1 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 É... 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,710 Sim. Por aqui. 3 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 Muito bem. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,135 Estou dentro de uma instalação chamada Agri-Jet. 5 00:01:34,136 --> 00:01:39,599 É um armazém refrigerado em Albuquerque, no Novo México. 6 00:01:39,600 --> 00:01:40,767 Raios! 7 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 Está frio aqui. 8 00:01:44,313 --> 00:01:47,648 Vou filmar à volta para verem como é. 9 00:01:47,649 --> 00:01:49,358 Faço-vos uma visita guiada. 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,110 É enorme. 11 00:01:51,111 --> 00:01:52,946 Tem uns 100 pés de comprimento. 12 00:01:53,614 --> 00:01:55,948 Não sei quanto é em metros, mas é enorme. 13 00:01:55,949 --> 00:01:58,452 E está a transbordar 14 00:01:58,994 --> 00:02:03,248 com vários... 15 00:02:04,208 --> 00:02:05,792 ... itens... 16 00:02:07,252 --> 00:02:08,252 ... embrulhados a vácuo. 17 00:02:10,005 --> 00:02:12,341 Sim. Que está lá dentro? 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,301 Bem... 19 00:02:15,552 --> 00:02:17,386 Uma imagem vale mais do que mil palavras. 20 00:02:17,387 --> 00:02:19,681 Vou mostrar-vos. 21 00:02:23,393 --> 00:02:24,478 Muito bem. 22 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 Muito bem. 23 00:02:30,901 --> 00:02:32,318 Estão a ver isto? 24 00:02:32,319 --> 00:02:34,196 Sim. 25 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 É... 26 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 Não é um peru. 27 00:02:39,076 --> 00:02:40,494 Isso vos garanto. 28 00:02:41,411 --> 00:02:43,120 Que estão a fazer com isto? 29 00:02:43,121 --> 00:02:44,455 Adivinhem. 30 00:02:44,456 --> 00:02:46,123 Adivinhem, porra! 31 00:02:46,124 --> 00:02:52,464 Porque isto está cheio até ao teto de cadáveres humanos. 32 00:02:53,090 --> 00:02:54,549 São partes deles. 33 00:02:54,550 --> 00:02:56,717 São pedaços deles. 34 00:02:56,718 --> 00:02:59,638 Tudo selado a vácuo. 35 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 O armazém está cheio disto. 36 00:03:06,353 --> 00:03:08,437 E está a acontecer debaixo dos nossos narizes. 37 00:03:08,438 --> 00:03:11,233 Eles saíram da cidade à pressa, 38 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 mas garanto-vos que, antes disso, 39 00:03:14,736 --> 00:03:17,072 deviam estar a fazer três turnos por dia aqui. 40 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 E que está por trás daquela porta? 41 00:03:23,161 --> 00:03:27,498 Um picador de carne do tamanho de um autocarro e cubas. 42 00:03:27,499 --> 00:03:29,333 Cubas para cozinhar. 43 00:03:29,334 --> 00:03:31,503 E esperem para ver o que está lá dentro. 44 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 Dois milhões e quatrocentos mil. 45 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 Aposto tudo. 46 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 Aposta tudo. 47 00:09:00,290 --> 00:09:02,250 Cinco milhões de dólares. 48 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 O recorde da casa. 49 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 De certeza? 50 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 Mostrem as vossas cartas, por favor. 51 00:09:45,419 --> 00:09:46,712 Uma sequência. 