1 00:00:19,291 --> 00:00:22,375 沒想到你會突然把交易時間提前 2 00:00:22,458 --> 00:00:24,750 看來相當小心謹慎啊 3 00:00:24,833 --> 00:00:26,291 凡事都有萬一 4 00:00:26,375 --> 00:00:27,666 這是你指定的 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,375 連C4炸藥也炸不開的手提箱 6 00:00:31,041 --> 00:00:34,541 那幅畫12小時前才剛剛交到我手上 7 00:00:34,625 --> 00:00:36,000 那傢伙再怎麼厲害也… 8 00:00:36,083 --> 00:00:37,875 最好別小看他 9 00:00:37,958 --> 00:00:39,500 他可是神出鬼沒 10 00:00:41,375 --> 00:00:44,583 再加上還是個易容高手 11 00:00:45,125 --> 00:00:47,375 那麼我就先告辭了 12 00:00:48,875 --> 00:00:50,583 我想你應該知道 13 00:00:50,666 --> 00:00:53,666 如果晚一點我又來找你,那就是… 14 00:00:53,750 --> 00:00:56,625 冒牌貨,你想這麼說吧? 15 00:00:56,708 --> 00:00:58,625 另一幅畫也麻煩你了 16 00:00:58,708 --> 00:00:59,833 好 17 00:00:59,916 --> 00:01:01,416 包在我身上 18 00:01:29,208 --> 00:01:31,333 那傢伙也比預定的早到呢 19 00:01:41,375 --> 00:01:42,791 都怪你太悠哉了 20 00:01:47,000 --> 00:01:49,625 因為我很在意某一件事嘛 21 00:01:49,708 --> 00:01:50,500 好了 22 00:01:50,583 --> 00:01:53,208 真是的,這有什麼好在意的 23 00:01:54,666 --> 00:01:55,750 真是抱歉啦 24 00:02:04,791 --> 00:02:06,041 魯邦三世 25 00:02:07,000 --> 00:02:09,083 快追,把他逼到支流去 26 00:02:09,833 --> 00:02:11,166 絕不能讓他逃了 27 00:02:25,833 --> 00:02:29,375 現在這樣是在亂槍打鳥就對了 是吧? 28 00:02:30,375 --> 00:02:32,541 次元,還有幾顆引擎 29 00:02:32,625 --> 00:02:35,166 只剩三顆,省著點用啊 30 00:02:45,708 --> 00:02:46,708 搞什麼東西啊 31 00:02:46,791 --> 00:02:48,541 我沒聽說要取消啊 32 00:02:48,625 --> 00:02:49,625 前面的走快點 33 00:02:49,708 --> 00:02:50,916 真的非常抱歉 34 00:02:51,000 --> 00:02:52,041 臨時出了點狀況 35 00:02:52,125 --> 00:02:53,333 請各位從這邊進去 36 00:02:53,416 --> 00:02:54,875 到底是怎麼一回事? 37 00:02:54,958 --> 00:02:56,875 -可不可以快一點? -真的很抱歉 38 00:03:02,583 --> 00:03:04,125 (近代最佳肖像畫展,安榮畫廊) 39 00:03:04,208 --> 00:03:05,291 今晚 40 00:03:05,375 --> 00:03:07,958 我將前來領取《花束與少女》 41 00:03:08,041 --> 00:03:10,291 會不會搞得太誇張了 42 00:03:10,375 --> 00:03:13,041 不用把參加派對的客人趕出去吧? 43 00:03:13,125 --> 00:03:14,458 不是把客人趕出去 44 00:03:14,541 --> 00:03:15,750 是讓他們疏散 45 00:03:16,291 --> 00:03:19,041 結果都一樣啦 46 00:03:19,125 --> 00:03:20,541 浪費稅金的廢物 47 00:03:20,625 --> 00:03:23,708 竊賊很可能就混在客人裡借此闖進來 48 00:03:23,791 --> 00:03:25,125 您自豪的寶物 49 00:03:25,208 --> 00:03:27,041 被他輕鬆偷走也無所謂嗎? 50 00:03:27,625 --> 00:03:29,291 貓眼可不是小毛賊 51 00:03:29,375 --> 00:03:31,208 而是身經百戰的大盜 52 00:03:31,291 --> 00:03:34,291 我的展示廳可是堅不可摧的堡壘 53 00:03:34,375 --> 00:03:36,666 連一隻小貓咪都進不去 54 00:03:36,750 --> 00:03:38,625 就算真的進去了也沒用 55 00:03:39,458 --> 00:03:42,750 最後也會被人抬著出來 56 00:03:43,625 --> 00:03:45,666 被人抬出來? 57 00:03:45,750 --> 00:03:46,791 你到底做了什麼? 58 00:03:46,875 --> 00:03:47,958 內海警官 59 00:03:48,583 --> 00:03:51,125 我們在停車場逮捕了一個可疑分子 60 00:03:51,208 --> 00:03:52,291 你說什麼? 61 00:03:52,375 --> 00:03:54,666 他堅稱自己是大樓相關人員 62 00:03:54,750 --> 00:03:56,458 以防萬一,能請老闆確認嗎? 63 00:03:58,291 --> 00:04:00,208 知道了… 64 00:04:00,291 --> 00:04:02,291 受不了,一個個都是飯桶 65 00:04:11,541 --> 00:04:14,541 (安榮保險大樓) 66 00:04:39,291 --> 00:04:41,541 我這邊準備就緒了,小淚姊 67 00:04:42,291 --> 00:04:43,875 我也進行得很順利 68 00:04:46,041 --> 00:04:47,625 傳給妳囉,小愛 69 00:04:50,583 --> 00:04:51,583 來了… 70 00:04:52,500 --> 00:04:55,208 很好,最後再加把勁吧 71 00:05:00,916 --> 00:05:03,416 怎麼了?停電嗎? 72 00:05:03,500 --> 00:05:04,625 情況不妙 73 00:05:04,708 --> 00:05:05,875 會利用這種手法 74 00:05:06,916 --> 00:05:08,833 是貓眼 75 00:05:12,000 --> 00:05:13,416 接下來… 76 00:05:13,500 --> 00:05:14,708 派對開始囉 77 00:05:20,333 --> 00:05:21,166 地面部隊 78 00:05:21,250 --> 00:05:23,708 一旦確認目標就展開攻擊 79 00:05:30,583 --> 00:05:31,416 可惡 80 00:05:37,458 --> 00:05:38,875 很不錯嘛 81 00:05:56,458 --> 00:05:57,500 水門要關了 82 00:05:57,583 --> 00:05:58,500 就這樣繼續前進 83 00:06:08,625 --> 00:06:10,500 我要加速衝過去囉 84 00:06:10,583 --> 00:06:11,666 我也是這麼想 85 00:06:20,791 --> 00:06:22,250 感應超良好 86 00:06:22,333 --> 00:06:24,583 按下無線電,干擾開關 87 00:06:24,666 --> 00:06:25,875 我是內海 88 00:06:26,583 --> 00:06:28,375 有人在嗎?快點回答我 89 00:06:30,541 --> 00:06:32,583 可惡,為什麼收不到訊號? 90 00:06:32,666 --> 00:06:34,125 我們在入口發現貓眼卡片 91 00:06:34,208 --> 00:06:35,125 什麼? 92 00:06:35,208 --> 00:06:37,416 所有人員盡速到一樓大廳集合 93 00:06:37,500 --> 00:06:38,250 等等 94 00:06:38,333 --> 00:06:39,458 -重複一次 -不要離開工作崗位 95 00:06:39,541 --> 00:06:41,833 所有人盡速到一樓大廳集合 96 00:06:41,916 --> 00:06:43,458 -沒救了 -喂 97 00:06:43,541 --> 00:06:45,083 現在到底是怎麼回事? 98 00:06:45,166 --> 00:06:46,625 你很吵耶 99 00:06:46,708 --> 00:06:48,583 我才想問到底是怎麼回事咧? 100 00:06:49,750 --> 00:06:51,250 既然這樣的話… 101 00:06:52,166 --> 00:06:53,791 徹底搜查大樓的外面 102 00:06:53,875 --> 00:06:55,500 知道了,馬上展開搜查 103 00:06:55,583 --> 00:06:57,041 所有人跟上 104 00:06:57,125 --> 00:06:58,000 我這邊可以了 105 00:06:58,083 --> 00:06:59,416 小瞳 106 00:06:59,500 --> 00:07:00,250 收到 107 00:07:06,666 --> 00:07:08,875 連一隻小貓咪都進不去 108 00:07:10,416 --> 00:07:12,125 進得去喔,小意思 109 00:07:18,000 --> 00:07:19,666 (花束與少女) 110 00:07:19,750 --> 00:07:21,041 爸爸 111 00:07:21,125 --> 00:07:22,708 順利進去了吧 112 00:07:22,791 --> 00:07:24,791 接著就照計畫進行 113 00:07:24,875 --> 00:07:26,250 會合地點見 114 00:07:31,083 --> 00:07:32,208 不會吧 115 00:07:32,291 --> 00:07:34,916 小心點小瞳姊,阿俊往妳那邊過去了 116 00:07:35,000 --> 00:07:36,833 難道是爬電梯通道過去嗎? 117 00:07:36,916 --> 00:07:38,291 的確有這個可能 118 00:07:38,375 --> 00:07:39,416 白痴 119 00:07:39,500 --> 00:07:42,333 可疑分子不是在地下停車場嗎? 120 00:07:42,416 --> 00:07:44,708 她從一開始就不在那裡 121 00:07:44,791 --> 00:07:46,333 她的目標很明顯是展示廳 122 00:07:47,541 --> 00:07:50,625 那還不快點給我爬,你這個低能兒 123 00:07:53,000 --> 00:07:54,500 可惡 124 00:07:54,583 --> 00:07:56,583 貓眼,你給我等著 125 00:07:56,666 --> 00:07:58,416 (琦玉縣員警) 126 00:08:07,166 --> 00:08:08,833 出現一大群員警呢 127 00:08:08,916 --> 00:08:10,708 很好… 128 00:08:10,791 --> 00:08:12,083 錢形來了 129 00:08:12,166 --> 00:08:14,125 -他找來的吧? -什麼? 130 00:08:14,208 --> 00:08:15,916 魯邦 131 00:08:16,000 --> 00:08:17,458 這一次一定要逮捕你 132 00:08:17,541 --> 00:08:20,791 再見,老爹,剩下就拜託你囉 133 00:08:23,500 --> 00:08:24,416 什麼? 134 00:08:25,708 --> 00:08:28,750 那艘船,給我立刻停下來 135 00:08:28,833 --> 00:08:30,166 -撞飛他們 -遵命 136 00:08:38,083 --> 00:08:40,416 我愛你喔,老爹 137 00:08:42,125 --> 00:08:44,833 等等,魯邦 138 00:08:47,000 --> 00:08:49,083 再加速,不然要跟丟了 139 00:08:55,458 --> 00:08:57,958 我也要把你們抓起來 140 00:09:03,583 --> 00:09:04,541 在那裡 141 00:09:04,625 --> 00:09:05,500 動手 142 00:09:12,041 --> 00:09:13,666 沒有用,他們不肯停! 143 00:09:14,625 --> 00:09:15,541 給我 144 00:09:29,708 --> 00:09:30,833 去把畫拿回來 145 00:09:30,916 --> 00:09:31,916 是,遵命 146 00:09:40,333 --> 00:09:42,458 外框防火是嗎? 147 00:09:43,666 --> 00:09:46,083 感應器似乎也沒反應 148 00:09:55,000 --> 00:09:56,750 怎麼了嗎?二姊? 149 00:09:58,041 --> 00:09:59,208 不會吧 150 00:10:20,208 --> 00:10:21,958 這個機關真是低級趣味 151 00:10:22,750 --> 00:10:24,833 二姊,小瞳姊! 152 00:10:25,333 --> 00:10:27,000 目標 153 00:10:27,083 --> 00:10:28,416 總算到手了 154 00:10:28,500 --> 00:10:29,833 太好了 155 00:10:29,916 --> 00:10:31,250 現在鬆懈還太早了 156 00:10:31,333 --> 00:10:32,750 保險起見,先會合吧 157 00:10:32,833 --> 00:10:33,666 知道了 158 00:10:35,291 --> 00:10:37,583 必殺,甩手銬 159 00:10:40,000 --> 00:10:41,583 到此為止了,貓眼 160 00:10:42,583 --> 00:10:45,958 這是我對崇拜刑警的招式,特訓結果 161 00:10:46,041 --> 00:10:47,208 認命吧 162 00:10:48,166 --> 00:10:49,041 小瞳 163 00:10:49,583 --> 00:10:50,416 二姊 164 00:10:55,250 --> 00:10:56,958 讓我看看 165 00:10:57,041 --> 00:10:58,625 妳的那張尊容吧 166 00:11:02,125 --> 00:11:03,125 這是什麼? 167 00:11:10,166 --> 00:11:10,958 討厭 168 00:11:11,375 --> 00:11:12,208 色狼 169 00:11:16,125 --> 00:11:17,708 -二姊 -沒事吧? 170 00:11:18,458 --> 00:11:20,416 下意識就賞了他一巴掌 171 00:11:20,500 --> 00:11:23,750 阿俊可不是因為這樣就會氣餒的男人 172 00:11:23,833 --> 00:11:25,375 好了,快走吧 173 00:11:38,333 --> 00:11:39,833 請您放心吧 174 00:11:39,916 --> 00:11:41,708 我們把畫拿回來了 175 00:11:41,791 --> 00:11:43,125 那些人呢? 176 00:11:44,000 --> 00:11:45,083 都收拾掉了 177 00:11:45,166 --> 00:11:46,750 太好了,鄧尼斯 178 00:11:47,958 --> 00:11:51,875 你差一點就讓你父親的威望蒙羞了 179 00:11:53,000 --> 00:11:56,583 先把畫送到法國去,沒問題吧? 180 00:11:56,666 --> 00:11:57,958 是,我明白了 181 00:12:09,750 --> 00:12:10,750 怎麼了? 182 00:12:11,416 --> 00:12:13,375 魯邦跑來湊熱鬧了嗎? 183 00:12:14,916 --> 00:12:16,625 看來被我說中了呢 184 00:12:18,250 --> 00:12:19,916 收拾掉了? 185 00:12:20,000 --> 00:12:21,041 喔,是嗎? 186 00:12:21,916 --> 00:12:25,041 好的,這邊這一幅就交給我吧 187 00:12:25,125 --> 00:12:27,416 我會在它抵達美術館前搞定的 188 00:12:29,166 --> 00:12:30,375 真傻耶 189 00:12:30,458 --> 00:12:33,208 魯邦怎麼可能這麼簡單就死掉呢 190 00:12:34,250 --> 00:12:35,625 好,可以了 191 00:12:35,708 --> 00:12:37,125 把東西放進金庫裡 192 00:12:48,708 --> 00:12:49,958 沒事吧,魯邦? 193 00:12:50,041 --> 00:12:52,208 怎麼可能會沒事呢? 194 00:12:53,791 --> 00:12:56,000 居然突然亂射那種東西 195 00:12:56,083 --> 00:12:58,208 那群傢伙比傳說中的還要危險 196 00:12:58,291 --> 00:13:01,000 不過倒是順利把畫掉包了 197 00:13:03,333 --> 00:13:06,000 是啊,暫時可以爭取到一點時間了 198 00:13:06,083 --> 00:13:08,750 這就是那三幅系列畫作嗎? 199 00:13:08,833 --> 00:13:10,833 邁克爾海因茨所畫的 200 00:13:10,916 --> 00:13:12,875 《花束與少女》 201 00:13:12,958 --> 00:13:14,208 那麼 202 00:13:14,291 --> 00:13:16,958 剩下的兩幅鎖定好地點了嗎? 