1 00:01:19,872 --> 00:01:20,873 ‫זה... 2 00:01:22,708 --> 00:01:24,710 ‫כן. לשם. 3 00:01:27,462 --> 00:01:29,464 ‫בסדר. בסדר. 4 00:01:31,550 --> 00:01:34,135 ‫אנחנו נמצאים בתוך משהו שנקרא אגרי-ג'ט. 5 00:01:34,136 --> 00:01:39,599 ‫זה מחסן קירור באלבקרקי, ניו מקסיקו. 6 00:01:39,600 --> 00:01:40,767 ‫אלוהים. 7 00:01:41,476 --> 00:01:43,312 ‫קר כאן. 8 00:01:44,313 --> 00:01:47,648 ‫טוב, בואו אראה לכם ‫כדי שתקבלו תחושה של המקום, 9 00:01:47,649 --> 00:01:49,358 ‫אקח אתכם לסיור. 10 00:01:49,359 --> 00:01:51,110 ‫המקום... ענקי. 11 00:01:51,111 --> 00:01:52,946 ‫האורך שלו אולי 100 פיט. 12 00:01:53,614 --> 00:01:55,948 ‫לא יודעת כמה זה במטרים, אבל הוא גדול. 13 00:01:55,949 --> 00:01:58,452 ‫והוא מלא עד אפס מקום 14 00:01:58,994 --> 00:02:03,248 ‫בהמון המון... 15 00:02:04,208 --> 00:02:05,792 ‫אריזות שרינק... 16 00:02:07,252 --> 00:02:08,252 ‫של פריטים. 17 00:02:10,005 --> 00:02:12,341 ‫כן. אז מה יש בפנים? 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,301 ‫ובכן... 19 00:02:15,552 --> 00:02:17,386 ‫תמונה אחת שווה אלף מילים, נכון? 20 00:02:17,387 --> 00:02:19,681 ‫אז אתן לכם לראות בעצמכם. 21 00:02:23,393 --> 00:02:24,478 ‫טוב. 22 00:02:29,066 --> 00:02:30,067 ‫טוב. 23 00:02:30,901 --> 00:02:32,318 ‫אתם רואים את זה? 24 00:02:32,319 --> 00:02:34,196 ‫כן. 25 00:02:34,905 --> 00:02:35,906 ‫זה... 26 00:02:36,990 --> 00:02:39,075 ‫זה לא תרנגול הודו קפוא למכירה. 27 00:02:39,076 --> 00:02:40,494 ‫זה בטוח. 28 00:02:41,411 --> 00:02:43,120 ‫מה הם עושים עם כל זה? 29 00:02:43,121 --> 00:02:44,455 ‫נחשו. 30 00:02:44,456 --> 00:02:46,123 ‫נו, תנחשו. 31 00:02:46,124 --> 00:02:50,962 ‫כי המקום מלא לגמרי 32 00:02:50,963 --> 00:02:52,464 ‫בגופות אדם. 33 00:02:53,090 --> 00:02:54,549 ‫חלקים של גופות. 34 00:02:54,550 --> 00:02:56,717 ‫חתיכות של גופות. 35 00:02:56,718 --> 00:02:59,638 ‫וכולם באריזות ואקום. 36 00:03:00,973 --> 00:03:04,476 ‫זו התפקיד היחיד של כל המפעל הזה. 37 00:03:06,353 --> 00:03:08,437 ‫וזה מתרחש מתחת לאף שלנו. 38 00:03:08,438 --> 00:03:11,233 ‫כלומר, הם יצאו מהעיר הזאת במהירות, 39 00:03:12,401 --> 00:03:14,069 ‫אבל אני מבטיחה לכם שלפני זה 40 00:03:14,736 --> 00:03:17,072 ‫הם כנראה עבדו כאן שלוש משמרות ביום. 41 00:03:18,574 --> 00:03:21,076 ‫ומה יש מאחורי הדלת הזאת? 42 00:03:23,161 --> 00:03:27,498 ‫זו מטחנת בשר בגודל של אוטובוס ודודים, 43 00:03:27,499 --> 00:03:29,333 ‫דודי בישול. 44 00:03:29,334 --> 00:03:31,503 ‫וחכו שתראו מה יש בתוכם. 45 00:03:40,179 --> 00:03:41,346 ‫{\an8}- סנדיסק - 46 00:03:56,570 --> 00:03:59,781 ‫- קרול סטורקה ‫סיילו רוסאדו - אלבקרקי, ניו מקסיקו - 47 00:07:58,645 --> 00:08:02,357 ‫שני מיליון וארבע מאות אלף בדיוק. 48 00:08:43,273 --> 00:08:44,274 ‫הכול. 49 00:08:49,446 --> 00:08:51,448 ‫הכול. 50 00:09:00,290 --> 00:09:02,250 ‫חמישה מיליון דולר. 51 00:09:02,251 --> 00:09:04,336 ‫שיא של הבית. 52 00:09:19,142 --> 00:09:20,561 ‫אתה בטוח? 53 00:09:36,743 --> 00:09:38,453 ‫גלו את הקלפים, בבקשה. 54 00:09:45,419 --> 00:09:46,712 ‫רצף צבע. 55 00:10:12,905 --> 00:10:14,531 ‫רצף מלכותי. 56 00:10:15,073 --> 00:10:16,450 ‫היד הגבוהה יותר. 57 00:10:30,714 --> 00:10:33,175 ‫היי, אחי. תישאר בדמות. 