52 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 Uma sequência real. 53 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 É a mão mais alta. 54 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 Amigo, mantém a personagem. 55 00:10:38,931 --> 00:10:42,059 Pode ter vencido desta vez, Sr. Diabaté, 56 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 mas a sua sorte está prestes a acabar. 57 00:10:46,021 --> 00:10:47,648 Um dia, talvez. 58 00:10:52,653 --> 00:10:54,655 Mas não hoje. 59 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 Para si, minha querida. 60 00:10:59,576 --> 00:11:01,161 Foi uma honra. 61 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 Mais alguém? 62 00:11:14,800 --> 00:11:18,637 Venham, minhas beldades. 63 00:11:27,271 --> 00:11:28,397 Fica para a próxima. 64 00:11:31,233 --> 00:11:32,985 Foi um prazer! 65 00:12:43,931 --> 00:12:45,431 E quem é a senhora? 66 00:12:45,432 --> 00:12:48,309 - Joette. - Joette! 67 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 Entre, minha senhora! 68 00:13:05,869 --> 00:13:08,287 Lamentamos imenso, meu querido, 69 00:13:08,288 --> 00:13:11,124 mas temos de ir. 70 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 O quê? Porquê? 71 00:13:13,836 --> 00:13:16,046 Vai receber uma visita. 72 00:13:20,968 --> 00:13:24,721 Pode vir connosco, se quiser. 73 00:13:26,640 --> 00:13:29,267 Não lhe posso fazer isso. 74 00:13:29,268 --> 00:13:31,812 Mais cedo ou mais tarde, teremos de conversar. 75 00:13:34,982 --> 00:13:37,526 Nem há tempo para um pequeno... 76 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 Joette? 77 00:14:01,049 --> 00:14:03,676 Espero que estejas aqui, espero que estejas aqui, 78 00:14:03,677 --> 00:14:05,596 espero que estejas aqui. 79 00:14:15,022 --> 00:14:17,024 {\an8}CIDADE DE LAS VEGAS 80 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 BEM-VINDA, CAROL 81 00:15:05,739 --> 00:15:09,743 CAROL, ENCONTRAMO-NOS NA VERONA SKY VILLA, NO 30.o ANDAR 82 00:15:56,290 --> 00:15:57,457 Olá? 83 00:16:16,435 --> 00:16:17,603 Aqui! 84 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 Mesmo a tempo, Carol. 85 00:16:32,034 --> 00:16:36,622 Então, enquanto se iam embora, disseram-lhe que eu vinha? 86 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 - Porque ficou? - Para a receber. 87 00:16:42,169 --> 00:16:43,419 Não, obrigada. 88 00:16:43,420 --> 00:16:44,671 Agradeço. 89 00:16:47,174 --> 00:16:49,176 Aposto que não lhe disseram porque vim. 90 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 Nunca o fariam. 91 00:16:52,804 --> 00:16:55,974 Vai precisar de uma bebida mais forte quando vir o que trouxe. 92 00:16:56,600 --> 00:16:57,768 Tem... 93 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 ... uma televisão nesta espelunca? 94 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 Impressionante. 95 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 Muito bem. 96 00:17:24,336 --> 00:17:27,338 Isto tem o quê? HDMI. Muito bem. 97 00:17:27,339 --> 00:17:29,757 É mais um dos seus vídeos? 98 00:17:29,758 --> 00:17:30,926 Viu os meus vídeos? 99 00:17:33,428 --> 00:17:35,096 Enviaram-lhe mesmo os meus vídeos? 100 00:17:35,097 --> 00:17:36,180 Claro. 101 00:17:36,181 --> 00:17:37,516 Estavam muito bem feitos. 102 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 Muito dramáticos. 103 00:17:40,811 --> 00:17:42,813 Podia ter... 104 00:17:44,898 --> 00:17:46,274 Esqueça. 