203 00:13:17,041 --> 00:13:21,166 當然,我想第二幅現在應該 已經落到貓的手裡才對 204 00:13:21,250 --> 00:13:22,458 貓? 205 00:13:22,541 --> 00:13:23,916 魯邦 206 00:13:24,000 --> 00:13:25,833 魯邦… 207 00:13:25,916 --> 00:13:28,333 -哎呀,是老爹 -不准動 208 00:13:28,416 --> 00:13:29,958 他真是不放棄耶 209 00:13:30,041 --> 00:13:33,083 騙得了那些傢伙,也騙不了錢形老爹 210 00:13:37,583 --> 00:13:40,791 老爹,你可是幫了超級大忙 211 00:13:40,875 --> 00:13:42,125 後會有期 212 00:13:42,208 --> 00:13:43,458 魯邦 213 00:13:44,250 --> 00:13:45,083 別跑 214 00:13:48,791 --> 00:13:51,875 別跑,魯邦 215 00:13:56,458 --> 00:13:58,875 還敢在這裡睡覺,稅金小偷 216 00:13:58,958 --> 00:14:00,958 痛死我了 217 00:14:02,083 --> 00:14:04,333 是我,快點把門打開 218 00:14:10,166 --> 00:14:12,750 被偷了 219 00:14:17,125 --> 00:14:18,583 貓眼在那邊 220 00:14:18,666 --> 00:14:20,125 快追,別讓她逃了 221 00:14:33,541 --> 00:14:36,000 好了,我們一起去看煙火吧 222 00:14:36,083 --> 00:14:37,208 雙手贊成 223 00:14:42,250 --> 00:14:43,583 出發 224 00:16:18,083 --> 00:16:22,416 電影片名:魯邦三世 VS 貓眼 225 00:16:25,916 --> 00:16:27,291 昨天晚上七點左右 226 00:16:27,375 --> 00:16:29,000 在新宿的安榮保險大樓 227 00:16:29,083 --> 00:16:32,208 發生了一起藝術品竊盜案 228 00:16:32,291 --> 00:16:34,791 遭竊的作品是德國畫家 229 00:16:34,875 --> 00:16:37,083 邁克爾海因茨的作品《花束與少女》 230 00:16:37,166 --> 00:16:38,916 -警視廳認為 -把電視關掉好嗎 231 00:16:39,000 --> 00:16:41,458 本起案件應是怪盜貓眼所為 232 00:16:42,333 --> 00:16:45,208 看來你被狠狠罵了一頓,俊夫 233 00:16:45,291 --> 00:16:47,083 罵了整整三個小時 234 00:16:47,166 --> 00:16:50,458 下次再抓不到貓眼 就要降我的職 235 00:16:50,541 --> 00:16:52,500 要搬家的話,我可以幫忙喔 236 00:16:53,416 --> 00:16:55,208 那真是謝謝妳,小愛 237 00:16:55,291 --> 00:16:57,333 貓眼會這麼簡單就被抓到嗎? 238 00:16:57,416 --> 00:16:59,500 -不如請他們換人負責 -胡說什麼 239 00:16:59,583 --> 00:17:01,208 逮捕貓眼是我的使命 240 00:17:01,291 --> 00:17:03,833 我發誓一定會親手把她逮捕歸案 241 00:17:03,916 --> 00:17:07,291 小瞳,我也給妳看看我帥氣的一面 242 00:17:07,375 --> 00:17:08,875 你別這樣 243 00:17:08,958 --> 00:17:11,000 阿俊,你好大膽 244 00:17:14,041 --> 00:17:15,250 歡迎光臨 245 00:17:18,083 --> 00:17:19,666 空位都能隨便坐 246 00:17:19,750 --> 00:17:20,875 各位好 247 00:17:20,958 --> 00:17:22,666 這是我的名片 248 00:17:24,000 --> 00:17:26,375 海因里希伯格? 249 00:17:26,458 --> 00:17:27,791 是位畫商? 250 00:17:27,875 --> 00:17:29,583 其實 251 00:17:29,666 --> 00:17:31,333 我是為令尊的畫而來的 252 00:17:31,416 --> 00:17:32,791 咦? 253 00:17:32,875 --> 00:17:35,291 抱歉,我不懂您的意思… 254 00:17:35,958 --> 00:17:39,250 這件事我恐怕只能跟貓眼商量 255 00:17:42,791 --> 00:17:44,250 (打烊) 256 00:17:44,333 --> 00:17:47,000 說什麼要談重要的生意嘛 257 00:17:47,083 --> 00:17:49,625 哪有人突然把客人趕出店門的 258 00:17:54,125 --> 00:17:55,958 好溫潤的味道 259 00:17:56,041 --> 00:17:58,208 讓人想起海因茨先生 260 00:17:59,625 --> 00:18:02,083 戒心不用這麼強 261 00:18:02,166 --> 00:18:05,750 我並不打算洩漏妳們三姊妹真實身分 262 00:18:05,833 --> 00:18:07,125 您究竟是誰? 263 00:18:07,208 --> 00:18:09,666 妳們不記得了吧? 264 00:18:09,750 --> 00:18:11,791 畢竟小淚小姐和小瞳小姐 265 00:18:11,875 --> 00:18:14,541 當時只是這麼高的孩子 266 00:18:14,625 --> 00:18:17,375 -在我們小時候? -曾經見過嗎? 267 00:18:17,458 --> 00:18:18,958 是的 268 00:18:19,041 --> 00:18:22,333 不過和小愛小姐,倒是初次見面 269 00:18:22,416 --> 00:18:25,625 妳的眼睛跟真璃繪夫人真像 270 00:18:25,708 --> 00:18:26,958 真的嗎? 271 00:18:27,500 --> 00:18:30,083 -叔叔,你是不是認識我爸爸嗎? -小愛 272 00:18:30,166 --> 00:18:32,250 令尊是我的恩人 273 00:18:32,333 --> 00:18:34,583 我原本只是小小的畫商 274 00:18:34,666 --> 00:18:37,875 給了我得以在美術界發展機會的 275 00:18:37,958 --> 00:18:39,541 就是海因茨先生 276 00:18:40,833 --> 00:18:44,375 不知道他現在究竟到哪去了? 277 00:18:45,333 --> 00:18:48,625 能實現的話,我想報答他的恩情 278 00:18:50,750 --> 00:18:53,166 所以您為什麼找我們? 279 00:18:53,250 --> 00:18:55,041 這十七年來 280 00:18:55,125 --> 00:18:59,500 我一直在尋找 令尊散落在世界各地的畫作 281 00:18:59,583 --> 00:19:01,208 哪怕一點也好 282 00:19:01,291 --> 00:19:04,750 如果能掌握他所在之處的線索就好了 283 00:19:05,250 --> 00:19:06,875 跟我們姊妹想的一樣 284 00:19:07,750 --> 00:19:11,333 然後前幾天我找到了這一幅畫 285 00:19:12,208 --> 00:19:14,500 這是小淚姊? 286 00:19:14,583 --> 00:19:17,083 難道是系列畫作嗎? 287 00:19:17,166 --> 00:19:18,500 一點也沒錯 288 00:19:19,083 --> 00:19:20,583 這幅畫在您手上? 289 00:19:20,666 --> 00:19:22,583 在別的畫商那裡 290 00:19:22,666 --> 00:19:24,166 我打算跟他詳細打聽 291 00:19:24,250 --> 00:19:27,708 但是誰知道突然就聯絡不上他了 292 00:19:27,791 --> 00:19:30,625 深入追蹤之後才得知 293 00:19:30,708 --> 00:19:33,958 那名畫商竟然被搶了畫 294 00:19:34,041 --> 00:19:36,416 人也慘遭殺害 295 00:19:36,500 --> 00:19:39,166 是某個小偷下的手 296 00:19:40,041 --> 00:19:41,625 所以是哪個小偷? 297 00:19:42,541 --> 00:19:44,541 就是魯邦三世 298 00:19:49,416 --> 00:19:50,791 俊夫? 299 00:19:50,875 --> 00:19:52,625 他怎麼會跑去那個地方? 300 00:19:54,000 --> 00:19:55,833 真是,偏偏在這時候 301 00:19:56,625 --> 00:19:59,000 我才不管他是魯邦還是滷肉 302 00:19:59,083 --> 00:20:01,708 為什麼他會盯上爸爸的畫作? 303 00:20:01,791 --> 00:20:04,125 因為這系列作品 304 00:20:04,208 --> 00:20:09,458 隱藏了當時納粹德國尋找的 重大秘密寶藏的下落 305 00:20:09,541 --> 00:20:11,583 先等一下,什麼意思? 306 00:20:11,666 --> 00:20:13,291 怎麼會扯上爸爸的畫? 307 00:20:13,375 --> 00:20:16,916 是什麼時候被誰以何種理由隱藏的 308 00:20:17,000 --> 00:20:18,791 我也無法查得很清楚 309 00:20:18,875 --> 00:20:20,541 怎麼這樣? 310 00:20:20,625 --> 00:20:22,041 我個人一直認為 311 00:20:22,125 --> 00:20:26,583 這不過是畫商之間 隨便亂傳的八卦罷了 312 00:20:28,000 --> 00:20:31,958 直到持有這幅畫的畫商慘遭惡人殺害 313 00:20:33,375 --> 00:20:37,958 這麼說好了 其實這並不是魯邦第一次盯上 314 00:20:38,041 --> 00:20:40,125 海因茨先生的畫作 315 00:20:40,208 --> 00:20:41,541 什麼意思? 316 00:20:41,625 --> 00:20:44,125 海因茨先生一直在暗地裡想辦法 317 00:20:44,208 --> 00:20:48,125 尋回那些被納粹搶走的藝術品 318 00:20:48,208 --> 00:20:49,958 這點妳們都知道吧? 319 00:20:50,041 --> 00:20:52,791 是,永石叔都告訴我們了 320 00:20:52,875 --> 00:20:55,708 但有另一個人協助令尊行動 321 00:20:56,416 --> 00:20:57,750 不是別人 322 00:20:58,375 --> 00:20:59,750 正是魯邦 323 00:21:01,166 --> 00:21:03,833 俗話說,以毒攻毒 324 00:21:03,916 --> 00:21:05,708 做這個決定很不容易 325 00:21:05,791 --> 00:21:10,625 但海因茨先生 還是委託了魯邦奪回藝術品 326 00:21:12,416 --> 00:21:13,500 不會吧? 327 00:21:21,625 --> 00:21:24,750 我可不認為魯邦那種人會免費幫忙 328 00:21:24,833 --> 00:21:27,000 是啊,當然不會 329 00:21:27,083 --> 00:21:28,916 海因茨收藏品是嗎? 330 00:21:29,000 --> 00:21:31,958 那傢伙從一開始就盯上爸爸的畫作 331 00:21:32,041 --> 00:21:36,791 假裝幫忙的魯邦 最後背叛海因茨先生 332 00:21:36,875 --> 00:21:39,500 並將情報洩漏給邪惡之徒 333 00:21:39,583 --> 00:21:43,291 結果,被追趕的海因茨先生就此失蹤 334 00:21:43,375 --> 00:21:44,958 海因茨收藏品也大多 335 00:21:45,041 --> 00:21:47,166 被魯邦給搶走了 336 00:21:47,250 --> 00:21:48,875 然後現在 337 00:21:48,958 --> 00:21:51,583 那傢伙盯上這套系列畫作 338 00:21:52,791 --> 00:21:54,708 事情的原委我明白了 339 00:21:54,791 --> 00:21:57,333 可是您又為什麼會… 340 00:21:57,416 --> 00:22:00,000 我想警告妳們 341 00:22:00,083 --> 00:22:04,833 魯邦極有可能會想盡辦法 接近妳們姊妹 342 00:22:04,916 --> 00:22:06,583 而最重要的是 343 00:22:06,666 --> 00:22:09,166 我沒辦法原諒他的罪孽 344 00:22:09,250 --> 00:22:12,041 海因茨先生的作品 345 00:22:12,125 --> 00:22:16,250 高尚又純粹的藝術他竟想拿來做壞事 346 00:22:16,958 --> 00:22:20,416 這種人有什麼好值得原諒 347 00:22:22,833 --> 00:22:25,083 居然拿爸爸的畫來做壞事 348 00:22:25,916 --> 00:22:28,833 妳們千萬不可以掉以輕心 349 00:22:28,916 --> 00:22:33,083 他不但極度危險,還很擅長易容 350 00:22:33,166 --> 00:22:36,416 就算是認識很久的人,也要小心 351 00:22:38,000 --> 00:22:39,125 早安啊 352 00:22:43,958 --> 00:22:45,166 阿俊 353 00:22:47,208 --> 00:22:49,458 戒備森嚴的地下基地 354 00:22:49,541 --> 00:22:52,000 這麼輕易就被我闖進來了 355 00:22:52,083 --> 00:22:54,541 對小偷來說可是很致命的喔 356 00:22:54,625 --> 00:22:55,791 阿俊? 357 00:22:55,875 --> 00:22:58,083 如果我是刑警的話 358 00:22:58,166 --> 00:23:00,125 妳的這條命也就到此為止了 359 00:23:01,916 --> 00:23:03,875 你到底是什麼人? 360 00:23:03,958 --> 00:23:05,750 我是誰很重要嗎? 361 00:23:05,833 --> 00:23:08,833 總而言之,這幅畫跟妳再也沒關係了 362 00:23:08,916 --> 00:23:10,041 為什麼這麼做? 363 00:23:10,125 --> 00:23:13,541 俗話說得好,好奇心會殺死貓 364 00:23:14,958 --> 00:23:15,833 貓是 365 00:23:17,208 --> 00:23:18,125 不會死的 366 00:23:25,208 --> 00:23:27,958 準度還不錯,真是可惜了 367 00:23:28,041 --> 00:23:29,375 我不是瞄準你 368 00:23:31,833 --> 00:23:33,083 好燙 369 00:23:33,166 --> 00:23:33,958 燙死了 370 00:23:39,000 --> 00:23:40,958 好險,好險啊… 371 00:23:41,041 --> 00:23:43,958 還以為是小貓咪,沒想到很有一套嘛 372 00:23:45,083 --> 00:23:46,500 魯邦三世 373 00:23:46,583 --> 00:23:48,333 三隻都到齊啦? 374 00:23:48,416 --> 00:23:51,458 既然知道我是誰,事情就好辦了 375 00:23:51,541 --> 00:23:53,291 我沒空陪妳們玩遊戲 376 00:23:53,375 --> 00:23:54,958 麻煩讓我過去吧 377 00:23:55,041 --> 00:23:55,875 開什麼玩笑! 378 00:23:55,958 --> 00:23:57,750 快把畫還來,臭小偷 379 00:23:59,750 --> 00:24:00,500 小愛 380 00:24:00,583 --> 00:24:03,416 說到小偷,我們彼此彼此吧 381 00:24:03,500 --> 00:24:05,875 貓就捲成一團待在暖桌裡吧 382 00:24:05,958 --> 00:24:08,166 雖然跟這個季節有點不合 383 00:24:11,666 --> 00:24:13,833 我不是說沒空陪妳們玩嗎? 384 00:24:24,166 --> 00:24:25,583 妳們都沒事吧? 385 00:24:25,666 --> 00:24:26,625 沒事 386 00:24:26,708 --> 00:24:28,000 真是抱歉 387 00:24:28,083 --> 00:24:29,125 我腿軟了 388 00:24:29,208 --> 00:24:30,416 這不能怪你 389 00:24:30,500 --> 00:24:32,541 必須把畫搶回來,二姊 390 00:24:32,625 --> 00:24:33,708 先等一下 391 00:24:34,833 --> 00:24:36,666 伯格先生說的沒錯 392 00:24:36,750 --> 00:24:38,125 他太危險了 393 00:24:40,208 --> 00:24:43,125 其實還有一幅 394 00:24:43,208 --> 00:24:44,833 是最後一幅畫 395 00:24:45,416 --> 00:24:46,791 還有最後一幅畫嗎? 396 00:24:46,875 --> 00:24:49,208 難道是組三連作嗎? 397 00:24:51,041 --> 00:24:52,666 到底在搞什麼啊? 