58 00:10:38,931 --> 00:10:42,059 ‫אולי הפעם ניצחת, מר דיאבאטה. 59 00:10:42,935 --> 00:10:44,937 ‫אבל מזלך עומד להיגמר. 60 00:10:46,021 --> 00:10:47,648 ‫יום אחד, אולי... 61 00:10:52,653 --> 00:10:54,655 ‫אבל לא היום. 62 00:10:55,572 --> 00:10:57,074 ‫בשבילך, יפתי. 63 00:10:59,576 --> 00:11:01,161 ‫היה לי לכבוד. 64 00:11:10,087 --> 00:11:11,255 ‫עוד מישהי? 65 00:11:14,800 --> 00:11:18,637 ‫בואו, יפות שלי. 66 00:11:27,271 --> 00:11:28,397 ‫בפעם הבאה. 67 00:11:31,233 --> 00:11:32,985 ‫היה לי לעונג! 68 00:12:10,105 --> 00:12:12,107 ‫- וסטגייט - 69 00:12:43,931 --> 00:12:45,431 ‫ומי את? 70 00:12:45,432 --> 00:12:48,309 ‫- ז'ואט. ‫- ז'ואט. 71 00:12:48,310 --> 00:12:51,063 ‫תיכנסי, יקירתי. 72 00:13:05,869 --> 00:13:08,287 ‫אנחנו נורא מצטערות, אהוב ליבנו, 73 00:13:08,288 --> 00:13:11,124 ‫אבל אנחנו חייבות ללכת מיד. 74 00:13:11,834 --> 00:13:13,627 ‫מה? למה? 75 00:13:13,836 --> 00:13:16,046 ‫עומדת להגיע אליך אורחת. 76 00:13:20,968 --> 00:13:24,721 ‫אתה יכול לבוא איתנו אם אתה רוצה. 77 00:13:26,640 --> 00:13:29,267 ‫אני לא יכול לעשות לה את זה. 78 00:13:29,268 --> 00:13:31,812 ‫מתישהו נהיה חייבים לדבר. 79 00:13:34,982 --> 00:13:37,526 ‫יש זמן אפילו לקצת... 80 00:13:40,612 --> 00:13:41,613 ‫ז'ואט? 81 00:14:01,049 --> 00:14:03,676 ‫בבקשה, תהיה כאן. ‫בבקשה, תהיה כאן. בבקשה, תהיה כאן. 82 00:14:03,677 --> 00:14:05,596 ‫בבקשה, תהיה כאן. בבקשה, תהיה כאן. 83 00:14:15,022 --> 00:14:17,024 ‫{\an8}- לאס וגאס - 84 00:14:42,132 --> 00:14:46,094 ‫- ברוכה הבאה קרול - 85 00:15:05,739 --> 00:15:09,743 ‫- קרול, ‫הפגישה בווילה ורונה סקיי, קומה 30 - 86 00:15:56,290 --> 00:15:57,457 ‫הלו? 87 00:16:16,435 --> 00:16:17,603 ‫אני כאן. 88 00:16:29,031 --> 00:16:31,200 ‫בדיוק בזמן, קרול. 89 00:16:32,034 --> 00:16:36,622 ‫אז בדרך החוצה הן אמרו לך שאני מגיעה? 90 00:16:38,790 --> 00:16:40,792 ‫- למה נשארת? ‫- כדי לקבל את פנייך. 91 00:16:42,169 --> 00:16:43,419 ‫לא. תודה. 92 00:16:43,420 --> 00:16:44,671 ‫אני מעריכה את זה. 93 00:16:47,174 --> 00:16:49,176 ‫הן בטח לא אמרו לך למה אני באה. 94 00:16:49,718 --> 00:16:51,553 ‫אין מצב בעולם שהן אמרו. 95 00:16:52,804 --> 00:16:54,514 ‫תצטרך משהו חזק יותר משמפניה 96 00:16:54,515 --> 00:16:55,974 ‫כשתראה מה שהבאתי. 97 00:16:56,600 --> 00:16:57,768 ‫יש לך... 98 00:17:00,020 --> 00:17:02,523 ‫טלוויזיה באורווה הזאת? 99 00:17:10,739 --> 00:17:11,740 ‫מרשים. 100 00:17:22,584 --> 00:17:23,585 ‫טוב. 101 00:17:24,336 --> 00:17:27,338 ‫מה יש לך? אייץ'... HDMI. בסדר. 102 00:17:27,339 --> 00:17:29,757 ‫זה עוד אחד מהסרטונים שלך? 103 00:17:29,758 --> 00:17:30,926 ‫ראית את הסרטונים שלי? 104 00:17:33,428 --> 00:17:35,096 ‫הם באמת שלחו לך את הסרטונים שלי? 105 00:17:35,097 --> 00:17:36,180 ‫כמובן. 106 00:17:36,181 --> 00:17:37,516 ‫הם היו עשויים מצוין. 107 00:17:38,308 --> 00:17:39,476 ‫דרמטיים מאוד. 108 00:17:40,811 --> 00:17:42,813 ‫אז יכולת... 109 00:17:44,898 --> 00:17:46,274 ‫לא משנה. 110 00:17:46,275 --> 00:17:47,568 ‫כשתראה את הסרטון הזה... 111 00:17:49,945 --> 00:17:51,029 ‫בוא נאמר... 112 00:17:52,364 --> 00:17:53,615 ‫שהוא מטריד. 