105 00:17:46,275 --> 00:17:47,568 Quando vir este... 106 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 Digamos apenas... 107 00:17:52,364 --> 00:17:53,615 ... que é perturbador. 108 00:17:54,199 --> 00:17:58,996 E odeio clichês, mas talvez seja melhor sentar-se. A sério. 109 00:17:59,705 --> 00:18:01,789 Porque o que vai ver... 110 00:18:01,790 --> 00:18:03,584 Isto é sobre eles comerem pessoas? 111 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 - O quê? - É perturbador. 112 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 Espere. Como... 113 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 Permita-me. 114 00:18:17,848 --> 00:18:19,682 Olá, Carol. Somos o John Cena 115 00:18:19,683 --> 00:18:22,435 e viemos responder a algumas dúvidas que possa ter 116 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 quanto à nossa alimentação. 117 00:18:25,439 --> 00:18:27,690 Como sabe, não podemos intencionalmente matar, magoar 118 00:18:27,691 --> 00:18:30,277 ou interferir com qualquer forma de vida. 119 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 Isso limita o que podemos consumir. 120 00:18:33,780 --> 00:18:37,033 Porque, quando dizemos qualquer vida, isso inclui plantas. 121 00:18:37,034 --> 00:18:39,869 Não podemos colher trigo, milho ou arroz. 122 00:18:39,870 --> 00:18:41,788 Não podemos tirar uma maçã de uma árvore. 123 00:18:42,372 --> 00:18:46,418 Quando uma maçã cai por si própria, claro que a comemos, com gratidão. 124 00:18:47,044 --> 00:18:49,629 Colhemos todas as frutas caídas que encontramos. 125 00:18:49,630 --> 00:18:51,965 Além disso, há milhares de milhões de animais domésticos, 126 00:18:52,549 --> 00:18:55,761 principalmente vacas, que têm de ser ordenhados. 127 00:18:56,345 --> 00:18:59,680 E há comida preexistente, toneladas dela, 128 00:18:59,681 --> 00:19:01,767 que foi processada antes da nossa unificação. 129 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 Até agora, tudo bem, certo? 130 00:19:04,937 --> 00:19:06,647 Mas há um pequeno problema. 131 00:19:07,231 --> 00:19:14,154 Até à data desta gravação, nós somos 7 348 292 411 pessoas. 132 00:19:14,905 --> 00:19:16,657 São muitas bocas para alimentar. 133 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 Estamos em défice calórico. 134 00:19:19,451 --> 00:19:22,204 Para o compensar, tivemos de tomar certas medidas. 135 00:19:23,622 --> 00:19:26,123 É assim que nos alimentamos. 136 00:19:26,124 --> 00:19:29,627 Um pacote deste líquido contém 300 calorias. 137 00:19:29,628 --> 00:19:30,711 INFORMAÇÃO NUTRICIONAL 138 00:19:30,712 --> 00:19:34,006 Portanto, numa dieta de 2400 calorias por dia, 139 00:19:34,007 --> 00:19:38,427 alguém do tamanho do John Cena precisa de oito a cada 24 horas. 140 00:19:38,428 --> 00:19:42,015 Indivíduos maiores precisam de mais. Indivíduos mais pequenos, de menos. 141 00:19:42,808 --> 00:19:43,975 Que contém? 142 00:19:43,976 --> 00:19:45,560 Muita coisa. 143 00:19:45,561 --> 00:19:47,436 É fabricado por todo o mundo. 144 00:19:47,437 --> 00:19:51,191 Portanto, a receita muda consoante os ingredientes disponíveis. 145 00:19:51,775 --> 00:19:54,944 É feito sobretudo com a comida armazenada que referi. 146 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 Sobretudo a que está quase a passar de prazo. 147 00:19:58,240 --> 00:20:01,325 Adicionalmente, cada pacote contém entre oito a 12% 148 00:20:01,326 --> 00:20:03,161 de algo a que chamamos PDH. 149 00:20:03,704 --> 00:20:05,204 Proteína derivada de humanos. 