398 00:24:52,750 --> 00:24:54,750 一看到人家的臉就… 399 00:25:00,833 --> 00:25:02,291 今天天氣熱成這樣 400 00:25:02,375 --> 00:25:03,958 居然穿風衣 401 00:25:06,583 --> 00:25:07,791 那個人是… 402 00:25:08,625 --> 00:25:10,166 (國際刑警組織特務錢形) 403 00:25:11,291 --> 00:25:13,166 居然是本尊 404 00:25:13,791 --> 00:25:17,250 我是犬鳴署搜查一課主任 名叫內海俊夫 405 00:25:17,333 --> 00:25:19,791 您是我的偶像,能見到您是我的榮幸 406 00:25:20,750 --> 00:25:23,083 不過您怎麼又會大駕光臨犬鳴署? 407 00:25:23,166 --> 00:25:26,291 你知道一個叫魯邦三世的小偷嗎? 408 00:25:26,375 --> 00:25:29,166 我記得,他是偷遍世界各地的大盜 409 00:25:29,250 --> 00:25:33,291 我之所以加入國際刑警組織 就是為了追捕那傢伙 410 00:25:34,291 --> 00:25:35,166 這麼說… 411 00:25:35,250 --> 00:25:37,708 昨晚發生在隅田川的案件 412 00:25:38,583 --> 00:25:40,416 跟魯邦那傢伙有關 413 00:25:40,500 --> 00:25:41,583 啊! 414 00:25:45,041 --> 00:25:47,958 跟貓眼偷走的畫看起來好像 415 00:25:48,041 --> 00:25:49,416 同一天,同一時間 416 00:25:49,500 --> 00:25:52,791 相似的兩幅畫 分別落入魯邦跟貓眼的手中 417 00:25:53,833 --> 00:25:55,625 這絕不可能是偶然 418 00:25:55,708 --> 00:25:57,541 好驚人 419 00:25:57,625 --> 00:26:01,291 我也終於要參與國際性的大案子了 420 00:26:01,375 --> 00:26:05,833 再加上,有個完全武裝極端組織 也在尋找那兩幅畫 421 00:26:05,916 --> 00:26:09,208 警方認為那幫傢伙關係密切 應該不會錯 422 00:26:09,291 --> 00:26:10,875 只要徹底調查那些人 423 00:26:10,958 --> 00:26:12,875 就能找到魯邦跟貓眼? 424 00:26:12,958 --> 00:26:14,000 沒錯 425 00:26:14,083 --> 00:26:17,958 但是,上面的人 還會施加莫名其妙的壓力 426 00:26:18,041 --> 00:26:19,250 施加壓力? 427 00:26:19,333 --> 00:26:22,541 說偵辦本案要適可而止,懂嗎? 428 00:26:22,625 --> 00:26:23,750 怎麼可以這樣? 429 00:26:24,458 --> 00:26:27,083 -我絕對不允許 -說得一點也沒錯 430 00:26:27,166 --> 00:26:29,833 -警察的血液都為之沸騰了吧 -這是當然的 431 00:26:29,916 --> 00:26:32,500 我們要揭發那個組織的真面目 432 00:26:32,583 --> 00:26:35,000 親手抓住魯邦和貓眼的狐狸尾巴 433 00:26:35,083 --> 00:26:36,250 你願意助我一臂之力嗎? 434 00:26:36,333 --> 00:26:38,750 我願意跟隨您到天涯海角 435 00:26:38,833 --> 00:26:40,833 這樣才不辜負刑警之名 436 00:26:43,375 --> 00:26:44,458 話說回來,熱海 437 00:26:44,541 --> 00:26:45,541 我姓內海 438 00:26:45,625 --> 00:26:47,250 昨天貓眼一案 439 00:26:47,333 --> 00:26:49,500 雖然戒備安排得十分森嚴 440 00:26:49,583 --> 00:26:51,750 最後卻還是讓她逃脫了 441 00:26:51,833 --> 00:26:52,666 什麼? 442 00:26:52,750 --> 00:26:54,500 負責現場的是哪個傢伙? 443 00:26:54,583 --> 00:26:55,958 我有話跟他說 444 00:26:57,500 --> 00:27:00,791 這個嘛,是誰負責的呢? 445 00:27:06,500 --> 00:27:07,541 謝謝你 446 00:27:07,625 --> 00:27:09,541 多虧了你,才能立刻搭機 447 00:27:09,625 --> 00:27:12,250 畢竟現在的情況是分秒必爭 448 00:27:12,333 --> 00:27:14,208 第三幅一定是我的畫 449 00:27:14,291 --> 00:27:16,333 落到魯邦手上太可惜了 450 00:27:17,666 --> 00:27:19,791 小愛那個時候又還沒有出生 451 00:27:19,875 --> 00:27:21,541 不看看怎麼知道不是 452 00:27:21,625 --> 00:27:23,958 我也是這麼認為的喔 453 00:27:24,625 --> 00:27:30,125 海因茨先生那時一直打從心裡 期盼著小愛小姐的誕生 454 00:27:30,208 --> 00:27:31,250 我想也是 455 00:27:31,333 --> 00:27:33,708 我和叔叔好像很聊得來呢 456 00:27:36,125 --> 00:27:37,375 大小姐 457 00:27:37,458 --> 00:27:40,083 您要的資料都已經準備就緒了 458 00:27:40,166 --> 00:27:41,541 謝謝你,永石叔 459 00:27:42,500 --> 00:27:45,666 如今想再勸阻您大概也沒用了吧 460 00:27:46,375 --> 00:27:47,958 不僅僅是魯邦 461 00:27:48,041 --> 00:27:49,958 各國軍方的情報 462 00:27:50,041 --> 00:27:52,458 也一直不斷你來我往地攻防 463 00:27:52,541 --> 00:27:54,416 我知道很危險 464 00:27:54,500 --> 00:27:56,291 但得先搶到第三幅 465 00:27:56,875 --> 00:27:58,500 必須阻止魯邦 466 00:27:58,583 --> 00:28:01,583 我無法容忍爸爸的畫作 被用於不當用途 467 00:28:02,833 --> 00:28:05,583 請三位務必小心 468 00:28:07,541 --> 00:28:09,083 這是永石叔傳來的 469 00:28:09,958 --> 00:28:11,625 這就是目標? 470 00:28:11,708 --> 00:28:14,333 在列車上下手,輕而易舉 471 00:28:14,416 --> 00:28:15,875 事情沒那麼容易 472 00:28:17,708 --> 00:28:20,041 這不是普通的貨運列車 473 00:28:20,125 --> 00:28:22,833 這些全都是武裝士兵嗎? 474 00:28:22,916 --> 00:28:23,958 是軍用列車? 475 00:28:24,625 --> 00:28:26,250 這下麻煩了 476 00:28:26,333 --> 00:28:28,708 月台上也會有士兵警戒 477 00:28:28,791 --> 00:28:30,833 這一站的停車時間比較長 478 00:28:30,916 --> 00:28:32,375 可以從這裡上車 479 00:28:33,208 --> 00:28:34,958 突然覺得好興奮喔 480 00:28:35,041 --> 00:28:36,708 有沒有我幫得上的 481 00:28:36,791 --> 00:28:37,875 伯格先生 482 00:28:37,958 --> 00:28:40,208 請你留守,好讓我們能隨時起飛 483 00:28:40,291 --> 00:28:42,500 輕輕鬆鬆就能搞定了 484 00:28:45,333 --> 00:28:46,625 我明白了 485 00:28:47,958 --> 00:28:49,750 祝三位旗開得勝 486 00:29:08,541 --> 00:29:09,375 什麼情況? 487 00:29:10,291 --> 00:29:12,041 怎麼啦,次元? 488 00:29:12,125 --> 00:29:14,083 你自己看看就知道了 489 00:29:15,875 --> 00:29:19,208 哎呀,是不二子,好久不見了 490 00:29:19,291 --> 00:29:21,041 什麼好久不見 491 00:29:21,125 --> 00:29:23,500 魯邦,怎麼回事? 492 00:29:23,583 --> 00:29:26,625 就是這目標好到不二子都想要啊 493 00:29:26,708 --> 00:29:30,416 臭小子,你不會一股腦 又栽進什麼麻煩事裡了吧? 494 00:29:30,500 --> 00:29:32,708 什麼麻煩,我聽不懂 495 00:29:32,791 --> 00:29:37,083 雖然你之前跟我們說 只要集齊三幅畫就能知道寶藏的下落 496 00:29:37,166 --> 00:29:39,250 但是所謂的寶藏到底是什麼? 497 00:29:39,333 --> 00:29:40,500 就說了 498 00:29:40,583 --> 00:29:43,500 是納粹當年藏起來的大批金銀財寶 499 00:29:43,583 --> 00:29:45,541 總覺得很模稜兩可 500 00:29:46,166 --> 00:29:48,416 所以是跟女人有關囉? 501 00:29:48,500 --> 00:29:50,750 這是天大的誤會啊,五右衛門 502 00:29:50,833 --> 00:29:52,250 不是每次都這樣嗎? 503 00:29:52,333 --> 00:29:53,500 還不是普通的女人 504 00:29:53,583 --> 00:29:55,666 是那個瘟神不二子 505 00:29:55,750 --> 00:29:57,125 只會給自己惹得一身腥 506 00:29:57,208 --> 00:29:58,333 我要退出 507 00:29:59,083 --> 00:30:01,208 都到了這個地步,哪有這樣的 508 00:30:01,916 --> 00:30:03,083 再見,魯邦 509 00:30:04,416 --> 00:30:05,875 等等,先別走啊 510 00:30:05,958 --> 00:30:06,958 喂 511 00:30:10,166 --> 00:30:12,041 知道了,知道了 512 00:30:12,125 --> 00:30:14,541 我自己一個人幹總行了吧,真是 513 00:30:26,666 --> 00:30:28,375 實在是太累人了 514 00:30:28,458 --> 00:30:31,333 線索就只有依稀記得的標誌 515 00:30:31,416 --> 00:30:33,333 辦案就要靠氣勢和毅力 516 00:30:33,416 --> 00:30:34,583 有志者事竟成 517 00:30:35,958 --> 00:30:37,125 真的假的 518 00:30:37,208 --> 00:30:38,916 現在可沒空說洩氣話了 519 00:30:39,000 --> 00:30:40,458 -熱海 -我姓內海 520 00:30:44,791 --> 00:30:46,500 我去倒杯咖啡 521 00:30:59,625 --> 00:31:00,833 怎麼回事? 522 00:31:04,208 --> 00:31:05,583 發生緊急情況 523 00:31:05,666 --> 00:31:07,458 發生緊急情況 524 00:31:07,541 --> 00:31:08,916 快讓列車停下來 525 00:31:09,000 --> 00:31:11,458 喂,沒聽到嗎? 526 00:31:11,541 --> 00:31:12,666 快點停車 527 00:31:12,750 --> 00:31:14,791 喂,你們還在做什麼? 528 00:31:16,250 --> 00:31:18,541 交給妳們囉,小瞳,小愛 529 00:31:19,375 --> 00:31:21,125 -動作快,快點 -怎麼回事? 530 00:31:21,208 --> 00:31:22,541 車上好像有爆裂物 531 00:31:22,625 --> 00:31:24,041 跑起來… 532 00:31:24,125 --> 00:31:25,041 快跑啊 533 00:31:26,916 --> 00:31:28,166 什麼人?站住! 534 00:31:28,250 --> 00:31:29,000 開槍 535 00:31:35,916 --> 00:31:38,250 後方車廂有人入侵,快過去支援 536 00:31:38,333 --> 00:31:40,250 別讓她逃了,抓住她 537 00:31:41,708 --> 00:31:43,875 她們來了,果然不出所料 538 00:31:44,416 --> 00:31:46,166 就這樣再繼續監視她們 539 00:31:46,250 --> 00:31:47,208 知道了 540 00:31:48,291 --> 00:31:50,208 先把小貓放一邊 541 00:31:50,291 --> 00:31:51,500 最大的問題是魯邦 542 00:32:00,500 --> 00:32:01,583 可以了 543 00:32:02,416 --> 00:32:03,416 準備就緒 544 00:32:03,500 --> 00:32:04,375 她一定就在附近 545 00:32:04,458 --> 00:32:06,625 -妳那邊怎麼樣,小瞳姊? -不要動 546 00:32:06,708 --> 00:32:08,500 總算把他們引開了 547 00:32:08,583 --> 00:32:09,666 我現在就過去找妳 548 00:32:17,333 --> 00:32:18,375 喂,在前面 549 00:32:21,166 --> 00:32:22,833 差不多要進隧道了 550 00:32:22,916 --> 00:32:24,125 妳們兩個動作快 551 00:32:25,041 --> 00:32:26,208 要加速囉 552 00:32:41,458 --> 00:32:43,041 小愛,可以了 553 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 收到 554 00:32:52,500 --> 00:32:53,666 小瞳姊 555 00:32:56,208 --> 00:32:57,458 小愛 556 00:33:04,333 --> 00:33:05,291 好險喔 557 00:33:26,583 --> 00:33:27,875 放心不下嗎? 558 00:33:30,083 --> 00:33:31,208 怎麼可能 559 00:33:31,750 --> 00:33:33,291 現在過去還來得及 560 00:33:37,583 --> 00:33:39,750 找不到… 561 00:33:40,375 --> 00:33:43,083 不如稍微休息一下吧,前輩? 562 00:33:46,375 --> 00:33:47,500 喂,熱海 563 00:33:47,583 --> 00:33:49,333 我姓內海才對 564 00:33:49,416 --> 00:33:50,583 你在看什麼? 565 00:33:51,833 --> 00:33:52,708 你說這個啊? 566 00:33:52,791 --> 00:33:54,833 我覺得需要喘口氣休息一下 567 00:33:54,916 --> 00:33:56,750 喘口氣休息 568 00:33:56,833 --> 00:34:00,083 -臭小子,你這樣也算刑警嗎? -奇怪? 569 00:34:00,166 --> 00:34:01,041 難道說 570 00:34:06,041 --> 00:34:07,583 那個是不是就是這個? 571 00:34:08,583 --> 00:34:10,666 德國極右派示威? 572 00:34:10,750 --> 00:34:12,750 -這是什麼意思? -不是,不是那個 573 00:34:12,833 --> 00:34:13,791 是這裡 574 00:34:19,625 --> 00:34:21,333 對,就是這個 575 00:34:21,416 --> 00:34:23,083 幹得太好了,熱海 576 00:34:23,916 --> 00:34:25,541 我姓內海啦 577 00:34:27,625 --> 00:34:29,291 拜拜 578 00:34:29,375 --> 00:34:31,916 太棒了,大獲成功 579 00:34:32,000 --> 00:34:33,208 雖然差點趕不上 580 00:34:33,291 --> 00:34:34,875 別在意… 581 00:34:34,958 --> 00:34:36,625 好了,趕快打開金庫 582 00:34:36,708 --> 00:34:37,791 拿回我的畫… 583 00:34:38,541 --> 00:34:39,708 受不了 584 00:34:39,791 --> 00:34:42,541 偷竊的時候就不能再安靜一點啊? 585 00:34:43,541 --> 00:34:45,583 真是出人意表的野貓 586 00:34:45,666 --> 00:34:48,291 不好意思,畫我收下囉 587 00:34:48,375 --> 00:34:50,208 把我的畫還來,魯邦 588 00:34:50,833 --> 00:34:51,750 魯邦? 589 00:35:01,333 --> 00:35:02,458 我說過了吧? 590 00:35:02,541 --> 00:35:05,583 別再插手,前輩說的話要聽啊 591 00:35:05,666 --> 00:35:06,750 少嘻皮笑臉 592 00:35:06,833 --> 00:35:08,708 我們已經知道你的目的了 593 00:35:08,791 --> 00:35:10,333 都是你害的 594 00:35:10,416 --> 00:35:11,875 都是因為你背叛他 595 00:35:11,958 --> 00:35:13,750 所以我爸爸才會失蹤 596 00:35:13,833 --> 00:35:16,458 我是不知道是哪個傢伙 跟妳亂講話啦 597 00:35:16,541 --> 00:35:17,708 魯邦 598 00:35:19,958 --> 00:35:22,625 怎麼可以隨便離開自己的崗位呢 599 00:35:22,708 --> 00:35:25,125 這豈不是正中不二子下懷了嗎? 