113 00:17:54,199 --> 00:17:56,576 ‫ואני שונאת להשתמש בקלישאות, 114 00:17:56,577 --> 00:17:58,996 ‫אבל אולי עדיף שתשב. אני רצינית. 115 00:17:59,705 --> 00:18:01,789 ‫כי אני אומרת לך שמה שאתה הולך לראות... 116 00:18:01,790 --> 00:18:03,584 ‫זה קשור לזה שהם אוכלים בני אדם? 117 00:18:06,253 --> 00:18:08,255 ‫- מה? ‫- זה באמת מטריד. 118 00:18:09,798 --> 00:18:11,800 ‫רק רגע, איך אתה... איך יכולת? 119 00:18:12,718 --> 00:18:13,802 ‫תרשי לי. 120 00:18:17,848 --> 00:18:19,682 ‫שלום, קרול. אנחנו ג'ון סינה, 121 00:18:19,683 --> 00:18:22,435 ‫ואנחנו כאן כדי לענות ‫על כל שאלה שעשויה לעלות 122 00:18:22,436 --> 00:18:23,854 ‫בנוגע לאספקת המזון שלנו. 123 00:18:25,439 --> 00:18:27,690 ‫כידוע לך, אנחנו לא יכולים במתכוון ‫להרוג, לפגוע, 124 00:18:27,691 --> 00:18:30,277 ‫או להזיק בכל דרך אחרת לכל צורת חיים. 125 00:18:31,153 --> 00:18:33,155 ‫זה מגביל את מה שמותר לנו לצרוך. 126 00:18:33,780 --> 00:18:37,033 ‫כי כשאנחנו אומרים "כל צורת חיים" ‫זה כולל גם חיי צמחים. 127 00:18:37,034 --> 00:18:39,869 ‫אסור לנו לקצור חיטה או תירס או אורז. 128 00:18:39,870 --> 00:18:41,788 ‫אסור לנו לקטוף תפוח מעץ. 129 00:18:42,372 --> 00:18:44,123 ‫אם התפוח נופל בעצמו, 130 00:18:44,124 --> 00:18:46,418 ‫אז נאכל אותו, כמובן, ובהכרת טובה. 131 00:18:47,044 --> 00:18:49,629 ‫אכן, אנחנו אוספים כל נשורת שאנחנו מוצאים. 132 00:18:49,630 --> 00:18:51,965 ‫חוץ מזה, יש מיליארדי חיות מבויתות, 133 00:18:52,549 --> 00:18:55,761 ‫בראשן פרות, שעדיין דורשות חליבה. 134 00:18:56,345 --> 00:18:59,680 ‫ויש גם מזון קיים, טונות של מזון כזה, 135 00:18:59,681 --> 00:19:01,767 ‫שעובד קודם להצטרפותנו. 136 00:19:02,518 --> 00:19:03,936 ‫בינתיים הכול בסדר, נכון? 137 00:19:04,937 --> 00:19:06,647 ‫חוץ מבעיה אחת קטנה. 138 00:19:07,231 --> 00:19:14,154 ‫נכון לרגע צילום הסרטון הזה, ‫יש 7,348,292,411 מאיתנו. 139 00:19:14,905 --> 00:19:16,657 ‫זה המון פיות להאכיל. 140 00:19:17,366 --> 00:19:18,951 ‫אנחנו עומדים בפני גירעון קלורי, 141 00:19:19,451 --> 00:19:22,204 ‫וכדי לפצות על כך ‫נאלצנו לנקוט אמצעים מסוימים. 142 00:19:23,622 --> 00:19:26,123 ‫זה מקור התזונה שלנו. 143 00:19:26,124 --> 00:19:29,627 ‫רק 240 מ"ל מהנוזל העמיד הזה ‫מכילים 300 קלוריות. 144 00:19:29,628 --> 00:19:30,711 ‫- עובדות תזונתיות - 145 00:19:30,712 --> 00:19:34,006 ‫מה שאומר שעם תפריט של 2,400 קלוריות ביום, 146 00:19:34,007 --> 00:19:38,427 ‫מישהו בגודל של ג'ון סינה צריך שמונה כאלה ‫אחת ל-24 שעות. 147 00:19:38,428 --> 00:19:42,015 ‫אנשים גדולים יותר צריכים יותר. ‫קטנים יותר, פחות. 148 00:19:42,808 --> 00:19:43,975 ‫מה הוא מכיל? 149 00:19:43,976 --> 00:19:45,560 ‫הרבה דברים. 150 00:19:45,561 --> 00:19:47,436 ‫הוא מיוצר ברחבי העולם, 151 00:19:47,437 --> 00:19:51,191 ‫ולכן המתכון משתנה ‫לפי זמינות המצרכים המקומיים. 152 00:19:51,775 --> 00:19:54,944 ‫הרוב מגיע ממחסני המזון שהזכרנו קודם, 153 00:19:54,945 --> 00:19:57,447 ‫במיוחד אלה שעלולים להתקלקל. 154 00:19:58,240 --> 00:20:01,325 ‫בנוסף, כל קרטון מכיל בין שמונה ל-12 אחוז 155 00:20:01,326 --> 00:20:03,161 ‫של משהו שאנו מכנים HDP, 156 00:20:03,704 --> 00:20:05,204 ‫חלבון ממקור אנושי. 157 00:20:05,205 --> 00:20:07,583 ‫וכן, זה בערך כמו שזה נשמע. 158 00:20:08,417 --> 00:20:13,337 ‫כמעט 100,000 בני אדם מתים מדי יום ‫מסיבות טבעיות ובתאונות. 