150 00:20:05,205 --> 00:20:07,583 E, sim, é o que parece. 151 00:20:08,417 --> 00:20:13,337 Cerca de 100 mil pessoas morrem por dia devido a causas naturais e acidentes. 152 00:20:13,338 --> 00:20:16,007 Esses restos humanos, que seriam desperdiçados, 153 00:20:16,008 --> 00:20:17,843 são a nossa fonte de PDH. 154 00:20:18,677 --> 00:20:22,431 Prezamos a memória destas pessoas e agradecemos o seu sacrifício. 155 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 Se tivéssemos escolha, consumiríamos PDH? 156 00:20:26,894 --> 00:20:28,019 Não. 157 00:20:28,020 --> 00:20:30,730 Ao longo da História, a maioria das culturas, mas não todas, 158 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 viu com maus olhos a antropofagia. 159 00:20:33,525 --> 00:20:36,445 Sinceramente, também não adoramos a prática, 160 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 mas temos poucas alternativas. 161 00:20:39,656 --> 00:20:42,700 Fique descansada, Carol. Nunca terá de consumir este produto. 162 00:20:42,701 --> 00:20:46,120 A menos que queira, algo que consideramos improvável. 163 00:20:46,121 --> 00:20:50,208 Nunca lhe serviremos PDH. 164 00:20:50,209 --> 00:20:52,460 Continuaremos a reservar os alimentos mais frescos, 165 00:20:52,461 --> 00:20:55,130 acabados de cair e armazenados para si. 166 00:20:55,756 --> 00:20:57,840 Esperamos ter esclarecido as suas dúvidas. 167 00:20:57,841 --> 00:21:01,594 {\an8}Como sempre, o seu bem-estar é de extrema importância para nós. 168 00:21:01,595 --> 00:21:02,845 {\an8}PERGUNTAS? COMENTÁRIOS? LIGUE! 169 00:21:02,846 --> 00:21:06,350 Se tiver comentários ou preocupações, ligue quando quiser e deixe mensagem. 170 00:21:07,309 --> 00:21:09,685 Lamentamos não poder falar consigo diretamente, 171 00:21:09,686 --> 00:21:12,189 mas, por enquanto, precisamos do nosso espaço. 172 00:21:19,530 --> 00:21:21,031 Então, já sabia disto? 173 00:21:21,907 --> 00:21:23,492 Como? Quando? 174 00:21:24,201 --> 00:21:25,243 Há quanto tempo? 175 00:21:25,244 --> 00:21:28,956 Há cerca de uma semana, por curiosidade, perguntei ao John Cena: 176 00:21:29,665 --> 00:21:31,667 "Porque bebem tanto leite?" 177 00:21:32,209 --> 00:21:33,627 Temos andado juntos. 178 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 Ele estava a ensinar-me o sunset flip powerbomb. 179 00:21:37,506 --> 00:21:39,382 E qual foi a sua reação? 180 00:21:39,383 --> 00:21:40,716 Teve alguma, sequer? 181 00:21:40,717 --> 00:21:42,469 Como disse, é perturbador. 182 00:21:43,637 --> 00:21:44,888 Bastante. 183 00:21:45,639 --> 00:21:47,975 Ajuda eu ter tido tempo para pensar no assunto. 184 00:21:48,851 --> 00:21:51,936 Devo dizer que o John Cena apresentou bons argumentos. 185 00:21:51,937 --> 00:21:53,729 É ainda mais convincente em francês. 186 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 Aquele não é o John Cena. 187 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 Caramba! Porque é tão... 188 00:22:02,322 --> 00:22:06,158 E o facto de, em Espanha, eles terem dito que eram vegetarianos? 189 00:22:06,159 --> 00:22:08,245 Sim, também perguntei isso ao John. 190 00:22:08,745 --> 00:22:13,416 Ele recordou-me que, tecnicamente, disseram que preferiam ser vegetarianos. 191 00:22:13,417 --> 00:22:16,627 Ótimo! Todos os advogados do mundo sobreviveram. 