600 00:35:25,708 --> 00:35:27,750 現在沒時間在這裡爭論了 601 00:35:28,375 --> 00:35:29,333 什麼意思? 602 00:35:42,916 --> 00:35:44,833 他們在保管車廂裡 603 00:35:44,916 --> 00:35:47,291 我派人下去,妳也過去吧 604 00:35:53,500 --> 00:35:54,708 法登? 605 00:35:54,791 --> 00:35:59,125 表面上是合法的國際性藝術品 交易聯合組織 606 00:35:59,208 --> 00:36:01,208 但實際上卻在… 607 00:36:01,291 --> 00:36:02,958 販賣軍火? 608 00:36:03,041 --> 00:36:05,250 靠戰爭發財的意思嗎? 609 00:36:05,333 --> 00:36:08,833 進行軍火交易會動用到數量驚人的錢 610 00:36:08,916 --> 00:36:12,833 總不能光明正大的用銀行匯往海外吧 611 00:36:12,916 --> 00:36:15,125 所以就用畫作…代替錢 612 00:36:15,833 --> 00:36:18,416 一幅五十億的話,只要有兩幅 613 00:36:18,500 --> 00:36:20,541 就能推動一百億的生意 614 00:36:21,166 --> 00:36:24,458 對他們來說 畫作是一種很重要的交易手段 615 00:36:24,541 --> 00:36:26,041 那這次的畫 616 00:36:26,125 --> 00:36:28,375 也跟軍火的地下交易有關聯囉? 617 00:36:29,625 --> 00:36:33,916 多半是這樣,不過總覺得不對勁 618 00:36:34,000 --> 00:36:37,500 我不認為這幾幅畫的市場價值 有這麼高 619 00:36:37,583 --> 00:36:40,500 所以不只這樣,還另有隱情 620 00:36:40,583 --> 00:36:41,625 是這個意思吧? 621 00:36:41,708 --> 00:36:43,083 沒錯 622 00:36:43,166 --> 00:36:45,500 西伯利亞運輸機墜機事故 623 00:36:45,583 --> 00:36:48,291 大量的藝術品目前還下落不明 624 00:36:48,375 --> 00:36:50,375 貓眼盯上的美術展 625 00:36:50,458 --> 00:36:54,791 被可疑傳聞纏身的 藝術品交易聯合組織 626 00:36:54,875 --> 00:36:57,666 把這一切串在一起就會發現 627 00:36:57,750 --> 00:37:00,625 魯邦正跟很不得了的對手為敵 628 00:37:00,708 --> 00:37:04,125 而且對貓眼來說 也是相當危險的對手 629 00:37:05,541 --> 00:37:08,375 首先,按照慣例到處找線索 630 00:37:08,458 --> 00:37:10,166 -什麼? -我們要飛去歐洲 631 00:37:10,250 --> 00:37:11,791 飛去歐洲? 632 00:37:11,875 --> 00:37:15,125 根據ICPO資料顯示 法登的辦公室遍佈 633 00:37:15,208 --> 00:37:18,166 巴黎、倫敦、柏林,以及布加勒斯特 634 00:37:18,250 --> 00:37:22,500 是,可是突然過去 也找不到線索吧 635 00:37:22,583 --> 00:37:23,875 放心吧 636 00:37:23,958 --> 00:37:27,875 因為隅田川那件案子 極有可能是跨國恐怖攻擊 637 00:37:27,958 --> 00:37:30,750 所以我會安排ICPO強行介入偵辦 638 00:37:31,541 --> 00:37:34,375 灰塵這種東西,拍一拍就出來了 639 00:37:34,458 --> 00:37:36,250 灰塵是嗎… 640 00:37:36,333 --> 00:37:40,458 魯邦和貓眼 一定都跟這個法登有所勾結 641 00:37:40,541 --> 00:37:42,875 多年來的直覺告訴我錯不了 642 00:37:42,958 --> 00:37:43,916 走吧,熱海 643 00:37:44,000 --> 00:37:45,291 等等,前輩 644 00:37:45,375 --> 00:37:47,500 我姓…內海 645 00:37:52,791 --> 00:37:56,000 這些都要留給我一個人收拾嗎? 646 00:38:04,125 --> 00:38:06,041 這些人是什麼來頭? 647 00:38:06,125 --> 00:38:07,666 是魯邦的同夥嗎? 648 00:38:07,750 --> 00:38:09,458 別把我們相提並論 649 00:38:10,708 --> 00:38:13,125 真是遺憾啊,魯邦 650 00:38:13,208 --> 00:38:15,750 現在手上有畫的可是我唷 651 00:38:15,833 --> 00:38:18,166 可是這麼做比較有效率嘛 652 00:38:18,250 --> 00:38:19,291 你明明知道的 653 00:38:19,375 --> 00:38:20,583 這是什麼意思? 654 00:38:20,666 --> 00:38:22,791 只要乖乖把畫交出來 655 00:38:22,875 --> 00:38:25,000 我就不會對這幾隻小貓出手 656 00:38:26,125 --> 00:38:27,500 好,知道了啦 657 00:38:28,333 --> 00:38:29,416 -我的畫 -不准動 658 00:38:29,500 --> 00:38:30,500 快住手 659 00:38:30,583 --> 00:38:32,291 小愛,千萬別衝動 660 00:38:32,375 --> 00:38:33,458 為什麼? 661 00:38:33,541 --> 00:38:34,666 好了,先不要說話 662 00:38:39,333 --> 00:38:40,958 還有另外兩樣寶物呢? 663 00:38:41,041 --> 00:38:43,000 我像傻到會隨身攜帶嗎? 664 00:38:43,083 --> 00:38:44,458 我說的不是畫 665 00:38:44,541 --> 00:38:46,250 你已經把藏在裡面的寶石 666 00:38:46,333 --> 00:38:47,500 取出來了吧? 667 00:38:47,583 --> 00:38:48,625 寶石? 668 00:38:48,708 --> 00:38:50,250 這可不好說喔 669 00:38:50,333 --> 00:38:51,708 你以為我不會對你們開槍嗎? 670 00:38:53,958 --> 00:38:54,916 哎呀 671 00:38:55,000 --> 00:38:57,250 即興表演過頭了吧 672 00:38:58,000 --> 00:38:59,625 你在胡說什麼? 673 00:38:59,708 --> 00:39:02,125 真不愧是演技精湛的女演員 674 00:39:02,208 --> 00:39:04,916 但是好像有一點太嚇人了唷 675 00:39:05,000 --> 00:39:05,875 女演員? 676 00:39:05,958 --> 00:39:08,416 不過,我可是很會配合妳喔 677 00:39:08,500 --> 00:39:10,125 都認識這麼久了嘛 678 00:39:10,916 --> 00:39:12,250 拜託你不要胡說八道 679 00:39:12,333 --> 00:39:14,166 -噢,好可怕… -他們是朋友? 680 00:39:14,250 --> 00:39:15,708 -你閉上嘴行不行 -看起來是 681 00:39:15,791 --> 00:39:18,750 -拜託饒了我一命吧 -我真的要開槍囉 682 00:39:18,833 --> 00:39:20,458 -鄧尼斯先生 -請妳溫柔一點唷 683 00:39:20,541 --> 00:39:21,666 那幅畫已經到手了 684 00:39:21,750 --> 00:39:22,958 再來就按照計畫 685 00:39:23,041 --> 00:39:24,541 把他們通通抓起來 686 00:39:24,625 --> 00:39:26,791 -不二子呢? -已經不需要了 687 00:39:26,875 --> 00:39:29,125 你擺了我一道,魯邦 688 00:39:35,750 --> 00:39:37,000 很準時嘛 689 00:39:41,041 --> 00:39:42,125 直升機隊立刻爬升 690 00:39:52,166 --> 00:39:53,500 開火,解決他們! 691 00:40:01,541 --> 00:40:02,541 抓穩了! 692 00:40:16,833 --> 00:40:18,291 快躲開,離遠一點 693 00:40:19,083 --> 00:40:20,083 可惡 694 00:40:22,666 --> 00:40:24,625 之後你們就自己想辦法吧 695 00:40:25,625 --> 00:40:27,000 快上來,魯邦 696 00:40:27,083 --> 00:40:29,708 這裡遲早會撐不住,整個掉下去 697 00:40:29,791 --> 00:40:31,958 動作快,爬上來 698 00:40:32,041 --> 00:40:33,083 可是我的畫 699 00:40:34,125 --> 00:40:35,208 我們走吧 700 00:40:37,125 --> 00:40:38,125 大姊 701 00:40:38,875 --> 00:40:40,333 喂,妳們是什麼人啊? 702 00:40:40,416 --> 00:40:41,583 妳們兩個也快上來 703 00:40:44,083 --> 00:40:45,375 妳也快點上去 704 00:40:47,416 --> 00:40:48,750 必須把畫拿回來 705 00:40:48,833 --> 00:40:49,791 往車廂靠近一點 706 00:40:51,875 --> 00:40:52,791 小愛 707 00:40:52,875 --> 00:40:54,208 快點上來 708 00:40:55,041 --> 00:40:56,000 妳還在做什麼? 709 00:40:56,083 --> 00:40:57,541 還不快點上來 710 00:41:04,500 --> 00:41:05,625 什麼? 711 00:41:06,791 --> 00:41:08,208 原來那不是… 712 00:41:09,625 --> 00:41:10,625 我的畫 713 00:41:19,208 --> 00:41:20,166 為什麼? 714 00:41:22,291 --> 00:41:24,083 次元,你們先離開 715 00:41:24,166 --> 00:41:24,916 小愛 716 00:41:26,416 --> 00:41:27,666 不用擔心 717 00:41:27,750 --> 00:41:29,208 魯邦會想辦法搞定 718 00:41:29,291 --> 00:41:31,291 先保命比較重要 719 00:41:32,875 --> 00:41:34,791 把那些人解決掉 720 00:41:34,875 --> 00:41:36,291 別讓他們活著 721 00:41:36,375 --> 00:41:37,333 遵命 722 00:41:45,000 --> 00:41:45,958 這下不妙了 723 00:41:52,083 --> 00:41:53,250 小瞳 724 00:42:09,791 --> 00:42:10,625 到此為止了 725 00:42:10,708 --> 00:42:11,916 魯邦 726 00:42:15,750 --> 00:42:16,833 不會吧 727 00:42:24,750 --> 00:42:26,125 真愚蠢 728 00:42:26,208 --> 00:42:27,875 追上去,高度降低 729 00:43:06,625 --> 00:43:07,666 快,快躲起來 730 00:43:25,250 --> 00:43:26,708 必須穿過森林 731 00:43:26,791 --> 00:43:27,833 什麼? 732 00:43:27,916 --> 00:43:29,791 從西南邊穿出去 733 00:43:29,875 --> 00:43:32,000 應該可以看到一條山路 734 00:43:32,083 --> 00:43:33,208 妳快走吧 735 00:43:33,291 --> 00:43:34,375 可是 736 00:43:34,458 --> 00:43:35,833 還不快點離開 737 00:43:49,791 --> 00:43:51,083 幹嘛? 738 00:43:52,000 --> 00:43:53,208 妳快點走啊 739 00:43:54,750 --> 00:43:57,041 給你,裡面有治傷的藥 740 00:44:00,833 --> 00:44:01,958 奇怪 741 00:44:05,041 --> 00:44:06,416 你看不見了嗎? 742 00:44:08,458 --> 00:44:09,416 所以… 743 00:44:11,083 --> 00:44:12,291 魯邦呢? 744 00:44:12,375 --> 00:44:14,833 我們已經擴大搜索範圍了 745 00:44:14,916 --> 00:44:17,541 在寶石到手之前都不要殺他 746 00:44:17,625 --> 00:44:18,375 是 747 00:44:19,000 --> 00:44:21,708 另外,關於不二子的事 748 00:44:21,791 --> 00:44:22,541 無所謂 749 00:44:23,250 --> 00:44:25,041 全在我的意料之中 750 00:44:28,250 --> 00:44:29,916 我幫你止血了 751 00:44:30,000 --> 00:44:31,791 可以了,快走吧 752 00:44:31,875 --> 00:44:34,958 你眼睛都這樣了,我怎麼能走 753 00:44:35,041 --> 00:44:37,583 只是因為撞到暫時性模糊吧 754 00:44:39,166 --> 00:44:40,333 為什麼? 755 00:44:41,833 --> 00:44:43,666 為什麼冒著危險救我? 756 00:44:45,625 --> 00:44:48,166 怎麼可能讓小鬼死在我的眼前 757 00:44:48,250 --> 00:44:49,916 可是,你之前 758 00:44:50,000 --> 00:44:52,500 不是還用槍威脅我們姊妹嗎? 759 00:44:52,583 --> 00:44:54,833 就是因為那個時候妳們不聽話 760 00:44:54,916 --> 00:44:56,416 事情才變成這個樣子 761 00:44:56,500 --> 00:44:58,458 你的意思是 762 00:44:58,541 --> 00:45:00,500 那麼做是為了保護我們嗎? 763 00:45:00,583 --> 00:45:02,083 哎呀,我是因為… 764 00:45:02,916 --> 00:45:04,500 好了,別提了 765 00:45:04,583 --> 00:45:06,541 快趁現在穿過森林吧 766 00:45:10,416 --> 00:45:12,000 對了,魯邦 767 00:45:12,958 --> 00:45:16,166 那個組織怎麼會盯上我爸爸的作品? 768 00:45:16,250 --> 00:45:17,458 而且那些傢伙 769 00:45:17,541 --> 00:45:20,041 好像也早就知道你會出手幫我們 770 00:45:21,250 --> 00:45:23,458 這一點實在很奇怪 771 00:45:24,125 --> 00:45:26,125 拜託你告訴我事情的真相 772 00:45:28,833 --> 00:45:31,041 那個組織的名字叫做法登 773 00:45:31,708 --> 00:45:32,875 法登? 774 00:45:32,958 --> 00:45:35,375 他們一般會用藝術品代替貨幣 775 00:45:35,458 --> 00:45:37,708 銷售高價的武器 776 00:45:37,791 --> 00:45:39,333 不只這樣而已 777 00:45:39,416 --> 00:45:43,333 那幫傢伙還跟納粹搶奪藝術品案件 有所關聯 778 00:45:43,416 --> 00:45:44,583 咦? 779 00:45:44,666 --> 00:45:46,000 -那麼… -對 780 00:45:46,875 --> 00:45:50,791 我以前曾經協助妳們父親的祕密工作 781 00:45:51,333 --> 00:45:52,708 我知道 782 00:45:52,791 --> 00:45:56,291 就是把被納粹搶走的藝術品 找回來,對吧? 783 00:45:56,375 --> 00:45:57,666 沒錯 784 00:45:57,750 --> 00:46:01,875 每一件作品偷竊的過程都很棘手 785 00:46:01,958 --> 00:46:04,250 不過對嶄露頭角的我來說 786 00:46:04,333 --> 00:46:06,041 是再適合不過的工作 787 00:46:07,375 --> 00:46:09,916 但是,唯有那一天 788 00:46:25,208 --> 00:46:26,791 你失手了嗎? 789 00:46:26,875 --> 00:46:28,000 是啊 790 00:46:28,583 --> 00:46:31,125 偷出來的寶物實在是太危險了 791 00:46:31,958 --> 00:46:34,833 我好不容易才游到安全的地方 792 00:46:34,916 --> 00:46:37,125 被海因茨順利救了上來 793 00:46:38,375 --> 00:46:40,291 這真是註定好的 794 00:46:40,375 --> 00:46:43,791 居然先後受到你們父女倆的照顧 795 00:46:44,875 --> 00:46:47,125 所以你到底偷了什麼? 