159 00:20:13,338 --> 00:20:16,007 ‫שרידי האדם, שאחרת היו נותרים ללא שימוש, 160 00:20:16,008 --> 00:20:17,843 ‫הם מקור החלבון האנושי שלנו. 161 00:20:18,677 --> 00:20:22,431 ‫אנחנו מוקירים את זכרם של האנשים האלה ‫ומודים להם על ההקרבה. 162 00:20:23,015 --> 00:20:26,101 ‫אילו זה היה תלוי בנו, ‫האם היינו בוחרים לצרוך חלבון אדם? 163 00:20:26,894 --> 00:20:28,019 ‫לא. 164 00:20:28,020 --> 00:20:30,730 ‫לאורך ההיסטוריה, רוב התרבויות, ‫אף שלא כולן, 165 00:20:30,731 --> 00:20:32,900 ‫לא ראו בעין יפה אנתרופופגיה. 166 00:20:33,525 --> 00:20:36,445 ‫אם לומר בכנות, גם אנחנו לא מתלהבים מזה. 167 00:20:37,112 --> 00:20:38,864 ‫אבל אין לנו הרבה ברירה. 168 00:20:39,656 --> 00:20:42,700 ‫תנוח דעתך, קרול, את לא תצטרכי ‫לצרוך את המוצר הזה. 169 00:20:42,701 --> 00:20:46,120 ‫אלא אם תרצי, ואנחנו מניחים שזה לא סביר. 170 00:20:46,121 --> 00:20:50,208 ‫לעולם לא נגיש לך ‫חלבון אדם בשום צורה ובשום זמן. 171 00:20:50,209 --> 00:20:52,460 ‫נמשיך לשמור את רק את הנשורת 172 00:20:52,461 --> 00:20:55,130 ‫ואת המזון המאוחסן ‫הטריים והטובים ביותר בשבילך. 173 00:20:55,756 --> 00:20:57,840 ‫אנו מקווים שזה מבהיר את המצב. 174 00:20:57,841 --> 00:21:01,594 ‫{\an8}כמו תמיד, רווחתך נמצאת בראש מעיינינו. 175 00:21:01,595 --> 00:21:02,845 ‫{\an8}- שאלות? הערות? תתקשרי בכל שעה! - 176 00:21:02,846 --> 00:21:06,350 ‫אם יש לך הערות או חששות, תתקשרי בכל שעה, ‫ביום ובלילה, והשאירי הודעה קולית. 177 00:21:07,309 --> 00:21:09,685 ‫צר לנו על שנבצר מאיתנו לדבר איתך ישירות, 178 00:21:09,686 --> 00:21:12,189 ‫אבל לעת עתה אנחנו זקוקים לספייס. 179 00:21:19,530 --> 00:21:21,031 ‫אז ידעת על כל זה? 180 00:21:21,907 --> 00:21:23,492 ‫איך... מתי... 181 00:21:24,201 --> 00:21:25,243 ‫כמה זמן? 182 00:21:25,244 --> 00:21:28,956 ‫לפני כשבוע, מתוך סקרנות, ‫שאלתי את ג'ון סינה, 183 00:21:29,665 --> 00:21:31,667 ‫"למה אתם שותים כל כך הרבה חלב?" 184 00:21:32,209 --> 00:21:33,627 ‫אנחנו מבלים יחד מעת לעת. 185 00:21:34,169 --> 00:21:36,755 ‫הוא לימד אותי לבצע פצצת כוח מהיפוך שקיעה. 186 00:21:37,506 --> 00:21:39,382 ‫מה הייתה התגובה שלך? 187 00:21:39,383 --> 00:21:40,716 ‫יש לך בכלל תגובה? 188 00:21:40,717 --> 00:21:42,469 ‫כמו שאמרתי, זה מטריד. 189 00:21:43,637 --> 00:21:44,888 ‫מאוד. 190 00:21:45,639 --> 00:21:47,975 ‫העובדה שיש לי פנאי לחשוב על זה ‫עוזרת מן הסתם. 191 00:21:48,851 --> 00:21:51,936 ‫אני חייב לומר שג'ון סינה ‫מעלה טיעון סביר מאד. 192 00:21:51,937 --> 00:21:53,729 ‫בצרפתית הוא אפילו יותר משכנע. 193 00:21:53,730 --> 00:21:56,817 ‫זה לא ג'ון סינה. 194 00:21:57,651 --> 00:22:00,487 ‫אלוהים אדירים, למה אתה כל כך... 195 00:22:02,322 --> 00:22:06,158 ‫מה לגבי העובדה ‫שבספרד כולם אמרו שהם צמחונים? 196 00:22:06,159 --> 00:22:08,245 ‫כן, שאלתי את ג'ון על זה. 197 00:22:08,745 --> 00:22:10,746 ‫הוא הזכיר לי שלמעשה מה שהם אמרו 198 00:22:10,747 --> 00:22:13,416 ‫זה שהם היו מעדיפים להיות צמחונים. 199 00:22:13,417 --> 00:22:16,627 ‫יופי, אז כל עורכי הין בעולם שרדו. 200 00:22:16,628 --> 00:22:18,087 ‫קרול, למען הפרוטוקול, 201 00:22:18,088 --> 00:22:22,175 ‫אני בשום אופן לא מרוצה מהרעיון ‫שהאנשים האלה אוכלים בשר אדם. 202 00:22:22,176 --> 00:22:23,801 ‫כולנו חושבים כך. 203 00:22:23,802 --> 00:22:24,887 ‫כולנו? 