192 00:22:16,628 --> 00:22:18,087 Carol, para que conste, 193 00:22:18,088 --> 00:22:22,175 não me agrada minimamente que eles consumam carne humana. 194 00:22:22,176 --> 00:22:23,801 Nenhum de nós gosta disso. 195 00:22:23,802 --> 00:22:24,887 De nós? 196 00:22:26,638 --> 00:22:27,723 De nós, quem? 197 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 Os outros indivíduos. 198 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 Os que são como nós. 199 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 Nós vamos falando. 200 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 Vão falando? 201 00:22:44,114 --> 00:22:45,114 Vocês os 12? 202 00:22:45,115 --> 00:22:47,533 Todos menos um. Há um senhor no Paraguai. 203 00:22:47,534 --> 00:22:50,621 Os acompanhantes tentam contactá-lo, mas ele não responde. 204 00:22:51,455 --> 00:22:54,540 Mas os restantes 11 de nós, sim. 205 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 Então, vocês os 11... 206 00:22:57,461 --> 00:23:00,047 O quê? Convivem? 207 00:23:01,590 --> 00:23:03,508 Combinam jantares e assim? 208 00:23:03,509 --> 00:23:05,218 - Encontramo-nos às vezes. - Certo. 209 00:23:05,219 --> 00:23:07,094 Às terças e sextas. 210 00:23:07,095 --> 00:23:08,638 Isso são muitas viagens. 211 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 Falamos sobretudo pelo Zoom. 212 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 Certo. 213 00:23:14,853 --> 00:23:16,188 De que falam? 214 00:23:17,064 --> 00:23:20,066 Não é de salvar o mundo, porque acabaram com isso à nascença. 215 00:23:20,067 --> 00:23:22,026 Em certo sentido, é. 216 00:23:22,027 --> 00:23:27,783 Carol, o que o John Cena não referiu é que, mesmo com PDH, 217 00:23:28,784 --> 00:23:32,787 a maior parte da população morrerá à fome nos próximos dez anos. 218 00:23:32,788 --> 00:23:34,623 - Diz quem? - Dizem eles. 219 00:23:35,707 --> 00:23:37,376 Se os pressionarmos o suficiente. 220 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 Nós queremos salvá-los desse destino. 221 00:23:41,255 --> 00:23:44,424 No último encontro, falámos da ideia de agricultura robótica. 222 00:23:45,092 --> 00:23:48,345 Mas eles teriam de construir e programar os robôs. 223 00:23:50,097 --> 00:23:51,597 Mas agradeceram o esforço. 224 00:23:51,598 --> 00:23:52,683 Aposto que sim. 225 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 Alguma vez falaram de me incluir nessas reuniões? 226 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 Quero dizer... 227 00:24:02,651 --> 00:24:04,735 Sou escritora e, sem querer ofender, 228 00:24:04,736 --> 00:24:07,656 consigo arranjar soluções como robôs num piscar de olhos. 229 00:24:08,240 --> 00:24:09,491 Nós... 230 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 ... fizemos uma votação. 231 00:24:12,286 --> 00:24:13,703 Não foi unânime, 232 00:24:13,704 --> 00:24:17,207 mas a maioria achou que a sua presença poderia ser... 233 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 ... prejudicial. 234 00:24:23,172 --> 00:24:25,673 E quem não fala inglês talvez tenha ficado ofendido 235 00:24:25,674 --> 00:24:28,218 por não os ter convidado para estar connosco em Espanha. 236 00:24:30,179 --> 00:24:31,929 Lamento, Carol. 237 00:24:31,930 --> 00:24:34,433 No final de contas, não se trata de si. 238 00:24:35,100 --> 00:24:37,518 Nem de nenhum de nós, na verdade. 239 00:24:37,519 --> 00:24:38,937 Claro. Eu percebo. 240 00:24:42,357 --> 00:24:43,942 Onde é a casa de banho mais próxima? 