796 00:46:52,083 --> 00:46:53,000 寶石? 797 00:46:53,083 --> 00:46:54,500 是福爾圖娜之石 798 00:46:55,291 --> 00:46:58,458 會為訂下契約的所有者帶來榮耀的 799 00:46:58,541 --> 00:47:00,125 傳說中的神祕寶石 800 00:47:00,750 --> 00:47:01,958 帶來榮耀? 801 00:47:02,041 --> 00:47:04,208 據說能幫人實現任何願望喔 802 00:47:04,291 --> 00:47:06,416 什麼東西,騙人的吧 803 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 等一下 804 00:47:19,166 --> 00:47:20,666 總之那個時候 805 00:47:20,750 --> 00:47:23,791 我把偷來的三顆寶石就交給了妳老爸 806 00:47:24,750 --> 00:47:27,125 然後就被放進那三幅畫裡面? 807 00:47:27,208 --> 00:47:28,166 沒錯 808 00:47:29,375 --> 00:47:31,041 妳老爸 809 00:47:31,125 --> 00:47:33,708 原本打算將寶石當作交涉籌碼 810 00:47:33,791 --> 00:47:37,041 好取回那些在戰爭時被搶走的藝術品 811 00:47:38,375 --> 00:47:39,500 還有 812 00:47:39,583 --> 00:47:42,458 如果寶石契約真的像傳說中所言 813 00:47:44,541 --> 00:47:46,375 只要交給優秀的人 814 00:47:46,458 --> 00:47:49,125 世界不就能從此恢復和平了嗎? 815 00:47:49,208 --> 00:47:50,583 他是這麼說的 816 00:47:51,333 --> 00:47:53,041 妳老爸真是個 817 00:47:53,125 --> 00:47:55,500 徹頭徹尾的浪漫主義者 818 00:47:58,166 --> 00:47:59,375 爸爸 819 00:47:59,958 --> 00:48:03,916 但是,這世上哪有那麼無私的好人嘛 820 00:48:04,000 --> 00:48:06,250 不准你說我爸爸的壞話 821 00:48:06,333 --> 00:48:07,833 我在誇獎他耶 822 00:48:07,916 --> 00:48:09,500 誇獎的話就可以 823 00:48:14,083 --> 00:48:15,375 不過 824 00:48:15,458 --> 00:48:16,541 太好了 825 00:48:18,125 --> 00:48:21,041 很高興知道你其實不是個壞人 826 00:48:21,125 --> 00:48:23,500 你並沒有背叛爸爸,對吧? 827 00:48:24,416 --> 00:48:25,208 哎,我問妳 828 00:48:25,291 --> 00:48:28,708 我不叫哎,我的名字叫做小愛 829 00:48:28,791 --> 00:48:30,916 小愛,誰告訴妳的? 830 00:48:31,000 --> 00:48:32,958 居然說我背叛妳爸爸? 831 00:48:33,583 --> 00:48:34,875 是誰告訴妳的? 832 00:48:34,958 --> 00:48:36,125 這個嘛… 833 00:48:41,625 --> 00:48:43,958 捉迷藏已經結束了 834 00:48:44,041 --> 00:48:45,125 魯邦 835 00:48:46,125 --> 00:48:49,041 這段時間的謝禮,我會一併奉還 836 00:48:59,458 --> 00:49:00,958 我知道了,伯格先生 837 00:49:01,041 --> 00:49:02,583 那會合地點見 838 00:49:04,291 --> 00:49:06,208 小愛… 839 00:49:06,291 --> 00:49:08,208 小愛她應該不會有事吧? 840 00:49:08,291 --> 00:49:09,791 現在只能祈禱了 841 00:49:11,625 --> 00:49:13,916 所以妳們問了半天 842 00:49:14,000 --> 00:49:17,916 還是不知道魯邦 為什麼這麼拼命救妳們姊妹嗎? 843 00:49:18,000 --> 00:49:19,041 對 844 00:49:19,125 --> 00:49:20,583 完全沒有頭緒 845 00:49:22,166 --> 00:49:23,333 原來如此 846 00:49:24,000 --> 00:49:25,458 是基於道義嗎? 847 00:49:32,000 --> 00:49:34,041 瘟神大駕光臨了 848 00:49:34,541 --> 00:49:35,583 有何貴幹? 849 00:49:35,666 --> 00:49:37,791 魯邦被法登的人帶走了喔 850 00:49:38,291 --> 00:49:39,375 小貓咪也在一起 851 00:49:39,458 --> 00:49:40,375 小愛 852 00:49:41,291 --> 00:49:43,666 -妳知道地點嗎? -巴黎 853 00:49:43,750 --> 00:49:45,250 就在那幫人的辦公室 854 00:49:45,875 --> 00:49:47,916 這麼親切地通知我們? 855 00:49:48,000 --> 00:49:49,208 有什麼目的就說吧 856 00:49:49,291 --> 00:49:52,166 沒辦法空手而回這點 我們彼此彼此吧 857 00:49:52,250 --> 00:49:55,000 直升機上的是鄧尼斯基爾希曼 858 00:49:55,083 --> 00:49:56,125 什麼? 859 00:49:56,208 --> 00:49:57,875 你們最好快點喔 860 00:50:00,125 --> 00:50:01,416 基爾希曼 861 00:50:01,500 --> 00:50:03,583 怪不得會這麼亂來 862 00:50:03,666 --> 00:50:05,958 那傢伙很瘋,可不好對付啊 863 00:50:07,291 --> 00:50:08,250 這什麼? 864 00:50:09,125 --> 00:50:11,750 是魯邦硬塞過來的吧 865 00:50:11,833 --> 00:50:14,125 我大概知道是怎麼回事了 866 00:50:16,458 --> 00:50:18,916 妳們被魯邦救了一命? 867 00:50:19,000 --> 00:50:20,958 是啊,雖然很不敢相信 868 00:50:21,875 --> 00:50:24,666 永石叔,事情一發不可收拾了 869 00:50:24,750 --> 00:50:27,666 真奇怪,是為了什麼呢? 870 00:50:27,750 --> 00:50:29,875 我不是很清楚事情的經過 871 00:50:29,958 --> 00:50:33,000 但那傢伙把這個東西託付給我了 872 00:50:34,166 --> 00:50:35,375 等一下 873 00:50:35,458 --> 00:50:37,791 -這難道是… -寶石? 874 00:50:37,875 --> 00:50:40,416 這被人特地藏在畫作裡面 875 00:50:40,500 --> 00:50:42,041 應該是很重要的東西 876 00:50:43,083 --> 00:50:45,500 福爾圖娜之石 877 00:50:45,583 --> 00:50:48,625 據說是納粹也曾經尋求的神祕寶石 878 00:50:48,708 --> 00:50:51,083 感覺事情越來越麻煩了 879 00:50:51,166 --> 00:50:53,458 我們知道法登搶那些畫的目的了 880 00:50:53,541 --> 00:50:55,000 看來是這樣 881 00:50:55,083 --> 00:50:58,083 那麼我也會查一下關於他們的情報 882 00:50:58,166 --> 00:50:59,958 好的,麻煩你了 883 00:51:01,333 --> 00:51:03,916 所以呢?我們要怎麼潛進去? 884 00:51:04,000 --> 00:51:06,750 永石叔會幫我們詳細調查 法登的辦公室 885 00:51:06,833 --> 00:51:08,875 應該可以找到有用的情報 886 00:51:08,958 --> 00:51:11,083 可是對方不是軍火商嗎? 887 00:51:11,166 --> 00:51:12,083 要不要假裝不知情 888 00:51:12,166 --> 00:51:14,750 正面敲門跟他們交涉看看 889 00:51:14,833 --> 00:51:16,666 如果是我 890 00:51:16,750 --> 00:51:19,583 或許能在不被懷疑的情況下進去 891 00:51:19,666 --> 00:51:23,000 因為藝術品交易 我以前就跟他們有些交情 892 00:51:23,083 --> 00:51:24,375 這樣太危險了 893 00:51:24,458 --> 00:51:26,250 怎麼能讓你做到這個地步 894 00:51:26,333 --> 00:51:27,916 別這麼說 895 00:51:28,000 --> 00:51:31,416 真要說起來,這件事還是因我而起 896 00:51:31,500 --> 00:51:34,708 請讓我為各位略盡棉薄之力吧 897 00:51:37,833 --> 00:51:38,875 那就麻煩你了 898 00:51:38,958 --> 00:51:40,375 伯格先生,謝謝你 899 00:51:41,458 --> 00:51:43,000 請交給我吧 900 00:51:47,416 --> 00:51:48,833 這裡是地下工房 901 00:51:48,916 --> 00:51:49,916 是我 902 00:51:50,000 --> 00:51:51,625 福爾圖娜之石呢? 903 00:51:51,708 --> 00:51:53,750 提取作業再過不久就可以完成了 904 00:51:53,833 --> 00:51:55,875 也要加快速度剝離顏料 905 00:51:55,958 --> 00:51:57,583 畫要怎麼處置? 906 00:51:57,666 --> 00:51:59,791 那也是很重要的商品 907 00:51:59,875 --> 00:52:02,291 那麼完成後就放進保管庫 908 00:52:09,500 --> 00:52:11,500 拜託你們,快點住手 909 00:52:12,291 --> 00:52:14,041 魯邦,你還好嗎? 910 00:52:14,125 --> 00:52:16,416 差不多該從實招來了吧 911 00:52:16,500 --> 00:52:18,916 還有一顆寶石在什麼地方? 912 00:52:21,541 --> 00:52:23,208 誰知道? 913 00:52:23,291 --> 00:52:25,458 這果然只是在浪費時間 914 00:52:25,541 --> 00:52:27,250 原本只要你乖乖開口 915 00:52:27,333 --> 00:52:30,291 那邊那個丫頭 就不會受到不必要的傷害 916 00:52:31,416 --> 00:52:33,958 妳以為我是為了什麼留妳一條命 917 00:52:34,041 --> 00:52:36,708 還把妳帶到我們的根據地來? 918 00:52:37,208 --> 00:52:39,958 鄧尼斯基爾希曼 919 00:52:40,041 --> 00:52:43,166 在地下業界可是知名的傭兵 920 00:52:43,250 --> 00:52:45,291 像你這樣的男人 921 00:52:45,375 --> 00:52:48,666 居然執著收集那種不祥的寶石 922 00:52:48,750 --> 00:52:50,083 你想說什麼? 923 00:52:50,666 --> 00:52:52,583 你知道嗎? 924 00:52:52,666 --> 00:52:54,833 圍繞在福爾圖娜之石上的 925 00:52:54,916 --> 00:52:57,166 那個詛咒傳說 926 00:52:58,625 --> 00:53:00,291 那些寶石 927 00:53:00,375 --> 00:53:04,041 給予了世世代代的當權者 智慧與榮華 928 00:53:04,583 --> 00:53:05,791 阿提拉 929 00:53:05,875 --> 00:53:07,541 法蘭西斯克皮薩羅 930 00:53:07,625 --> 00:53:09,208 拿破崙 931 00:53:09,291 --> 00:53:11,333 還有希特勒 932 00:53:12,333 --> 00:53:15,708 再來就是統治你們法登的初代統帥 933 00:53:17,708 --> 00:53:20,000 魯道夫馮耶格 934 00:53:20,708 --> 00:53:24,791 這些人一個個最後都不得善終 935 00:53:24,875 --> 00:53:26,333 一旦失去寶石的庇佑 936 00:53:26,416 --> 00:53:29,000 就會直接走向滅亡 937 00:53:30,375 --> 00:53:33,750 是啊,最後的確都會不得善終 938 00:53:34,666 --> 00:53:36,875 因為我就曾經親眼目睹過 939 00:53:38,083 --> 00:53:40,375 魯道夫馮耶格 940 00:53:40,458 --> 00:53:42,041 就是我的父親 941 00:53:42,875 --> 00:53:45,333 要是知道我是前任老大的兒子 942 00:53:45,416 --> 00:53:47,000 我就會當場沒命 943 00:53:48,083 --> 00:53:51,458 對聯合組織來說要殺死14歲的小鬼 944 00:53:51,541 --> 00:53:54,750 並奪走他的財產,簡直易如反掌 945 00:53:54,833 --> 00:53:57,625 所以那時候我才會自稱基爾希曼 946 00:53:59,125 --> 00:54:01,375 拖時間的伎倆玩夠了嗎? 947 00:54:02,000 --> 00:54:04,375 如果你沒有把寶石偷走 948 00:54:04,458 --> 00:54:06,083 我父親就不用死了吧 949 00:54:06,166 --> 00:54:08,125 那你就殺了我啊 950 00:54:08,208 --> 00:54:10,125 這樣就能為你父親報仇了 951 00:54:11,250 --> 00:54:13,000 你不要誤會了 952 00:54:13,083 --> 00:54:16,125 我要是真的想報仇可不會這麼簡單 953 00:54:16,666 --> 00:54:19,250 這樣吧,先折磨這個丫頭 954 00:54:19,333 --> 00:54:20,458 讓你說出寶石的下落 955 00:54:20,541 --> 00:54:22,291 等等,我們話還沒說完 956 00:54:22,375 --> 00:54:24,291 報仇可以晚點再說 957 00:54:25,041 --> 00:54:27,291 -時間多得是 -住手 958 00:54:27,375 --> 00:54:28,416 鄧尼斯 959 00:54:30,166 --> 00:54:31,291 是 960 00:54:33,958 --> 00:54:35,041 是 961 00:54:37,541 --> 00:54:39,666 鄧尼斯先生,有訪客 962 00:54:39,750 --> 00:54:40,916 訪客? 963 00:54:41,000 --> 00:54:43,166 有兩位自稱是國際刑警的人 964 00:54:46,208 --> 00:54:47,708 先讓他們原地待著 965 00:54:48,250 --> 00:54:49,875 -這兩個人呢? -繼續關著 966 00:54:49,958 --> 00:54:50,958 是 967 00:54:52,875 --> 00:54:54,250 終於願意走了 968 00:54:54,875 --> 00:54:58,250 那麼老爹也找到這裡來了 969 00:54:58,333 --> 00:55:00,375 差不多該離開囉 970 00:55:00,458 --> 00:55:01,708 -臭小子,不准動 -小愛 971 00:55:01,791 --> 00:55:03,208 燈在哪個方向? 972 00:55:03,291 --> 00:55:04,166 什麼 973 00:55:04,250 --> 00:55:05,750 閉嘴,魯邦 974 00:55:05,833 --> 00:55:07,333 -再後面一點 -妳也閉嘴 975 00:55:07,416 --> 00:55:08,583 要我開槍是嗎? 976 00:55:10,791 --> 00:55:12,000 你這小子! 977 00:55:13,041 --> 00:55:13,875 魯邦 978 00:55:23,208 --> 00:55:24,916 魯邦,你在哪裡? 979 00:55:25,708 --> 00:55:26,958 快點回答我啊 980 00:55:30,791 --> 00:55:31,875 魯邦 981 00:55:32,375 --> 00:55:33,875 你看得見了嗎? 982 00:55:33,958 --> 00:55:36,208 暗一點的地方看得比較清楚 983 00:55:36,625 --> 00:55:38,208 畢竟是個小偷嘛 984 00:55:38,291 --> 00:55:39,750 咦?真的假的? 985 00:55:39,833 --> 00:55:41,250 好了,快走吧 986 00:55:41,333 --> 00:55:42,791 要去哪裡? 987 00:55:43,625 --> 00:55:45,291 這還用問嗎? 