204 00:22:26,638 --> 00:22:27,723 ‫מי זה כולנו? 205 00:22:32,269 --> 00:22:33,604 ‫שאר הפרטים. 206 00:22:35,063 --> 00:22:36,899 ‫אלה שהם כמוך וכמוני. 207 00:22:38,442 --> 00:22:39,443 ‫אנחנו שומרים על קשר. 208 00:22:42,196 --> 00:22:43,197 ‫שומרים על קשר? 209 00:22:44,114 --> 00:22:45,114 ‫כל ה-12? 210 00:22:45,115 --> 00:22:47,533 ‫חוץ מאחד. יש גבר בפרגוואי. 211 00:22:47,534 --> 00:22:50,621 ‫המלווים פנו אליו, אבל הוא לא מגיב. 212 00:22:51,455 --> 00:22:54,540 ‫אבל שאר ה-11, כן. 213 00:22:54,541 --> 00:22:56,293 ‫אז כל ה-11, אתם... 214 00:22:57,461 --> 00:23:00,047 ‫מה? אתם מבלים ביחד? 215 00:23:01,590 --> 00:23:03,508 ‫ארוחות ערב שיתופיות וכו'? 216 00:23:03,509 --> 00:23:05,218 ‫- אנחנו נפגשים מעת לעת. ‫- בסדר. 217 00:23:05,219 --> 00:23:07,094 ‫בימי שלישי ושישי. 218 00:23:07,095 --> 00:23:08,638 ‫זה המון טיסות. 219 00:23:08,639 --> 00:23:10,140 ‫בדרך כלל אנחנו נפגשים בזום. 220 00:23:12,768 --> 00:23:13,852 ‫בסדר. 221 00:23:14,853 --> 00:23:16,188 ‫על מה אתם מדברים? 222 00:23:17,064 --> 00:23:20,066 ‫בטח לא על הצלת העולם, ‫כי את זה שללתם מהר מאוד. 223 00:23:20,067 --> 00:23:22,026 ‫במובן מסוים כן. 224 00:23:22,027 --> 00:23:27,783 ‫קרול, מה שג'ון סינה לא ציין ‫זה שאפילו עם החלבון האנושי, 225 00:23:28,784 --> 00:23:32,787 ‫רוב אוכלוסיית העולם תגווע ברעב ‫בעשר השנים הבאות. 226 00:23:32,788 --> 00:23:34,623 ‫- מי אמר? ‫- הם אומרים. 227 00:23:35,707 --> 00:23:37,376 ‫אם לוחצים עליהם מספיק זמן. 228 00:23:38,168 --> 00:23:40,587 ‫אנחנו רוצים להציל אותם מזה. 229 00:23:41,255 --> 00:23:44,424 ‫במפגש האחרון שלנו ‫העלינו את הרעיון של חקלאות רובוטית. 230 00:23:45,092 --> 00:23:48,345 ‫אבל במצב הנוכחי, ‫הם יצטרכו לבנות ולתכנת את הרובוטים. 231 00:23:50,097 --> 00:23:51,597 ‫אבל הם קיבלו בהערכה את ההצעה. 232 00:23:51,598 --> 00:23:52,683 ‫אני בטוחה. 233 00:23:54,309 --> 00:23:58,313 ‫שקלתם פעם לשתף אותי במפגשי הזום? 234 00:23:59,606 --> 00:24:00,607 ‫כלומר... 235 00:24:02,651 --> 00:24:04,735 ‫אני סופרת מקצועית, ובלי להעליב, 236 00:24:04,736 --> 00:24:07,656 ‫אבל אני יכולה להמציא ‫שטויות כמו רובוטים כל היום. 237 00:24:08,240 --> 00:24:09,491 ‫אנחנו... 238 00:24:10,367 --> 00:24:11,618 ‫קיימנו הצבעה. 239 00:24:12,286 --> 00:24:13,703 ‫ההחלטה לא התקבלה פה אחד, 240 00:24:13,704 --> 00:24:17,207 ‫אבל דעת הרוב הייתה שנוכחותך עלולה 241 00:24:19,084 --> 00:24:20,169 ‫להפריע. 242 00:24:23,172 --> 00:24:25,673 ‫חוץ מזה, אלה שאינם דוברים אנגלית נעלבו קצת 243 00:24:25,674 --> 00:24:28,218 ‫שלא הזמנת אותם להצטרף אלינו בספרד. 244 00:24:30,179 --> 00:24:31,929 ‫אני מצטער, קרול. 245 00:24:31,930 --> 00:24:34,433 ‫בסופו של דבר זה לא קשור אלייך. 246 00:24:35,100 --> 00:24:37,518 ‫או לאף אחד מאיתנו, לצורך העניין. 247 00:24:37,519 --> 00:24:38,937 ‫כן, ברור. אני מבינה. 248 00:24:42,357 --> 00:24:43,942 ‫איפה השירותים הכי קרובים? 249 00:25:22,147 --> 00:25:25,234 ‫אבל היא כל כך בודדה. 250 00:25:26,944 --> 00:25:29,112 ‫כן, אני יודע. 251 00:25:30,697 --> 00:25:31,782 ‫אוקיי. 252 00:25:36,578 --> 00:25:39,164 ‫גם אני מתגעגע אליכם, אהוביי. 