın bahsetmediği şey şu Carol, İKP'yle bile 204 00:23:28,784 --> 00:23:32,787 önümüzdeki 10 yıl içinde dünya nüfusunun çoğu açlıktan ölecek. 205 00:23:32,788 --> 00:23:34,623 - Kim diyor? - Onlar. 206 00:23:35,707 --> 00:23:37,376 Yeterince sıkıştırırsan. 207 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 Onları bundan kurtarmak istiyoruz. 208 00:23:41,255 --> 00:23:44,424 Son görüşmemizde robotik çiftçilik fikrini konuştuk. 209 00:23:45,092 --> 00:23:48,345 Ancak mevcut durumda robotları onlar yapıp programlamalılar. 210 00:23:50,097 --> 00:23:51,597 Fikri takdir ettiler. 211 00:23:51,598 --> 00:23:52,683 Eminim. 212 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 Zoom'a beni de katmayı konuştunuz mu hiç? 213 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 Yani... 214 00:24:02,651 --> 00:24:04,735 Ben profesyonel yazarım, alınma ama 215 00:24:04,736 --> 00:24:07,656 robotlar falan gibi şeyleri kolayca uydurabilirim. 216 00:24:08,240 --> 00:24:09,491 Biz... 217 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 Oylama yaptık. 218 00:24:12,286 --> 00:24:17,207 Oy birliği sağlanmadı, ancak çoğunluğun fikrine göre varlığın 219 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 sorun çıkarabilir. 220 00:24:23,172 --> 00:24:28,218 Ayrıca İngilizce konuşmayanlar onları İspanya'ya davet etmemene alınmış. 221 00:24:30,179 --> 00:24:31,929 Üzgünüm Carol. 222 00:24:31,930 --> 00:24:34,433 Neticede mesele sen değilsin. 223 00:24:35,100 --> 00:24:37,518 Hatta hiçbirimiz değiliz. 224 00:24:37,519 --> 00:24:38,937 Evet, tabii. Anladım. 225 00:24:42,357 --> 00:24:43,942 En yakın tuvalet nerede? 226 00:25:22,147 --> 00:25:25,234 Ama o çok yalnız. 227 00:25:26,944 --> 00:25:29,112 Evet, biliyorum. 228 00:25:30,697 --> 00:25:31,782 Tamam. 229 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Ben de sizi özledim aşklarım. 230 00:25:40,290 --> 00:25:42,626 Yakında görüşürüz. 231 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 Uyandın demek. 232 00:27:17,763 --> 00:27:20,599 Bir kez daha zamanlaman mükemmel. 233 00:27:21,725 --> 00:27:22,893 Lütfen otur. 234 00:27:38,951 --> 00:27:40,953 Güzel görünüyor. Sağ ol. 235 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Evet... 236 00:28:51,315 --> 00:28:52,773 Planın nedir? 237 00:28:52,774 --> 00:28:56,612 Benden uzak kalmak istediğinden eminim. 238 00:28:59,698 --> 00:29:01,782 Seninle olmak güzeldi Carol. 239 00:29:01,783 --> 00:29:03,618 - Mesafe istiyorsun. - Yok. 240 00:29:03,619 --> 00:29:07,872 Kendime bir oda bulup 241 00:29:07,873 --> 00:29:09,791 biraz toparlanayım diyordum. 242 00:29:10,751 --> 00:29:12,169 Sonra buluşuruz. 243 00:29:12,711 --> 00:29:13,962 Biraz daha konuşuruz. 244 00:29:26,808 --> 00:29:28,101 Sana takılıyorum. 245 00:29:33,941 --> 00:29:35,316 Bravo. 246 00:29:35,317 --> 00:29:37,986 Aslında Vegas'tan acilen gitmek istiyorum. 247 00:29:38,529 --> 00:29:42,699 Bu şehir, trilyon dolarlık ışıklı bir kül tablasına benziyor. 248 00:29:44,326 --> 00:29:48,163 - Yeni şehrine hakaret gibi olmasın. - Öyle algılamadım. 249 00:29:48,830 --> 00:29:50,582 Albuquerque kesin daha iyidir. 250 00:29:54,336 --> 00:29:59,007 Beni her zaman arayabilirsin Carol. Sıfıra bas, neredeysem beni bulurlar. 251 00:29:59,842 --> 00:30:00,926 Sağ ol. 252 00:30:01,468 --> 00:30:02,553 Nasıl deniyor... 253 00:30:03,303 --> 00:30:06,390 - Arada bir haberdar et, hmm? - Tabii. 254 00:30:08,058 --> 00:30:11,478 Açlıktan ölmemelerini sağlayacak bir fikrin olur belki. 255 00:30:13,522 --> 00:30:14,523 Bilmiyorum. 256 00:30:15,065 --> 00:30:17,484 Belki de "Elma toplayın lan" demek lazım. 257 00:30:18,402 --> 00:30:20,153 - Vay canına. - Pardon. 258 00:30:20,779 --> 00:30:21,864 Ciddi söylemedim. 259 00:30:23,031 --> 00:30:24,700 Yani siktir be, ciddiydim. 