988 00:55:49,250 --> 00:55:51,916 先等等我啦 989 00:55:52,000 --> 00:55:53,041 魯邦 990 00:56:03,333 --> 00:56:04,416 差不多了 991 00:56:04,500 --> 00:56:06,125 這裡開始就是法登的勢力範圍 992 00:56:06,208 --> 00:56:07,583 切斷通訊囉 993 00:56:07,666 --> 00:56:08,750 知道了 994 00:56:16,708 --> 00:56:18,791 演員都到齊了呢 995 00:56:25,250 --> 00:56:26,875 那個,前輩 996 00:56:28,333 --> 00:56:31,541 只有我們兩個人就跑過來 真的不會有事嗎? 997 00:56:31,625 --> 00:56:33,250 這樣他們才不會起疑 998 00:56:33,333 --> 00:56:34,333 是 999 00:56:34,416 --> 00:56:37,000 真的非常抱歉,讓兩位久等了 1000 00:56:37,583 --> 00:56:39,916 我是本店經理,基爾希曼 1001 00:56:40,000 --> 00:56:42,083 我是國際刑警,敝姓錢形 1002 00:56:42,166 --> 00:56:44,291 我是日本警視廳的內海 1003 00:56:44,375 --> 00:56:46,708 前幾天在東京的隅田川 1004 00:56:46,791 --> 00:56:48,875 發生爆炸恐攻事件 1005 00:56:48,958 --> 00:56:49,875 爆炸恐攻? 1006 00:56:49,958 --> 00:56:54,583 這次案件 似乎跟圖片中這幾幅畫作有關 1007 00:56:54,666 --> 00:56:55,583 是 1008 00:56:55,666 --> 00:56:59,875 根據偵辦的結果顯示 這些是經過貴公司經手交易的 1009 00:57:03,083 --> 00:57:04,625 經理 1010 00:57:04,708 --> 00:57:06,208 內線電話 1011 00:57:06,291 --> 00:57:07,291 失陪了 1012 00:57:08,000 --> 00:57:09,291 真的非常抱歉 1013 00:57:09,375 --> 00:57:10,125 沒關係 1014 00:57:10,208 --> 00:57:11,625 是我們自己沒預約就跑來 -是我 1015 00:57:11,708 --> 00:57:14,541 不好意思,可以借一下洗手間嗎? 1016 00:57:14,625 --> 00:57:16,458 好的,就在那邊 1017 00:57:17,083 --> 00:57:18,250 是,謝謝 1018 00:57:21,416 --> 00:57:24,208 這表示剩下的寶石也在這裡囉? 1019 00:57:24,291 --> 00:57:27,875 -洗手間明明剛剛才去過啊? -是,接下來按計畫進行 1020 00:57:28,750 --> 00:57:30,666 能麻煩兩位今天先請回嗎? 1021 00:57:30,750 --> 00:57:33,000 咦,請您先等一下 1022 00:57:33,083 --> 00:57:36,458 因為預約的客人好像已經到本公司了 1023 00:57:36,541 --> 00:57:37,666 真的對您非常抱歉 1024 00:57:37,750 --> 00:57:40,166 你們這樣說,我們真的很為難耶 1025 00:57:40,250 --> 00:57:42,625 我們也是整晚沒睡飛到法國來 1026 00:57:42,708 --> 00:57:44,375 怎麼可能就這麼輕易地回去 1027 00:57:44,458 --> 00:57:46,500 -我們走吧,熱海 1028 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 沒問題嗎,前輩? 1029 00:57:48,750 --> 00:57:50,583 我們改天再來 1030 00:57:50,666 --> 00:57:51,875 怎麼這樣? 1031 00:57:53,375 --> 00:57:55,083 寶石全都找齊了 1032 00:57:55,166 --> 00:57:57,041 現在立刻準備進行儀式 1033 00:57:59,208 --> 00:58:00,708 真的要回去了嗎? 1034 00:58:00,791 --> 00:58:03,416 我仔細確認過裡面的情況了 1035 00:58:03,500 --> 00:58:04,541 走吧,熱海 1036 00:58:04,625 --> 00:58:06,000 請等一下 1037 00:58:06,083 --> 00:58:07,166 前輩 1038 00:58:07,875 --> 00:58:09,791 您到底打算去哪裡啊? 1039 00:58:09,875 --> 00:58:11,541 當然是走後門啊 1040 00:58:11,625 --> 00:58:13,250 -不會吧 -阿俊 1041 00:58:13,333 --> 00:58:14,791 -快跟上來 -可是… 1042 00:58:14,875 --> 00:58:17,208 不用擔心,我自有辦法 1043 00:58:17,291 --> 00:58:19,416 他們應該是被魯邦引來的吧 1044 00:58:19,500 --> 00:58:21,125 -得通知他們 -不需要 1045 00:58:21,208 --> 00:58:22,125 什麼? 1046 00:58:22,208 --> 00:58:24,458 確保退路也是非常重要的任務 1047 00:58:26,583 --> 00:58:27,750 小愛 1048 00:58:29,125 --> 00:58:31,708 現在要找出可能拍出灰塵的地方 1049 00:58:31,791 --> 00:58:33,250 等等 1050 00:58:33,333 --> 00:58:34,708 這樣會不會不太好啊 1051 00:58:34,791 --> 00:58:36,541 我不會勉強你 1052 00:58:36,625 --> 00:58:38,000 不願意就回去 1053 00:58:38,708 --> 00:58:40,958 我去,我去,我去就是了 1054 00:58:46,958 --> 00:58:49,500 到處都不見人影 1055 00:58:49,875 --> 00:58:52,541 原來警備鬆散到這種地步 1056 00:58:52,625 --> 00:58:55,625 要逃跑的話,只要打個暗號就行了 1057 00:58:56,291 --> 00:58:58,583 只有那個房間的畫面被切斷了 1058 00:58:59,708 --> 00:59:01,000 眼鏡大叔 1059 00:59:01,083 --> 00:59:05,166 身為一個畫商 你的著眼點倒是很不錯嘛 1060 00:59:05,250 --> 00:59:06,500 謝謝 1061 00:59:06,583 --> 00:59:09,250 因為工作關係,我很擅於觀察細節 1062 00:59:09,333 --> 00:59:10,750 -我們走吧 -好 1063 00:59:11,958 --> 00:59:12,833 聽著 1064 00:59:12,916 --> 00:59:15,916 穿過地下墓穴,就是訂下契約之地 1065 00:59:16,833 --> 00:59:18,666 從這裡開始的空間 1066 00:59:18,750 --> 00:59:20,833 每個角落都必須牢牢地記住 1067 00:59:20,916 --> 00:59:22,833 每個角落都要記? 1068 00:59:22,916 --> 00:59:24,708 敵人的位置跟數量 1069 00:59:24,791 --> 00:59:25,708 武器的種類 1070 00:59:25,791 --> 00:59:27,875 全都要在瞬間烙印在腦中 1071 00:59:29,041 --> 00:59:32,125 這可是獨當一面的小偷寶貴的經驗談 1072 00:59:32,208 --> 00:59:34,541 我哪記得住這麼多事啊 1073 00:59:34,625 --> 00:59:36,833 記不住的話,我就自己一個人上囉 1074 00:59:38,625 --> 00:59:40,333 妳說是吧,不二子? 1075 00:59:41,166 --> 00:59:43,375 你可真慢啊,魯邦 1076 00:59:43,458 --> 00:59:44,708 妳抄近路嗎? 1077 00:59:46,083 --> 00:59:48,333 畢竟我都潛入六個月了嘛 1078 00:59:48,416 --> 00:59:50,833 -妳來得正好 -我不會救你們的 1079 00:59:50,916 --> 00:59:53,166 做人不用這麼無情吧 1080 00:59:53,250 --> 00:59:55,166 妳一直在尋找的寶物 1081 00:59:55,250 --> 00:59:57,791 就在最下層的水渠後面喔 1082 00:59:57,875 --> 00:59:59,916 -你找到了嗎? -對啊 1083 01:00:00,625 --> 01:00:02,000 我安裝這玩意兒的時候 1084 01:00:02,083 --> 01:00:03,416 無意間發現的 1085 01:00:05,166 --> 01:00:07,333 你又要亂來了,對吧? 1086 01:00:08,000 --> 01:00:09,458 要什麼回報?說吧 1087 01:00:09,541 --> 01:00:12,000 接下來的行動可能會越來越危險 1088 01:00:12,875 --> 01:00:14,000 到時候 1089 01:00:15,416 --> 01:00:16,958 原來是這樣 1090 01:00:17,875 --> 01:00:18,750 好吧 1091 01:00:19,625 --> 01:00:21,625 不愧是明理的不二子 1092 01:00:21,708 --> 01:00:23,083 那就成交囉 1093 01:00:24,875 --> 01:00:27,208 不用告訴妳 我把寶物藏在什麼地方嗎? 1094 01:00:27,291 --> 01:00:29,541 反正就是平常那個記號吧 1095 01:00:31,333 --> 01:00:33,666 魯邦,你們在說什麼? 1096 01:00:33,750 --> 01:00:35,708 -有事拜託妳 -什麼? 1097 01:00:35,791 --> 01:00:39,583 妳要是出了什麼事 我對妳老爸可就不好交代了 1098 01:00:39,666 --> 01:00:42,166 所以遇到危險妳就快逃吧 1099 01:00:42,250 --> 01:00:44,458 太賊了吧,話都是你在說 1100 01:00:45,083 --> 01:00:47,583 我也想親手把爸爸的畫拿回來啊 1101 01:00:47,666 --> 01:00:49,500 用不著擔心 1102 01:00:49,583 --> 01:00:52,416 不管發生什麼事,我都會幫妳拿回來 1103 01:00:53,416 --> 01:00:55,416 身為一個一流的小偷啊 1104 01:00:55,500 --> 01:00:58,083 一定會排除萬難完成工作的 1105 01:00:58,166 --> 01:00:59,500 你保證? 1106 01:00:59,583 --> 01:01:01,958 當然,一定會送去給妳 1107 01:01:03,416 --> 01:01:06,125 所以我們說定囉 1108 01:01:06,208 --> 01:01:07,583 好 1109 01:01:07,666 --> 01:01:08,666 說定了 1110 01:01:10,416 --> 01:01:12,291 這不是我的武器嗎? 1111 01:01:12,375 --> 01:01:14,375 動作快,去樓下 1112 01:01:14,458 --> 01:01:16,291 要和鄧尼斯先生會合 1113 01:01:16,375 --> 01:01:18,458 好像突然有什麼騷動 1114 01:01:18,541 --> 01:01:20,458 大家都往那個方向衝過去了 1115 01:01:20,541 --> 01:01:22,458 現在是個好機會,我們走 1116 01:01:22,541 --> 01:01:25,333 不,可是這種行為是違法的吧 1117 01:01:25,416 --> 01:01:26,916 別說了,趕快找 1118 01:01:27,416 --> 01:01:28,791 一定能找到什麼 1119 01:01:28,875 --> 01:01:31,625 不管哪個房間 不都是堆滿木箱而已嗎? 1120 01:01:35,625 --> 01:01:37,000 前輩,快過來 1121 01:01:37,083 --> 01:01:37,958 有什麼! 1122 01:01:41,666 --> 01:01:43,791 終於抓到他們的狐狸尾巴了 1123 01:01:43,875 --> 01:01:45,708 不知道這些是什麼文件 1124 01:01:46,541 --> 01:01:48,208 這個是… 1125 01:01:48,291 --> 01:01:49,750 上面寫了些什麼嗎? 1126 01:01:50,125 --> 01:01:50,875 看不懂 1127 01:01:50,958 --> 01:01:52,166 什麼? 1128 01:01:52,250 --> 01:01:55,166 但是有問題,絕對有很大的問題 1129 01:01:56,041 --> 01:01:57,833 先請等一下 1130 01:01:57,916 --> 01:01:59,250 不但非法入侵 1131 01:01:59,333 --> 01:02:01,083 現在還要再加上一條毀損罪嗎? 1132 01:02:03,208 --> 01:02:06,166 你看,拍一拍就有滿滿的灰塵 1133 01:02:06,250 --> 01:02:09,791 那麼這些果然就是非法交易名單 1134 01:02:09,875 --> 01:02:11,250 跟這種凶惡對象交手 1135 01:02:11,333 --> 01:02:14,125 貓眼她們不會遇到危險嗎? 1136 01:02:20,916 --> 01:02:22,250 果然行跡敗露了 1137 01:02:22,750 --> 01:02:24,458 姊姊他們可能已經被發現了 1138 01:02:25,250 --> 01:02:27,125 或者是,有內奸 1139 01:02:29,958 --> 01:02:31,208 難道說… 1140 01:02:38,041 --> 01:02:39,458 看來小愛小姐 1141 01:02:39,541 --> 01:02:41,958 似乎的確曾經在這個房間裡待過 1142 01:02:42,625 --> 01:02:43,500 怎麼辦? 1143 01:02:47,083 --> 01:02:48,791 你們察覺得太慢了 1144 01:02:49,541 --> 01:02:52,166 請你把手上的槍丟掉 1145 01:02:52,250 --> 01:02:53,458 次元大介 1146 01:02:54,125 --> 01:02:56,541 你們特地設下了陷阱嗎? 1147 01:02:57,166 --> 01:02:58,750 慢慢地 1148 01:02:58,833 --> 01:02:59,916 遵命 1149 01:03:01,166 --> 01:03:03,625 最後的寶石在你身上吧? 1150 01:03:03,708 --> 01:03:05,125 快把它交給我 1151 01:03:05,208 --> 01:03:06,291 你想做什麼? 1152 01:03:07,416 --> 01:03:09,291 等等,寶石我會給你 1153 01:03:11,083 --> 01:03:12,833 你可不要亂來喔 1154 01:03:12,916 --> 01:03:14,333 知道啦 1155 01:03:14,416 --> 01:03:16,458 讓那個白髮男人把寶石拿過來 1156 01:03:20,500 --> 01:03:21,625 你這是… 1157 01:03:22,291 --> 01:03:25,166 這時候應該照他說的話做吧 1158 01:03:28,583 --> 01:03:30,000 伯格先生? 1159 01:03:37,250 --> 01:03:39,375 那麼,魯邦呢? 1160 01:03:40,125 --> 01:03:42,041 真的非常抱歉 1161 01:03:42,125 --> 01:03:43,541 還是讓他給逃了 1162 01:03:43,625 --> 01:03:46,125 居然兩次都被他搶得先機 1163 01:03:46,708 --> 01:03:49,791 你又讓你父親的威望蒙羞了 1164 01:03:49,875 --> 01:03:51,333 這怎麼回事? 1165 01:03:51,416 --> 01:03:53,916 我就覺得什麼地方不太對勁 1166 01:03:54,000 --> 01:03:56,458 沒想到他就是組織的老大 1167 01:03:57,500 --> 01:03:59,916 先把第三幅畫準備好 1168 01:04:00,000 --> 01:04:02,875 魯邦一定會前來破壞這場儀式 1169 01:04:02,958 --> 01:04:04,375 當作誘餌嗎? 1170 01:04:04,458 --> 01:04:07,791 這樣剩下兩隻貓,應該也會跟來吧 1171 01:04:08,541 --> 01:04:12,125 那幅畫在三幅之中也是畫得最好的 1172 01:04:12,208 --> 01:04:14,500 -可別弄傷了 -你騙了我們? 1173 01:04:14,583 --> 01:04:16,041 -去吧 -是 1174 01:04:16,125 --> 01:04:17,833 -回答我,伯格 -還不住口! 1175 01:04:17,916 --> 01:04:19,166 難道妳想被殺嗎? 1176 01:04:19,250 --> 01:04:21,625 我和三位小姐的父親 1177 01:04:21,708 --> 01:04:25,125 邁克爾海因茨以畫商的身分有過交流 1178 01:04:25,208 --> 01:04:26,833 這件事是真的 1179 01:04:27,708 --> 01:04:30,875 他直到最後都相信我是他的朋友 1180 01:04:31,791 --> 01:04:33,958 真是個容易利用的男人啊 1181 01:04:35,208 --> 01:04:39,000 不可原諒 竟然利用我父親心愛的畫作 1182 01:04:39,083 --> 01:04:40,541 雙手舉起來,靠牆站好 1183 01:04:41,583 --> 01:04:43,208 證據… 1184 01:04:43,291 --> 01:04:46,583 有這麼多的話應該就很夠了吧? 