241 00:25:22,147 --> 00:25:25,234 Mas ela está tão sozinha. 242 00:25:26,944 --> 00:25:29,112 Sim, eu sei. 243 00:25:30,697 --> 00:25:31,782 Está bem. 244 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 Também tenho saudades vossas, meus amores. 245 00:25:40,290 --> 00:25:42,626 Até breve. 246 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 Acordou. 247 00:27:17,763 --> 00:27:20,599 Mais uma vez, na altura certa. 248 00:27:21,725 --> 00:27:22,893 Por favor, sente-se. 249 00:27:38,951 --> 00:27:40,953 Tem bom aspeto. Obrigada. 250 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 Então? 251 00:28:51,315 --> 00:28:52,773 Quais são os seus planos? 252 00:28:52,774 --> 00:28:56,612 Bem, deve estar desejoso de que eu me vá embora. 253 00:28:59,698 --> 00:29:01,782 Gostei da sua companhia, Carol. 254 00:29:01,783 --> 00:29:03,618 - Gosta do seu espaço. Eu percebo. - Não. 255 00:29:03,619 --> 00:29:07,872 Estava a pensar arranjar uma suíte para mim, 256 00:29:07,873 --> 00:29:09,791 arranjar-me e, depois, 257 00:29:10,751 --> 00:29:12,169 podemos encontrar-nos mais tarde. 258 00:29:12,711 --> 00:29:13,962 Para falarmos mais um pouco. 259 00:29:26,808 --> 00:29:28,101 Estou a meter-me consigo. 260 00:29:33,941 --> 00:29:35,316 Bem jogado. 261 00:29:35,317 --> 00:29:37,986 Na verdade, eu é que estou desejosa de sair de Vegas. 262 00:29:38,529 --> 00:29:42,699 Esta cidade é como um cinzeiro iluminado de um bilião de dólares. 263 00:29:44,326 --> 00:29:46,327 Sem querer ofender a sua nova cidade. 264 00:29:46,328 --> 00:29:48,163 Sem problema. 265 00:29:48,830 --> 00:29:50,582 Não se deve comparar a Albuquerque. 266 00:29:54,336 --> 00:29:56,337 Carol, pode sempre ligar-me. 267 00:29:56,338 --> 00:29:59,007 Marque zero, e eles encontram-me, onde quer que eu esteja. 268 00:29:59,842 --> 00:30:00,926 Obrigada. 269 00:30:01,468 --> 00:30:02,553 Como se diz? 270 00:30:03,303 --> 00:30:05,137 Vá dando notícias. 271 00:30:05,138 --> 00:30:06,390 Claro. 272 00:30:08,058 --> 00:30:11,478 Talvez tenha ideias para salvar estas pessoas de morrerem à fome. 273 00:30:13,522 --> 00:30:14,523 Não sei. 274 00:30:15,065 --> 00:30:17,484 Diga-lhes que apanhem a merda de uma maçã. 275 00:30:18,402 --> 00:30:20,153 Desculpe. 276 00:30:20,779 --> 00:30:21,864 Não quis dizer isso. 277 00:30:23,031 --> 00:30:24,700 Que se lixe! Quis, sim. 278 00:30:25,284 --> 00:30:26,535 Quis dizê-lo. 279 00:30:27,744 --> 00:30:28,912 Mas não como soou. 280 00:30:29,830 --> 00:30:32,624 Não sou nenhum monstro. 281 00:30:33,166 --> 00:30:34,251 Eu só... 282 00:30:34,918 --> 00:30:36,335 Estão a fazer isto a eles mesmos. 283 00:30:36,336 --> 00:30:38,421 Estão a escolher morrer à fome. 284 00:30:38,422 --> 00:30:40,756 - Eles não veem as coisas assim. - Ouça. 285 00:30:40,757 --> 00:30:45,094 A única forma de salvar estes maluquinhos é eles voltarem a ser quem eram. 286 00:30:45,095 --> 00:30:48,389 Há uma forma de reverter isto. 287 00:30:48,390 --> 00:30:49,975 Ajude-me a encontrá-la. 288 00:30:50,601 --> 00:30:55,105 Acha mesmo que o mundo está melhor só porque está pacífico? 289 00:30:57,316 --> 00:31:01,068 Quando nos transformarem, vamos morrer à fome com eles. 290 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 Já pensou nisso? 291 00:31:04,114 --> 00:31:05,616 Eles não nos podem transformar. 292 00:31:06,825 --> 00:31:08,493 Não sem o nosso consentimento. 293 00:31:12,706 --> 00:31:13,749 Que quer dizer? 