260 00:30:25,284 --> 00:30:26,535 Ciddi söyledim 261 00:30:27,744 --> 00:30:28,912 ama agresif çıktı. 262 00:30:29,830 --> 00:30:32,624 Ben canavar değilim. 263 00:30:33,166 --> 00:30:34,251 Sadece... 264 00:30:34,918 --> 00:30:38,421 Bunu kendilerine yapıyorlar. Aç kalmayı seçiyorlar. 265 00:30:38,422 --> 00:30:40,756 - Onlar öyle görmüyor. - Dinle beni. 266 00:30:40,757 --> 00:30:45,094 Bu manyakları kurtarmanın tek yolu onları eski hâllerine döndürmek. 267 00:30:45,095 --> 00:30:48,389 Bunu tersine çevirmenin bir yolu var. 268 00:30:48,390 --> 00:30:49,975 Bulmama yardım et. 269 00:30:50,601 --> 00:30:55,105 Cidden sırf huzurlu diye dünya artık daha iyi bir mi sanıyorsun? 270 00:30:57,316 --> 00:31:01,068 Bizi döndürdüklerinde onlarla birlikte açlıktan öleceğiz. 271 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Bunu hiç düşündün mü? 272 00:31:04,114 --> 00:31:05,616 Bizi döndüremezler. 273 00:31:06,825 --> 00:31:08,493 Biz rıza göstermeden olmaz. 274 00:31:12,706 --> 00:31:13,749 Nasıl yani? 275 00:31:14,249 --> 00:31:16,542 Virüslerinin bize işlemesinin tek yolu 276 00:31:16,543 --> 00:31:19,879 virüsü bireysel kök hücrelerimize uyarlamakmış 277 00:31:19,880 --> 00:31:23,634 ama o kök hücreleri önce vücudumuzdan almaları gerekiyor. 278 00:31:24,801 --> 00:31:25,885 Ne... Ne? 279 00:31:25,886 --> 00:31:29,973 Kalça kemiğine büyük bir iğne saplanması gerekiyormuş. 280 00:31:30,807 --> 00:31:33,685 Acılı ve çok invazif bir şey. 281 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 İznimiz olmadan yapamayacakları bir şey. 282 00:31:40,984 --> 00:31:42,402 Bunu ne zaman öğrendin? 283 00:31:43,070 --> 00:31:45,072 Bunu daha dün keşfettiler. 284 00:31:45,906 --> 00:31:48,242 Seni temin ederim hiç hoşlarına gitmedi. 285 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Benden izin istediler. 286 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 Ben de 287 00:31:55,123 --> 00:31:58,877 "Maalesef şu an tercih etmiyorum" dedim. 288 00:32:12,015 --> 00:32:13,599 Merhaba Carol. 289 00:32:13,600 --> 00:32:14,935 Bu bir kayıt. 290 00:32:15,644 --> 00:32:19,897 Sinyal sesinden sonra ihtiyacın olan her şeyi talep edebilirsin. 291 00:32:19,898 --> 00:32:21,650 Temin etmeye çalışacağız. 292 00:32:22,359 --> 00:32:24,987 Sana olan hislerimiz değişmedi Carol. 293 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 Ama olanlardan sonra aramıza mesafe koymalıyız. 294 00:32:32,369 --> 00:32:33,453 Benim. 295 00:32:34,413 --> 00:32:38,916 Bizi size çevirmek için kök hücrelerimizin gerektiği doğru mu? 296 00:32:38,917 --> 00:32:44,923 Dahası o hücreleri almak için onayımıza ihtiyacınız olduğu doğru mu? 297 00:32:57,436 --> 00:32:58,520 Carol. 298 00:33:08,947 --> 00:33:13,994 {\an8}DOĞRU CAROL. HER İKİSİ DE. 299 00:33:25,672 --> 00:33:27,256 Merhaba Carol. 300 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Bu bir kayıt. 301 00:33:29,259 --> 00:33:33,429 Sinyal sesinden sonra ihtiyacın olan her şeyi talep edebilirsin. 302 00:33:33,430 --> 00:33:35,307 Temin etmeye çalışacağız. 303 00:33:35,891 --> 00:33:38,893 Sana olan hislerimiz değişmedi Carol. 304 00:33:38,894 --> 00:33:42,773 Ama olanlardan sonra aramıza mesafe koymalıyız. 305 00:33:44,942 --> 00:33:50,530 Onay vermediğim resmen kayıtlara geçsin. 306 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Bana dokunmayacaksınız. 307 00:33:53,951 --> 00:33:55,369 Tekrar edin. 308 00:34:03,418 --> 00:34:05,545 SENİ ANLADIK CAROL. İZİN VERMİYORSUN. 309 00:34:05,546 --> 00:34:07,797 VÜCUDUNDAN KÖK HÜCRE ALINMAYACAK. 310 00:34:07,798 --> 00:34:10,342 {\an8}İSTEKLERİNE SAYGI DUYULACAK. 311 00:34:36,076 --> 00:34:37,828 Aracın bu mu? 312 00:34:38,411 --> 00:34:39,413 Evet. 313 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 İlginç tercih. 