1185 01:04:46,666 --> 01:04:48,625 不夠,應該還有才對 1186 01:04:48,708 --> 01:04:49,625 是… 1187 01:04:51,708 --> 01:04:53,833 你們兩個還在到處亂找 1188 01:04:53,916 --> 01:04:55,458 不是啦,我們… 1189 01:04:55,541 --> 01:04:56,750 不准動 1190 01:04:56,833 --> 01:05:00,833 現在上面有100名國際刑警 把這裡團團包圍住了! 1191 01:05:00,916 --> 01:05:01,916 沒錯 1192 01:05:02,000 --> 01:05:03,708 -你們被包圍了 -俊夫來了? 1193 01:05:03,791 --> 01:05:05,250 先暫時撤退吧 1194 01:05:05,333 --> 01:05:07,958 既然要逃的話 一開始不要做不就好了 1195 01:05:08,041 --> 01:05:08,875 就是現在,快跑 1196 01:05:08,958 --> 01:05:10,000 開槍 1197 01:05:11,125 --> 01:05:12,208 快點追上去 1198 01:05:12,291 --> 01:05:13,833 -去看看情況 -知道了 1199 01:05:16,708 --> 01:05:17,458 這什麼? 1200 01:05:25,958 --> 01:05:27,500 把火箭筒給我拿過來 1201 01:05:30,291 --> 01:05:32,208 這裡交給我,妳去吧 1202 01:05:38,500 --> 01:05:39,583 趁現在,快走 1203 01:05:45,833 --> 01:05:46,708 慘了 1204 01:05:48,083 --> 01:05:49,166 炸飛你 1205 01:05:56,500 --> 01:05:57,958 這裡就交給我 1206 01:05:58,041 --> 01:05:58,791 謝謝 1207 01:05:59,416 --> 01:06:01,041 -怎麼可能? -為什麼打不到他? 1208 01:06:05,625 --> 01:06:07,333 退開,讓條路出來 1209 01:06:08,333 --> 01:06:09,083 開槍 1210 01:06:25,166 --> 01:06:26,083 小瞳 1211 01:06:26,916 --> 01:06:27,958 大姊 1212 01:06:28,041 --> 01:06:29,708 太好了,聯絡上妳了 1213 01:06:29,791 --> 01:06:31,125 我們之中有內奸 1214 01:06:31,208 --> 01:06:34,125 是啊,我們完全被伯格騙得團團轉 1215 01:06:34,208 --> 01:06:35,708 那大姊你們也… 1216 01:06:35,791 --> 01:06:37,583 我正在追蹤小愛的訊號 1217 01:06:37,666 --> 01:06:39,250 妳也趕快過來會合吧 1218 01:06:41,541 --> 01:06:42,666 有人來了 1219 01:06:42,750 --> 01:06:44,250 是誰?看得到嗎? 1220 01:06:44,916 --> 01:06:47,250 不行,太暗了,看不到 1221 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 伯格先生! 1222 01:07:13,416 --> 01:07:14,833 魯邦 1223 01:07:14,916 --> 01:07:15,916 你在這裡吧 1224 01:07:16,666 --> 01:07:17,916 快點出來 1225 01:07:18,750 --> 01:07:21,083 快出來祝福新的領袖 1226 01:07:21,166 --> 01:07:23,458 即將誕生的瞬間 1227 01:07:24,208 --> 01:07:26,083 被發現就沒辦法了 1228 01:07:29,041 --> 01:07:31,041 你果然在這裡 1229 01:07:31,125 --> 01:07:32,041 伯格先生 1230 01:07:32,541 --> 01:07:33,666 我姊姊她們呢? 1231 01:07:36,791 --> 01:07:38,875 那兩位小姐是嗎? 1232 01:07:39,916 --> 01:07:41,791 她們現在說不定 1233 01:07:43,041 --> 01:07:45,583 已經陳屍在某個角落裡了 1234 01:07:47,166 --> 01:07:48,250 怎麼會? 1235 01:07:48,333 --> 01:07:49,708 用了變聲器嗎? 1236 01:07:50,833 --> 01:07:52,541 很驚訝吧? 1237 01:07:52,625 --> 01:07:54,708 為了讓妳們放鬆警戒 1238 01:07:54,791 --> 01:07:57,833 我特地借用了邁克爾的聲音 1239 01:07:57,916 --> 01:07:59,875 你竟然敢這樣欺騙我們 1240 01:07:59,958 --> 01:08:01,041 卑鄙小人 1241 01:08:01,125 --> 01:08:03,458 所以你就用精湛的演技 1242 01:08:03,541 --> 01:08:07,208 隱瞞自己 並且藉此坐上老大的寶座嗎? 1243 01:08:07,291 --> 01:08:10,916 畢竟想坐上這個位子的人絡繹不絕啊 1244 01:08:12,625 --> 01:08:16,458 用計陷害前任老大的人 果然就是你嗎? 1245 01:08:22,750 --> 01:08:24,458 怎麼辦?魯邦 1246 01:08:25,041 --> 01:08:26,208 小愛 1247 01:08:26,291 --> 01:08:29,416 緊急時刻的約定,妳還記得嗎? 1248 01:08:30,541 --> 01:08:31,875 記得 1249 01:08:31,958 --> 01:08:33,083 很好 1250 01:08:33,708 --> 01:08:34,958 千萬別忘囉 1251 01:08:36,166 --> 01:08:37,541 伯格 1252 01:08:38,333 --> 01:08:40,833 要我救你也不是不行喔 1253 01:08:42,458 --> 01:08:45,500 你沒搞懂現在是什麼情況嗎? 1254 01:08:46,250 --> 01:08:48,208 你知道這是什麼東西嗎? 1255 01:08:49,666 --> 01:08:51,208 你還想做什麼? 1256 01:08:51,666 --> 01:08:53,583 這可是引爆裝置 1257 01:08:54,000 --> 01:08:56,166 引爆你站的那個地方 1258 01:08:57,375 --> 01:08:59,666 我從偷了那些寶石的時候 1259 01:08:59,750 --> 01:09:03,041 就知道下任老大一定會馬上舉行儀式 1260 01:09:03,125 --> 01:09:04,541 虛張聲勢 1261 01:09:04,625 --> 01:09:06,500 這可很難說喔 1262 01:09:07,250 --> 01:09:08,666 有膽子試試嗎? 1263 01:09:11,083 --> 01:09:12,666 要是破壞這裡 1264 01:09:12,750 --> 01:09:15,083 這空間的拱頂石就會崩塌 1265 01:09:15,166 --> 01:09:17,666 你們也會跟著一起被活埋 1266 01:09:17,750 --> 01:09:19,541 我們會自己想辦法的 1267 01:09:20,541 --> 01:09:24,166 將和那些寶石一起被埋的人,只有你 1268 01:09:27,625 --> 01:09:29,166 你有什麼要求? 1269 01:09:29,750 --> 01:09:31,833 把邁克爾的畫還來 1270 01:09:31,916 --> 01:09:35,083 然後從今以後 不准再對貓眼姊妹出手 1271 01:09:35,833 --> 01:09:37,666 就只有這樣嗎? 1272 01:09:37,750 --> 01:09:40,375 對,寶石全都給你 1273 01:09:41,375 --> 01:09:44,125 伯格先生,我們已經把畫作準備好了 1274 01:09:45,958 --> 01:09:48,000 這個條件還不賴 1275 01:09:48,583 --> 01:09:50,583 既然這樣那就成交囉 1276 01:09:50,666 --> 01:09:52,583 麻煩把畫交給我吧? 1277 01:09:52,666 --> 01:09:54,000 要畫啊 1278 01:09:54,666 --> 01:09:56,291 那幅畫就在 1279 01:09:58,666 --> 01:09:59,708 爸爸的畫 1280 01:10:00,125 --> 01:10:01,666 別過去,那是陷阱 1281 01:10:05,000 --> 01:10:07,458 看來局勢逆轉了,魯邦 1282 01:10:08,625 --> 01:10:10,125 鄧尼斯 1283 01:10:10,208 --> 01:10:13,083 好了,快把引爆裝置扔了 1284 01:10:13,166 --> 01:10:14,750 不要碰我 1285 01:10:14,833 --> 01:10:16,041 快點照做 1286 01:10:16,125 --> 01:10:18,375 如果你還想要這丫頭留條命的話 1287 01:10:19,708 --> 01:10:21,791 對不起,魯邦 1288 01:10:24,750 --> 01:10:26,666 這樣的話就沒辦法了 1289 01:10:28,041 --> 01:10:28,958 魯邦 1290 01:10:29,375 --> 01:10:30,666 快點住手 1291 01:10:31,875 --> 01:10:32,791 魯邦 1292 01:10:40,291 --> 01:10:42,791 太過分了,伯格先生 1293 01:10:43,833 --> 01:10:45,541 為什麼要做這種事? 1294 01:10:46,375 --> 01:10:48,916 妳跟妳父親還真像 1295 01:10:49,500 --> 01:10:51,875 都一樣地愚蠢天真 1296 01:10:52,916 --> 01:10:55,666 就當作你們取悅我的謝禮 1297 01:10:55,750 --> 01:10:58,708 看完儀式之後再受死吧 1298 01:11:07,500 --> 01:11:08,750 就在這裡吧 1299 01:11:33,583 --> 01:11:37,125 這幅畫是當初被納粹搶走的真跡 1300 01:11:37,625 --> 01:11:40,375 那羅浮宮裡的就是贗品囉? 1301 01:11:41,166 --> 01:11:44,916 前任老大靠著跟這些寶石的契約 1302 01:11:45,000 --> 01:11:49,250 得到了財富,權力 以及夢想中的一切 1303 01:11:49,333 --> 01:11:53,541 那個在戰爭中失去所有的可憐窮小子 1304 01:11:54,291 --> 01:11:57,125 終於一步步走到了這裡 1305 01:12:21,541 --> 01:12:27,166 經過這麼多年的努力 我終於跟這些寶石立下契約了 1306 01:12:27,250 --> 01:12:28,750 伯格 1307 01:12:29,333 --> 01:12:33,500 原來這就是你內心真正的願望啊 1308 01:12:34,166 --> 01:12:35,583 這個聲音是? 1309 01:12:35,666 --> 01:12:37,875 為什麼?為什麼你會在這裡? 1310 01:12:37,958 --> 01:12:40,541 真是遺憾啊,伯格 1311 01:12:41,166 --> 01:12:43,958 你所說的一切都是謊言吧 1312 01:12:44,541 --> 01:12:48,208 都是為了讓我們偷走福爾圖娜之石 1313 01:12:49,250 --> 01:12:53,875 所以那個時候你才故意告訴我 寶石的情報吧? 1314 01:12:53,958 --> 01:12:55,125 少騙人 1315 01:12:55,208 --> 01:12:58,000 你不可能會出現在這個地方 1316 01:12:58,083 --> 01:13:02,250 我應該讓聯合組織 把你逼到隱匿行蹤 1317 01:13:02,333 --> 01:13:05,500 如果那些寶石的傳說是真的 1318 01:13:05,583 --> 01:13:10,583 前任老大應該就是因為 失去所有者的資格才滅亡 1319 01:13:12,750 --> 01:13:16,375 是你為了奪取老大之位而下手的吧 1320 01:13:16,458 --> 01:13:18,166 老大之位? 1321 01:13:18,833 --> 01:13:21,583 比起來根本微不足道 1322 01:13:21,666 --> 01:13:25,375 前任老大 根本沒有活用寶石真正的力量 1323 01:13:26,375 --> 01:13:30,958 我不一樣我會親手獲得更巨大的力量 1324 01:13:32,250 --> 01:13:34,416 事到如今,你又能怎麼樣 1325 01:13:34,500 --> 01:13:36,583 邁克爾海因茨 1326 01:13:37,875 --> 01:13:38,750 爸爸 1327 01:13:38,833 --> 01:13:40,416 你在哪?你在什麼地方? 1328 01:13:40,500 --> 01:13:42,750 閉嘴,臭丫頭 1329 01:13:42,833 --> 01:13:44,833 事已至此,邁克爾又能做什麼? 1330 01:13:45,458 --> 01:13:47,708 鄧尼斯,快把他找出來 1331 01:13:47,791 --> 01:13:50,708 把他跟那個臭丫頭一起解決掉 1332 01:13:52,541 --> 01:13:54,291 背叛前任老大 1333 01:13:55,041 --> 01:13:57,291 讓魯邦把寶石偷走的人 1334 01:13:59,375 --> 01:14:01,000 原來就是你嗎? 1335 01:14:02,000 --> 01:14:04,375 住手,鄧尼斯 1336 01:14:04,458 --> 01:14:06,833 你知道我父親的下場嗎? 1337 01:14:07,416 --> 01:14:09,375 他的死狀簡直慘不忍睹 1338 01:14:10,208 --> 01:14:12,166 那時我母親看到他的遺體 1339 01:14:12,250 --> 01:14:14,125 甚至嚇得當場暈了過去 1340 01:14:14,208 --> 01:14:15,666 等等 1341 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 殺了我,殺了老大的話 1342 01:14:17,750 --> 01:14:20,625 你一定會被整個聯合組織追殺到死 1343 01:14:25,541 --> 01:14:28,291 真是遺憾啊,伯格 1344 01:14:29,375 --> 01:14:31,000 人家靜靜不說話 1345 01:14:31,083 --> 01:14:33,625 -竟然就隨隨便便擅自冤枉人家 -魯邦 1346 01:14:33,708 --> 01:14:36,000 你沒事吧,魯邦 1347 01:14:36,083 --> 01:14:37,833 喂,基爾希曼 1348 01:14:38,875 --> 01:14:42,083 我們只不過想拿回海因茨的畫作 1349 01:14:42,166 --> 01:14:43,750 就是這樣而已 1350 01:14:44,541 --> 01:14:47,083 所以…已經沒關係了吧 1351 01:14:48,833 --> 01:14:50,000 這次… 1352 01:14:50,750 --> 01:14:52,500 你可不可以放過我們啊? 1353 01:14:53,250 --> 01:14:56,750 我之所以能知道真相的確是多虧了你 1354 01:14:57,458 --> 01:14:58,583 但是 1355 01:14:58,666 --> 01:15:03,125 導致我父親死亡的 並非只有在那裡的伯格 1356 01:15:03,208 --> 01:15:05,958 從我父親手中偷走福爾圖娜之石的你 1357 01:15:06,041 --> 01:15:07,458 也同樣有罪 1358 01:15:07,541 --> 01:15:10,875 時間也差不多快拖到極限了 1359 01:15:10,958 --> 01:15:12,208 貓眼 1360 01:15:12,291 --> 01:15:13,416 而且 1361 01:15:13,500 --> 01:15:15,916 知道下任老大是誰的人也一樣 1362 01:15:16,541 --> 01:15:17,291 小愛 1363 01:15:17,375 --> 01:15:19,458 不能讓她繼續活在世上 1364 01:15:20,666 --> 01:15:22,333 我恐怕只能讓你們三個人 1365 01:15:23,458 --> 01:15:24,875 一起 1366 01:15:24,958 --> 01:15:26,250 葬身於此 1367 01:15:32,750 --> 01:15:35,333 大家不要慌,是剩下的兩隻貓 1368 01:15:36,000 --> 01:15:37,791 立刻派人到這一層樓來 1369 01:15:39,958 --> 01:15:43,083 福爾圖娜之石,我誰也不給 1370 01:15:44,083 --> 01:15:45,958 小淚姊,小瞳姊 1371 01:15:48,000 --> 01:15:49,958 -幸好妳平安無事 -小愛 1372 01:15:50,916 --> 01:15:53,416 真是的,我們快擔心死了 1373 01:15:53,500 --> 01:15:55,583 對不起,大姊,二姊 1374 01:15:55,666 --> 01:15:57,250 好了,我們快逃吧 1375 01:15:57,333 --> 01:15:58,833 -嗯 -必須快一點 1376 01:15:58,916 --> 01:16:00,333 趁煙幕還沒散去之前 1377 01:16:00,416 --> 01:16:02,500 -動作快 -把她們找到 1378 01:16:02,583 --> 01:16:04,541 快去跟原先在這裡的人會合 1379 01:16:04,625 --> 01:16:07,250 小瞳,妳還剩什麼武器? 