253 00:25:40,290 --> 00:25:42,626 ‫נתראה בקרוב. 254 00:27:16,053 --> 00:27:17,137 ‫התעוררת. 255 00:27:17,763 --> 00:27:20,599 ‫פעם נוספת התזמון שלך מושלם. 256 00:27:21,725 --> 00:27:22,893 ‫שבי, בבקשה. 257 00:27:38,951 --> 00:27:40,953 ‫זה נראה טוב. תודה. 258 00:28:49,354 --> 00:28:50,355 ‫אז... 259 00:28:51,315 --> 00:28:52,773 ‫מה התוכניות שלך? 260 00:28:52,774 --> 00:28:56,612 ‫אני בטוחה שאתה זקוק למנוחה ממני. 261 00:28:59,698 --> 00:29:01,782 ‫נהניתי מחברתך, קרול. 262 00:29:01,783 --> 00:29:03,618 ‫- אתה אוהב פרטיות. אני מבינה. ‫- לא. 263 00:29:03,619 --> 00:29:07,872 ‫לכן חשבתי למצוא לי סוויטה משלי, 264 00:29:07,873 --> 00:29:09,791 ‫להתרחץ, ואז 265 00:29:10,751 --> 00:29:12,169 ‫נוכל להיפגש מאוחר יותר. 266 00:29:12,711 --> 00:29:13,962 ‫להמשיך לדבר. 267 00:29:26,808 --> 00:29:28,101 ‫אני צוחקת איתך. 268 00:29:33,941 --> 00:29:35,316 ‫כל הכבוד. 269 00:29:35,317 --> 00:29:37,986 ‫האמת היא שאני מתה לעוף מווגאס ‫כמה שיותר מהר. 270 00:29:38,529 --> 00:29:42,699 ‫העיר הזאת היא כמו מאפרה מוארת ‫בשווי טריליון דולר. 271 00:29:44,326 --> 00:29:46,327 ‫בלי להעליב את העיר החדשה שלך. 272 00:29:46,328 --> 00:29:48,163 ‫לא, אני לא נעלב. 273 00:29:48,830 --> 00:29:50,582 ‫אני בטוח שהיא לא אלבקרקי. 274 00:29:54,336 --> 00:29:56,337 ‫קרול, את תמיד יכולה להתקשר אליי. 275 00:29:56,338 --> 00:29:59,007 ‫חייגי אפס והם ימצאו אותי ‫בכל מקום שבו אהיה. 276 00:29:59,842 --> 00:30:00,926 ‫תודה. 277 00:30:01,468 --> 00:30:02,553 ‫איך אומרים אצלכם? 278 00:30:03,303 --> 00:30:05,137 ‫קפצי מדי פעם. 279 00:30:05,138 --> 00:30:06,390 ‫כמובן. 280 00:30:08,058 --> 00:30:11,478 ‫אולי יהיו לך רעיונות ‫איך להציל את האנשים האלה מלמות ברעב. 281 00:30:13,522 --> 00:30:14,523 ‫לא יודעת. 282 00:30:15,065 --> 00:30:17,484 ‫אולי תגיד להם שיקטפו תפוח עץ. 283 00:30:18,402 --> 00:30:20,153 ‫- וואו. ‫- סליחה. 284 00:30:20,779 --> 00:30:21,864 ‫לא התכוונתי לזה. 285 00:30:23,031 --> 00:30:24,700 ‫כלומר, על הזין, כן התכוונתי. 286 00:30:25,284 --> 00:30:26,535 ‫התכוונתי לזה, אבל... 287 00:30:27,744 --> 00:30:28,912 ‫לא כמו שזה נשמע. 288 00:30:29,830 --> 00:30:32,624 ‫אני לא מפלצת, אתה יודע? 289 00:30:33,166 --> 00:30:34,251 ‫אני רק... 290 00:30:34,918 --> 00:30:36,335 ‫הם מעוללים את זה לעצמם. 291 00:30:36,336 --> 00:30:38,421 ‫הם בוחרים לגווע ברעב. 292 00:30:38,422 --> 00:30:40,756 ‫- הם לא רואים את זה כך. ‫- תקשיב לי. 293 00:30:40,757 --> 00:30:45,094 ‫הדרך היחיד להציל את המטורללים האלה ‫היא להחזיר אותם לקדמותם. 294 00:30:45,095 --> 00:30:48,389 ‫יש דרך לבטל את זה. 295 00:30:48,390 --> 00:30:49,975 ‫עזור לי למצוא אותה. 296 00:30:50,601 --> 00:30:53,603 ‫אתה באמת מאמין ‫שהעולם הוא מקום טוב יותר עכשיו, 297 00:30:53,604 --> 00:30:55,105 ‫רק בגלל השקט והשלווה? 298 00:30:57,316 --> 00:31:01,068 ‫טוב, ברגע שהם ישנו אותנו, ‫כולנו נמות מרעב יחד איתם. 299 00:31:01,069 --> 00:31:02,738 ‫חשבת על זה? 300 00:31:04,114 --> 00:31:05,616 ‫הם לא יכולים לשנות אותנו. 301 00:31:06,825 --> 00:31:08,493 ‫לא בלי הסכמתנו. 302 00:31:12,706 --> 00:31:13,749 ‫מה זאת אומרת? 303 00:31:14,249 --> 00:31:16,542 ‫נראה שכדי שהנגיף שלהם ישפיע עלינו, 304 00:31:16,543 --> 00:31:19,879 ‫הם חייבים להתאים אותו ספציפית ‫לתאי הגזע של כל אחד מאיתנו. 