294 00:31:14,249 --> 00:31:16,542 Parece que a única forma de o vírus funcionar connosco 295 00:31:16,543 --> 00:31:19,879 é se for ajustado às nossas células-tronco. 296 00:31:19,880 --> 00:31:23,634 Mas, para obterem essas células, têm de as recolher dos nossos corpos. 297 00:31:24,801 --> 00:31:25,885 O quê? 298 00:31:25,886 --> 00:31:29,973 Pelos vistos, isso requer espetar uma agulha grande no osso da anca. 299 00:31:30,807 --> 00:31:32,308 É doloroso. 300 00:31:32,309 --> 00:31:33,685 E muito invasivo. 301 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 Algo que não podem fazer sem a nossa autorização. 302 00:31:40,984 --> 00:31:42,402 Quando descobriu isso? 303 00:31:43,070 --> 00:31:45,072 Eles só o descobriram ontem. 304 00:31:45,906 --> 00:31:48,242 Não ficaram satisfeitos, garanto-lhe. 305 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 Perguntaram-me se lhes dava consentimento. 306 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 Eu disse: 307 00:31:55,123 --> 00:31:58,877 "Infelizmente, de momento, prefiro não o fazer." 308 00:32:12,015 --> 00:32:13,599 Olá, Carol. 309 00:32:13,600 --> 00:32:14,935 Isto é uma gravação. 310 00:32:15,644 --> 00:32:19,897 Após o sinal, deixe mensagem com o que precisar. 311 00:32:19,898 --> 00:32:21,650 Tentaremos satisfazê-la. 312 00:32:22,359 --> 00:32:24,987 O que sentimos por si não mudou, Carol. 313 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 Mas, depois de tudo o que aconteceu, precisamos de espaço. 314 00:32:32,369 --> 00:32:33,453 Sou eu. 315 00:32:34,413 --> 00:32:38,916 É verdade que precisam das nossas células-tronco para nos transformar? 316 00:32:38,917 --> 00:32:42,336 E, além disso, é verdade que precisam da nossa autorização expressa 317 00:32:42,337 --> 00:32:44,923 para recolher essas células? 318 00:32:57,436 --> 00:32:58,520 Carol. 319 00:33:08,947 --> 00:33:13,994 {\an8}SIM, CAROL. PARA AMBAS AS PERGUNTAS. 320 00:33:25,672 --> 00:33:27,256 Olá, Carol. 321 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 Isto é uma gravação. 322 00:33:29,259 --> 00:33:33,429 Após o sinal, deixe mensagem com o que precisar. 323 00:33:33,430 --> 00:33:35,307 Tentaremos satisfazê-la. 324 00:33:35,891 --> 00:33:38,893 O que sentimos por si não mudou, Carol. 325 00:33:38,894 --> 00:33:42,773 Mas, depois de tudo o que aconteceu, precisamos de espaço. 326 00:33:44,942 --> 00:33:50,530 Quero registar oficialmente que não dou autorização. 327 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 Não me tocarão nem com um dedo. 328 00:33:53,951 --> 00:33:55,369 Repitam o que eu disse. 329 00:34:03,418 --> 00:34:05,545 NÓS OUVIMOS, CAROL. NÃO DÁ AUTORIZAÇÃO. 330 00:34:05,546 --> 00:34:07,797 NENHUMA CÉLULA-TRONCO SERÁ RECOLHIDA DO SEU CORPO. 331 00:34:07,798 --> 00:34:10,342 {\an8}OS SEUS DESEJOS SERÃO RESPEITADOS. 332 00:34:36,076 --> 00:34:37,828 Este é o seu veículo? 333 00:34:38,411 --> 00:34:39,413 Sim. 334 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 É uma escolha interessante. 335 00:34:47,462 --> 00:34:48,462 Digo-lhe o mesmo. 336 00:34:48,463 --> 00:34:49,797 SEGUNDA - TERÇA - QUARTA - QUINTA 337 00:35:07,649 --> 00:35:11,236 Vale o que vale, mas o mundo está a dar o seu melhor. 338 00:35:11,987 --> 00:35:13,071 Tem saudades suas. 339 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 A Zosia tem saudades suas. 340 00:35:15,782 --> 00:35:17,201 Eles querem voltar, Carol. 