314 00:34:47,462 --> 00:34:48,462 Seninkiler de. 315 00:34:48,463 --> 00:34:49,797 PAZARTESİ - SALI ÇARŞAMBA - PERŞEMBE 316 00:35:07,649 --> 00:35:11,236 Kıymeti var mı bilmem ama dünya elinden geleni yapıyor. 317 00:35:11,987 --> 00:35:13,071 Seni özlüyor. 318 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 Zosia seni özlüyor. 319 00:35:15,782 --> 00:35:17,201 Dönmek istiyorlar Carol. 320 00:35:18,035 --> 00:35:20,913 Sadece fikir değişikliği bekliyorlar. 321 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Siktirsinler. 322 00:35:25,542 --> 00:35:26,710 Ayaklarına dikkat. 323 00:39:15,397 --> 00:39:18,150 CAROL STURKA - CIELO ROSADO YOLU ALBUQUERQUE, NEW MEXICO 324 00:39:50,724 --> 00:39:52,726 OYNAT 325 00:39:58,315 --> 00:40:00,483 Sağ kalan 12 dostum... 326 00:40:00,484 --> 00:40:01,567 On iki mi? 327 00:40:01,568 --> 00:40:03,654 ...selamlar. Ben Carol Sturka. 328 00:40:04,446 --> 00:40:07,324 Bazılarınız beni tanır. Bazılarınızla tanışmadık. 329 00:40:07,824 --> 00:40:11,245 Ama hâlâ bizdenseniz 330 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 bu mesaj sizin için. 331 00:40:16,875 --> 00:40:19,461 Bu durumu düzeltmenin bir yolu var. 332 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 Dünyayı olması gereken hâle çevirmenin. 333 00:40:26,260 --> 00:40:27,593 Nereden biliyorum? 334 00:40:27,594 --> 00:40:33,683 Çünkü bugün erken saatlerde, bu etkilenmiş insanlar, Ötekiler, 335 00:40:33,684 --> 00:40:35,435 bana bizzat söylediler. 336 00:40:36,311 --> 00:40:40,107 Çünkü yalan söyleyemiyorlar. 337 00:40:41,316 --> 00:40:43,526 Bu da keşfettiğim başka bir şey. 338 00:40:43,527 --> 00:40:47,154 Bu uzaylı virüsü ya da her neyse 339 00:40:47,155 --> 00:40:50,576 yalan söylemelerine izin vermiyor. 340 00:40:51,410 --> 00:40:55,831 Peki bu çözüm nedir? 341 00:40:56,707 --> 00:40:58,124 Onu söylemediler. 342 00:40:58,125 --> 00:41:01,461 Ama söylememek için öyle direndiler ki 343 00:41:02,254 --> 00:41:04,798 herkes ağlamaya başladı. 344 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 Hem de dünya çapında. 345 00:41:08,802 --> 00:41:10,637 Bu en az birinizi üzdü. 346 00:41:11,346 --> 00:41:12,930 Ondan sonra da 347 00:41:12,931 --> 00:41:16,435 yaşadığım şehri tamamen terk ettiler. 348 00:41:17,352 --> 00:41:19,771 Beni burada yapayalnız bıraktılar. 349 00:41:20,355 --> 00:41:22,774 Bu da doğru yolda olduğumu gösteriyor. 350 00:41:24,109 --> 00:41:28,197 Fark ettim ki bazılarınız 351 00:41:28,989 --> 00:41:31,575 dünya böyle daha iyi olabilir sanıyor. 352 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 Bu yeni keşfedilen huzur, sevgi ve anlayışlar. 353 00:41:36,747 --> 00:41:37,915 O fikrin tadını çıkarın. 354 00:41:39,208 --> 00:41:40,417 Keyfini sürün 355 00:41:41,084 --> 00:41:43,504 çünkü sahip olacağınız son fikir olabilir 356 00:41:44,129 --> 00:41:48,466 ve gün gelir de barış ve sevgi size zorla dayatıldığında 357 00:41:48,467 --> 00:41:51,220 kim bilir, belki de o son kısacık anda 358 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 bireyselliğinize değer verdiğinizi fark edersiniz. 359 00:43:32,112 --> 00:43:34,781 Burada biri varsa çıkmasını tavsiye ederim. 360 00:44:41,390 --> 00:44:42,641 PERU - BOLİVYA - PARAGUAY 361 00:46:33,168 --> 00:46:34,711 Merhaba oğlum. 362 00:46:42,511 --> 00:46:44,471 Seni gördüğümüze sevindik. 363 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 Karnın acıkmış ve kafan karışmış olmalı. 364 00:46:54,565 --> 00:46:56,984 Cevaplayabileceğimiz soruların var mı? 365 00:47:05,993 --> 00:47:09,496 Söyle bize. Senin için ne yapabiliriz oğlum? 366 00:47:12,958 --> 00:47:15,002 Bana oğlum deme. Annem değilsin. 367 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 Benim annem kaltağın teki. 368 00:49:09,783 --> 00:49:11,785 Alt yazı çevirmeni: Orhan Cevher