305 00:31:19,880 --> 00:31:23,634 ‫אבל כדי להשיג את תאי הגזע שלנו ‫הם צריכים לאסוף אותם מהגוף שלנו. 306 00:31:24,801 --> 00:31:25,885 ‫מה... מה? 307 00:31:25,886 --> 00:31:29,973 ‫מסתבר שזה נעשה ‫באמצעות מחט גדולה שנועצים בעצם הירך. 308 00:31:30,807 --> 00:31:32,308 ‫קצת כואב. 309 00:31:32,309 --> 00:31:33,685 ‫ופולשני מאוד. 310 00:31:35,354 --> 00:31:38,440 ‫הם לא יכולים לעשות את זה בלי רשות מאיתנו. 311 00:31:40,984 --> 00:31:42,402 ‫מתי גילית את זה? 312 00:31:43,070 --> 00:31:45,072 ‫הם גילו את זה רק אתמול. 313 00:31:45,906 --> 00:31:48,242 ‫הם לא מרוצים מזה, תנוח דעתך. 314 00:31:50,118 --> 00:31:52,120 ‫הם ביקשו את הסכמתי. 315 00:31:53,163 --> 00:31:54,331 ‫אמרתי להם, 316 00:31:55,123 --> 00:31:58,877 ‫"לצערי, נכון לשעה זו, אני מעדיף שלא." 317 00:32:12,015 --> 00:32:13,599 ‫שלום, קרול. 318 00:32:13,600 --> 00:32:14,935 ‫זו הודעה מוקלטת. 319 00:32:15,644 --> 00:32:19,897 ‫לאחר הצליל, באפשרותך להשאיר הודעה ‫ולבקש כל מה שאת צריכה. 320 00:32:19,898 --> 00:32:21,650 ‫נעשה כל מאמץ לספק את זה. 321 00:32:22,359 --> 00:32:24,987 ‫רגשותינו כלפייך לא השתנו, קרול. 322 00:32:25,571 --> 00:32:29,408 ‫אבל אחרי כל מה שקרה, ‫אנחנו צריכים קצת ספייס. 323 00:32:32,369 --> 00:32:33,453 ‫זו אני. 324 00:32:34,413 --> 00:32:38,916 ‫זה נכון שאתם צריכים את תאי הגזע שלנו ‫כדי להפוך אותנו למה שאתם? 325 00:32:38,917 --> 00:32:42,336 ‫ויותר מכך, זה נכון שאתם צריכים ‫את רשותנו המפורשת 326 00:32:42,337 --> 00:32:44,923 ‫כדי לאסוף את תאי הגזע האלה? 327 00:32:57,436 --> 00:32:58,520 ‫קרול. 328 00:33:08,947 --> 00:33:13,994 ‫{\an8}- זה נכון, קרול, בשני הסעיפים. - 329 00:33:25,672 --> 00:33:27,256 ‫שלום, קרול. 330 00:33:27,257 --> 00:33:28,509 ‫זו הודעה מוקלטת. 331 00:33:29,259 --> 00:33:33,429 ‫לאחר הצליל, באפשרותך להשאיר הודעה ‫ולבקש כל מה שאת צריכה. 332 00:33:33,430 --> 00:33:35,307 ‫נעשה כל מאמץ לספק את זה. 333 00:33:35,891 --> 00:33:38,893 ‫רגשותינו כלפייך לא השתנו, קרול. 334 00:33:38,894 --> 00:33:42,773 ‫אבל אחרי כל מה שקרה, ‫אנחנו צריכים קצת ספייס. 335 00:33:44,942 --> 00:33:50,530 ‫אני מודיעה לכם באופן גלוי ורשמי ‫שאני לא מסכימה. 336 00:33:50,531 --> 00:33:52,783 ‫אתם לא תשימו עליי אצבע. 337 00:33:53,951 --> 00:33:55,369 ‫אשרו שקיבלתם. 338 00:34:03,418 --> 00:34:05,545 ‫- אנחנו שומעים אותך, קרול. ‫את לא מסכימה. - 339 00:34:05,546 --> 00:34:07,797 ‫- לא יילקחו תאי גזע מגופך. - 340 00:34:07,798 --> 00:34:10,342 ‫{\an8}- רצונותייך יכובדו. - 341 00:34:36,076 --> 00:34:37,828 ‫זה הרכב שלך? 342 00:34:38,411 --> 00:34:39,413 ‫כן. 343 00:34:42,748 --> 00:34:44,168 ‫בחירה מעניינת. 344 00:34:47,462 --> 00:34:48,462 ‫גם שלך. 345 00:34:48,463 --> 00:34:49,797 ‫- יום שני - יום שלישי - יום רביעי - 346 00:35:07,649 --> 00:35:11,236 ‫אם זה עוזר במשהו, העולם עושה כמיטב יכולתו. 347 00:35:11,987 --> 00:35:13,071 ‫את חסרה לו. 348 00:35:13,697 --> 00:35:15,199 ‫את חסרה לזושיה. 349 00:35:15,782 --> 00:35:17,201 ‫הם רוצים לחזור, קרול. 350 00:35:18,035 --> 00:35:20,913 ‫הם רק מחכים שינוי בהלך הרוח. 351 00:35:22,372 --> 00:35:23,373 ‫שיזדיינו. 352 00:35:25,542 --> 00:35:26,710 ‫תיזהר על הבהונות. 