341 00:35:18,035 --> 00:35:20,913 Só procuram uma mudança de atitude. 342 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 Eles que se lixem. 343 00:35:25,542 --> 00:35:26,710 Cuidado com os pés. 344 00:39:50,724 --> 00:39:52,726 REPRODUZIR 345 00:39:58,315 --> 00:40:00,483 Aos outros 12 sobreviventes... 346 00:40:00,484 --> 00:40:01,567 Doze? 347 00:40:01,568 --> 00:40:03,654 ... saudações. Sou a Carol Sturka. 348 00:40:04,446 --> 00:40:05,738 Alguns conhecem-me. 349 00:40:05,739 --> 00:40:07,324 Outros ainda não. 350 00:40:07,824 --> 00:40:11,245 Mas, se ainda são um de nós, 351 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 esta mensagem é para vocês. 352 00:40:16,875 --> 00:40:19,461 Há uma forma de reverter esta situação. 353 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 Para o mundo voltar a ser como era. 354 00:40:26,260 --> 00:40:27,593 Como sei isto? 355 00:40:27,594 --> 00:40:33,683 Porque, hoje, estas pessoas afetadas, os Outros, 356 00:40:33,684 --> 00:40:35,435 basicamente mo disseram. 357 00:40:36,311 --> 00:40:37,396 Porque adivinhem! 358 00:40:38,105 --> 00:40:40,107 Eles não conseguem mentir. 359 00:40:41,316 --> 00:40:43,526 Outra descoberta minha. 360 00:40:43,527 --> 00:40:47,154 Este vírus alienígena, ou seja lá o que isto é, 361 00:40:47,155 --> 00:40:50,576 não lhes permite mentir. 362 00:40:51,410 --> 00:40:55,831 Então, qual é ao certo a solução? 363 00:40:56,707 --> 00:40:58,124 Não me disseram. 364 00:40:58,125 --> 00:41:01,461 Mas resistiram tanto a dizer-mo 365 00:41:02,254 --> 00:41:04,798 que irromperam todos em lágrimas. 366 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 Pelo mundo inteiro, aparentemente. 367 00:41:08,802 --> 00:41:10,637 Sei que isso chateou pelo menos um de vocês. 368 00:41:11,346 --> 00:41:12,930 Depois disso, 369 00:41:12,931 --> 00:41:16,435 abandonaram a cidade em que vivo. 370 00:41:17,352 --> 00:41:19,771 Deixaram-me completamente sozinha. 371 00:41:20,355 --> 00:41:22,774 Isso diz-me que estou no caminho certo. 372 00:41:24,109 --> 00:41:28,197 Sei que alguns de vocês 373 00:41:28,989 --> 00:41:31,575 acham que o mundo pode estar melhor assim, 374 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 com esta nova paz, amor e compreensão. 375 00:41:36,747 --> 00:41:37,915 Aproveitem essa opinião. 376 00:41:39,208 --> 00:41:40,417 Saboreiem-na. 377 00:41:41,084 --> 00:41:43,504 Pode ser a última que terão. 378 00:41:44,129 --> 00:41:48,466 E, quando o dia chegar em que vos forçarão esta paz e amor, 379 00:41:48,467 --> 00:41:51,220 quem sabe, talvez no último momento 380 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 se possam aperceber de que valorizavam a vossa individualidade. 381 00:43:32,112 --> 00:43:34,781 Se está aqui alguém, aconselho que saia. 382 00:44:41,390 --> 00:44:42,641 PERU - BOLÍVIA - PARAGUAI 383 00:46:33,168 --> 00:46:34,711 Olá, filho. 384 00:46:42,511 --> 00:46:44,471 Estamos felizes por te ver. 385 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 Deves estar com fome e confuso. 386 00:46:54,565 --> 00:46:56,984 Tens perguntas a que possamos responder? 387 00:47:05,993 --> 00:47:09,496 Diz-nos. Em que te podemos ajudar, filho? 388 00:47:12,958 --> 00:47:15,002 Não me chame filho. Não é a minha mãe. 389 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 A minha mãe é uma cabrona. 390 00:49:09,783 --> 00:49:11,785 Legendas: Lara Kahrel