1380 01:16:07,333 --> 01:16:09,708 只剩這個,大姊呢? 1381 01:16:09,791 --> 01:16:11,166 我也一樣 1382 01:16:11,250 --> 01:16:13,875 光靠卡片恐怕沒辦法逃出去 1383 01:16:14,416 --> 01:16:15,500 貓眼 1384 01:16:16,250 --> 01:16:17,291 聽得見嗎? 1385 01:16:18,208 --> 01:16:19,291 難道是… 1386 01:16:19,375 --> 01:16:20,291 魯邦? 1387 01:16:20,875 --> 01:16:22,416 我接下來要說的話 1388 01:16:22,500 --> 01:16:24,375 能幫我轉告給小愛嗎? 1389 01:16:25,958 --> 01:16:27,125 好 1390 01:16:27,208 --> 01:16:28,458 沒問題 1391 01:16:29,250 --> 01:16:30,333 小愛 1392 01:16:30,416 --> 01:16:32,375 魯邦有些話要轉告妳 1393 01:16:32,458 --> 01:16:33,458 轉告我? 1394 01:16:33,541 --> 01:16:35,625 他要妳用說好的卡片 1395 01:16:35,708 --> 01:16:37,541 他說這是小偷寶貴的經驗談 1396 01:16:38,125 --> 01:16:39,875 妳知道是什麼意思嗎? 1397 01:16:41,208 --> 01:16:44,333 小偷寶貴的經驗談 1398 01:16:45,708 --> 01:16:48,125 大姊,二姊,我有個好主意 1399 01:16:48,208 --> 01:16:49,166 妳們聽我說 1400 01:16:53,791 --> 01:16:55,000 伯格 1401 01:17:02,500 --> 01:17:03,958 你休想逃 1402 01:17:04,666 --> 01:17:05,791 動作快 1403 01:17:05,875 --> 01:17:07,166 別拖拖拉拉 1404 01:17:07,625 --> 01:17:10,125 把所有門關上,徹底的搜 1405 01:17:10,208 --> 01:17:12,458 43步,3步 1406 01:17:12,541 --> 01:17:14,791 -小愛,差不多到極限了 -22步 1407 01:17:14,875 --> 01:17:16,625 煙幕也快撐不住了 1408 01:17:18,041 --> 01:17:19,000 好了 1409 01:17:19,083 --> 01:17:20,458 再來就用這些卡片 1410 01:17:21,125 --> 01:17:24,125 沒想到最後的手段是 單純的貓眼卡片 1411 01:17:24,208 --> 01:17:26,000 很好啊,很有我們的風格 1412 01:17:27,416 --> 01:17:29,375 開始行動 1413 01:17:31,583 --> 01:17:32,708 -在那 -開槍 1414 01:17:40,791 --> 01:17:42,791 區區幾個小賊,還不快解決她們 1415 01:17:45,416 --> 01:17:46,375 就是現在 1416 01:17:46,666 --> 01:17:47,416 小愛 1417 01:17:47,500 --> 01:17:48,875 來了 1418 01:18:01,666 --> 01:18:03,000 -怎麼搞的? -她們在哪裡? 1419 01:18:03,083 --> 01:18:05,041 -躲到哪裡去了? -燈!快把燈打開! 1420 01:18:05,750 --> 01:18:07,041 全部給我閉嘴 1421 01:18:07,125 --> 01:18:09,833 -她們也一樣看不到 -這你就錯了 1422 01:18:37,041 --> 01:18:39,500 不准動,不准再做無謂的反抗 1423 01:18:40,041 --> 01:18:41,250 不准再靠近半步 1424 01:18:41,833 --> 01:18:44,250 否則我就要了這個男人的命 1425 01:18:45,750 --> 01:18:47,333 把我爸爸的畫還來 1426 01:18:48,083 --> 01:18:50,041 我對那種東西沒興趣 1427 01:18:50,625 --> 01:18:53,000 想要的話就去追伯格吧 1428 01:18:54,750 --> 01:18:55,833 伯格? 1429 01:18:57,750 --> 01:19:00,458 我要殺了所有妨礙我的人 1430 01:19:00,541 --> 01:19:02,375 你們就死在這裡吧 1431 01:19:19,708 --> 01:19:22,083 魯邦,你快點逃啊 1432 01:19:25,458 --> 01:19:28,125 我們父子竟然都被人搶先一步 1433 01:19:28,208 --> 01:19:29,666 小瞳,我們快逃吧 1434 01:19:29,750 --> 01:19:31,416 你自己也趕快逃吧 1435 01:19:37,666 --> 01:19:39,416 小心,抓牢了 1436 01:19:48,958 --> 01:19:50,041 有其他出口嗎? 1437 01:19:50,125 --> 01:19:51,125 不知道 1438 01:19:58,666 --> 01:19:59,583 貓咪們 1439 01:20:01,416 --> 01:20:02,416 在這邊 1440 01:20:03,083 --> 01:20:04,041 快過來 1441 01:20:06,208 --> 01:20:07,208 快點 1442 01:20:09,208 --> 01:20:10,250 我們走吧 1443 01:20:14,666 --> 01:20:15,583 可以了 1444 01:20:39,541 --> 01:20:40,958 一群笨蛋 1445 01:20:41,041 --> 01:20:42,250 嗨,大叔 1446 01:20:43,500 --> 01:20:44,541 是你… 1447 01:20:45,666 --> 01:20:47,958 你好大的膽子敢欺騙我們 1448 01:20:48,041 --> 01:20:50,041 你怎麼還活著? 1449 01:20:53,416 --> 01:20:55,416 用自己的命償還吧 1450 01:20:55,500 --> 01:20:56,791 你們這群怪物 1451 01:21:01,666 --> 01:21:03,375 真是難看啊 1452 01:21:03,458 --> 01:21:05,416 結果竟然被你這樣的惡徒 1453 01:21:05,500 --> 01:21:08,833 跟寶石訂下了最後的契約 1454 01:21:09,250 --> 01:21:11,208 魯邦 1455 01:21:12,375 --> 01:21:14,583 對不起,海因茨 1456 01:21:14,666 --> 01:21:18,375 你的浪漫夢想,對我來說負擔太重了 1457 01:21:18,458 --> 01:21:20,916 不,快住手 1458 01:21:31,500 --> 01:21:35,666 我的契約啊 1459 01:21:36,208 --> 01:21:38,833 你知不知道我在那個冷酷老大手下 1460 01:21:38,916 --> 01:21:42,041 受了多少折磨,多少痛苦 1461 01:21:42,125 --> 01:21:44,583 我一直咬牙忍受那份屈辱 1462 01:21:44,666 --> 01:21:47,916 才能堅守身在組織的立場 1463 01:21:48,000 --> 01:21:49,208 結果… 1464 01:21:50,375 --> 01:21:53,625 竟然被你這樣的可惡小毛賊 1465 01:21:56,125 --> 01:21:57,333 你忘記了嗎? 1466 01:21:57,958 --> 01:22:00,083 福爾圖娜之石的詛咒 1467 01:22:01,041 --> 01:22:04,041 一旦失去,死就等著你 1468 01:22:07,125 --> 01:22:09,708 我要謝謝你,魯邦 1469 01:22:09,791 --> 01:22:13,125 因為你 我才得以親手了斷叛徒的性命 1470 01:22:13,875 --> 01:22:15,125 所以呢? 1471 01:22:15,208 --> 01:22:18,333 這次輪到我們兩個之間 做個了斷了嗎? 1472 01:22:20,375 --> 01:22:21,458 不想死的話 1473 01:22:21,541 --> 01:22:23,625 就趕快離開這個地方吧 1474 01:22:24,250 --> 01:22:25,041 這次 1475 01:22:25,125 --> 01:22:28,458 就看在前任老大的仇已經報了的份上 就放過你 1476 01:22:28,541 --> 01:22:30,000 放過我是嗎? 1477 01:22:30,666 --> 01:22:32,666 你還真是厚臉皮啊,鄧尼斯 1478 01:22:32,750 --> 01:22:34,041 什麼? 1479 01:22:34,750 --> 01:22:37,083 死裡逃生的人別得意忘形了 1480 01:22:38,208 --> 01:22:41,041 沒辦法,那只好開始囉 1481 01:22:45,500 --> 01:22:46,791 你們這些人 1482 01:22:47,375 --> 01:22:49,625 這是一定要的 1483 01:22:49,708 --> 01:22:51,708 一直挨打就不能耍帥了 1484 01:22:52,750 --> 01:22:56,958 說得好,死在這裡再適合不過了 1485 01:22:59,375 --> 01:23:00,500 你們瘋了嗎? 1486 01:23:01,500 --> 01:23:03,708 要試試看嗎,鄧尼斯 1487 01:23:04,583 --> 01:23:05,958 我們接下來 1488 01:23:06,708 --> 01:23:09,291 才會顯露真正的實力喔 1489 01:23:17,041 --> 01:23:18,875 你想要什麼? 1490 01:23:18,958 --> 01:23:21,041 錢嗎?還是寶物? 1491 01:23:23,791 --> 01:23:25,375 是承諾 1492 01:23:25,458 --> 01:23:26,666 承諾? 1493 01:23:27,916 --> 01:23:31,000 難道說你要的只是那幅畫嗎? 1494 01:23:31,666 --> 01:23:32,666 不 1495 01:23:33,708 --> 01:23:37,333 我要你再也不要糾纏貓眼 1496 01:23:39,166 --> 01:23:40,541 要不然 1497 01:23:41,750 --> 01:23:45,041 我保證你下一次一定會沒命 1498 01:23:47,500 --> 01:23:48,833 隨便你吧 1499 01:24:16,000 --> 01:24:17,916 到這裡就安全了 1500 01:24:18,500 --> 01:24:19,500 掰囉 1501 01:24:20,291 --> 01:24:21,625 我的寶物要溜走了 1502 01:24:21,708 --> 01:24:24,000 等等,魯邦呢? 1503 01:24:24,083 --> 01:24:25,958 擔心他划不來啦 1504 01:24:26,041 --> 01:24:27,500 他一定還活著 1505 01:24:27,583 --> 01:24:28,666 嗯 1506 01:24:28,750 --> 01:24:30,166 還有 1507 01:24:30,250 --> 01:24:32,166 這次算妳們欠我一次 1508 01:24:32,250 --> 01:24:33,833 我會在近期討回來的 1509 01:24:34,541 --> 01:24:35,875 好 1510 01:24:35,958 --> 01:24:37,083 一定還 1511 01:24:39,333 --> 01:24:41,333 我來接妳們回去了 1512 01:24:41,833 --> 01:24:43,583 三位小姐 1513 01:24:43,666 --> 01:24:44,875 永石叔 1514 01:24:44,958 --> 01:24:46,833 好了,我們回去吧 1515 01:25:12,041 --> 01:25:13,250 這幾天 1516 01:25:13,333 --> 01:25:17,291 巴黎市內古羅馬遺跡 坍方事故的後續報導 1517 01:25:17,375 --> 01:25:19,208 警方在位於坍塌現場附近 發現大規模爆炸意外的藝術貿易公司 1518 01:25:19,291 --> 01:25:23,333 法登的巴黎辦公樓內部 1519 01:25:23,416 --> 01:25:25,833 發現了大量的槍械和爆裂物 1520 01:25:25,916 --> 01:25:27,500 以及遭竊的畫作和贗品 1521 01:25:27,583 --> 01:25:32,583 甚至還有多件被認為是 納粹德國掠奪的藝術品 1522 01:25:33,333 --> 01:25:37,375 在揭發歷史悠久的藝術貿易公司 令人震驚的醜聞背後 1523 01:25:37,458 --> 01:25:40,333 日籍探員的活躍功不可沒 1524 01:25:40,416 --> 01:25:41,916 這是兩人的採訪 1525 01:25:42,500 --> 01:25:45,791 -魯邦三世跟貓眼因為追查這兩大怪盜 -阿俊? 1526 01:25:45,875 --> 01:25:47,500 -我們潛入浮上檯面的神祕組織 -他還在法國嗎? 1527 01:25:47,583 --> 01:25:48,708 進行搜查 1528 01:25:48,791 --> 01:25:51,666 進而才有這個世紀大發現 1529 01:25:51,750 --> 01:25:53,708 這是至高無上的榮譽 1530 01:25:53,791 --> 01:25:55,625 這次 1531 01:25:55,708 --> 01:25:58,125 能找回那些藝術品真是太好了 1532 01:25:58,750 --> 01:26:01,041 俊夫整個人好僵硬 1533 01:26:01,125 --> 01:26:02,833 我都看不下去了 1534 01:26:03,375 --> 01:26:07,791 最後三幅爸爸的畫,都下落不明了 1535 01:26:07,875 --> 01:26:09,125 真是可惜 1536 01:26:12,041 --> 01:26:15,666 -你怎麼了?在想魯邦嗎? -我很快就會把貓眼抓捕歸案的 1537 01:26:15,750 --> 01:26:17,083 因為… 1538 01:26:17,166 --> 01:26:18,875 -他一定還活著 -說得好啊,內海 1539 01:26:18,958 --> 01:26:21,208 -你們不是說好了嗎? -內海?居然不喊熱海了 1540 01:26:21,291 --> 01:26:23,125 是我自己以為的 1541 01:26:23,208 --> 01:26:24,375 臨時新聞 1542 01:26:24,458 --> 01:26:27,125 各電視台都收到了一封被認為 1543 01:26:27,208 --> 01:26:29,291 很可能是魯邦三世的人物寄出的信 1544 01:26:29,375 --> 01:26:30,708 什麼? 1545 01:26:30,791 --> 01:26:32,708 他果然還活著 1546 01:26:32,791 --> 01:26:35,333 馬上為大家念這封信 1547 01:26:35,416 --> 01:26:37,000 我遵守約定 1548 01:26:37,083 --> 01:26:39,458 父親的思念回歸家人 1549 01:26:39,541 --> 01:26:42,708 最後的花束則化為愛 1550 01:26:42,791 --> 01:26:44,375 魯邦三世 1551 01:26:44,458 --> 01:26:47,041 這究竟是什麼意思呢? 1552 01:26:47,125 --> 01:26:48,083 -魯邦 -這傢伙 1553 01:26:48,166 --> 01:26:50,541 -等等,小愛 -死性難改,這是新的犯罪預告嗎? 1554 01:26:52,708 --> 01:26:53,458 難道說? 1555 01:26:59,250 --> 01:27:01,375 爸爸的這組系列作品 1556 01:27:01,958 --> 01:27:03,875 畫的原來是家人啊 1557 01:27:08,083 --> 01:27:10,458 後來我查了一下才知道 1558 01:27:11,166 --> 01:27:15,083 這套三連作的名稱好像叫”祝福” 1559 01:27:15,166 --> 01:27:18,250 所以我們手上才會都拿著花束吧 1560 01:27:20,375 --> 01:27:23,666 這是在祝福媽媽,是嗎? 1561 01:27:24,791 --> 01:27:26,000 難不成… 1562 01:27:26,791 --> 01:27:28,291 魯邦的信 1563 01:27:30,041 --> 01:27:33,166 最後的花束則化為愛 1564 01:27:34,208 --> 01:27:35,500 意思就是… 1565 01:27:35,583 --> 01:27:36,875 原來如此 1566 01:27:47,166 --> 01:27:49,166 畫裡果然也有我 1567 01:27:59,750 --> 01:28:00,916 謝謝你 1568 01:28:01,416 --> 01:28:02,541 魯邦