353 00:37:33,504 --> 00:37:35,214 ‫- 8.613.0 קילוהרץ - 354 00:39:15,397 --> 00:39:18,150 ‫- קרול סטורקה - דרך סיילו רוסאדו ‫אלבקרקי, ניו מקסיקו - 355 00:39:50,724 --> 00:39:52,726 ‫- הפעל - 356 00:39:58,315 --> 00:40:00,483 ‫ל-12 חבריי השורדים... 357 00:40:00,484 --> 00:40:01,567 ‫שנים עשר? 358 00:40:01,568 --> 00:40:03,654 ‫שלום לכם. אני קרול סטורקה. 359 00:40:04,446 --> 00:40:05,738 ‫חלק מכם מכירים אותי, 360 00:40:05,739 --> 00:40:07,324 ‫חלק טרם פגשתי. 361 00:40:07,824 --> 00:40:11,245 ‫אבל... אם אתם עדיין אחד מאיתנו, 362 00:40:12,454 --> 00:40:13,956 ‫המסר הזה הוא אליכם. 363 00:40:16,875 --> 00:40:19,461 ‫יש דרך להחזיר את המצב לקדמותו. 364 00:40:20,212 --> 00:40:23,632 ‫להחזיר את העולם למה שהוא אמור להיות. 365 00:40:26,260 --> 00:40:27,593 ‫איך אני יודעת? 366 00:40:27,594 --> 00:40:33,683 ‫כי מוקדם יותר היום, ‫האנשים הנגועים, "האחרים", 367 00:40:33,684 --> 00:40:35,435 ‫אמרו לי בעצמם. 368 00:40:36,311 --> 00:40:37,396 ‫כי אתם יודעים משהו? 369 00:40:38,105 --> 00:40:40,107 ‫הם לא מסוגלים לשקר. 370 00:40:41,316 --> 00:40:43,526 ‫וזה עוד דבר שגיליתי. 371 00:40:43,527 --> 00:40:47,154 ‫הנגיף החייזרי הזה, או מה שזה לא יהיה, 372 00:40:47,155 --> 00:40:50,576 ‫לא מרשה להם לשקר. 373 00:40:51,410 --> 00:40:55,831 ‫אז מהו בדיוק הפתרון הזה? 374 00:40:56,707 --> 00:40:58,124 ‫את זה הם לא אמרו לי. 375 00:40:58,125 --> 00:41:01,461 ‫אבל הם כל כך התנגדו לספר לי, 376 00:41:02,254 --> 00:41:04,798 ‫עד שפתאום כולם פרצו בבכי. 377 00:41:05,382 --> 00:41:08,177 ‫בכל העולם, מסתבר. 378 00:41:08,802 --> 00:41:10,637 ‫אני יודעת שזה הרגיז לפחות אחת מכם. 379 00:41:11,346 --> 00:41:12,930 ‫ולאחר מכן, 380 00:41:12,931 --> 00:41:16,435 ‫הם נטשו כליל את העיר שבה אני גרה. 381 00:41:17,352 --> 00:41:19,771 ‫השאירו אותי לגמרי לבד כאן. 382 00:41:20,355 --> 00:41:22,774 ‫מה שאומר לי שאני בכיוון הנכון. 383 00:41:24,109 --> 00:41:28,197 ‫עכשיו, ברור לי שחלק מכם 384 00:41:28,989 --> 00:41:31,575 ‫חושבים שהעולם עשוי להיות טוב יותר ככה, 385 00:41:32,451 --> 00:41:35,454 ‫עם כל השלום, האהבה וההבנה החדשים. 386 00:41:36,747 --> 00:41:37,915 ‫תיהנו מהדעה הזאת. 387 00:41:39,208 --> 00:41:40,417 ‫תתענגו עליה. 388 00:41:41,084 --> 00:41:43,504 ‫כי ייתכן שהיא האחרונה שתהיה לכם אי-פעם. 389 00:41:44,129 --> 00:41:48,466 ‫ובבוא היום שהשלום והאהבה ייכפו עליכם, ‫מי יודע, 390 00:41:48,467 --> 00:41:51,220 ‫אולי בשבריר השנייה האחרון, 391 00:41:52,137 --> 00:41:56,141 ‫תבינו שהאינדיבידואליות שלכם ‫הייתה יקרה לכם מפז. 392 00:43:32,112 --> 00:43:34,781 ‫אם יש כאן מישהו, אני מציע לך לצאת עכשיו. 393 00:44:41,390 --> 00:44:42,641 ‫- פרו - בוליביה - פרגוואי - 394 00:46:33,168 --> 00:46:34,711 ‫שלום, בן. 395 00:46:42,511 --> 00:46:44,471 ‫אנחנו שמחים מאוד לראות אותך. 396 00:46:47,683 --> 00:46:50,811 ‫אתה ודאי רעב ומבולבל. 397 00:46:54,565 --> 00:46:56,984 ‫אנחנו יכולים לענות לך על שאלה כלשהי? 398 00:47:05,993 --> 00:47:09,496 ‫תגיד לנו. מה אנחנו יכולים לעשות למענך, בן? 399 00:47:12,958 --> 00:47:15,002 ‫אל תקראי לי "בן" כי את לא אימא שלי. 400 00:47:20,048 --> 00:47:22,092 ‫אימא שלי כלבה. 401 00:49:09,783 --> 00:49:11,785 ‫תרגום: גלית אקסלרד