1 00:00:19,208 --> 00:00:24,666 Så varsamt att ändra den avtalade tiden så plötsligt. 2 00:00:24,750 --> 00:00:30,375 -Bara ifall. -Som avtalat står den emot C-4 ammo. 3 00:00:30,458 --> 00:00:36,000 Inte ens han kan ha fått nys om den där. Den stals för tolv timmar sen. 4 00:00:36,083 --> 00:00:39,500 Underskatta honom inte. Han dyker upp var och när som helst. 5 00:00:41,041 --> 00:00:44,833 Dessutom är han en mästare i förklädnad. 6 00:00:44,916 --> 00:00:47,500 Då var jag klar här. 7 00:00:48,875 --> 00:00:53,250 Kom ihåg, om jag kommer tillbaka är det inte jag, utan… 8 00:00:53,333 --> 00:00:58,541 -En bedragare. -Ta hand om den andra tavlan också. 9 00:00:58,625 --> 00:01:01,750 Ja, lita på mig. 10 00:01:28,875 --> 00:01:32,500 Han kommer lite för tidigt… 11 00:01:41,250 --> 00:01:43,625 Du tog för lång tid på dig. 12 00:01:46,916 --> 00:01:50,500 Vi pratade om nåt viktigt. 13 00:01:50,583 --> 00:01:53,208 Vad då, viktigt? 14 00:01:54,416 --> 00:01:57,000 Inget särskilt! 15 00:02:04,625 --> 00:02:06,041 Lupin III. 16 00:02:06,916 --> 00:02:11,416 Följ efter! Låt honom inte komma undan! 17 00:02:25,458 --> 00:02:29,875 Skjuter man ofta, så träffas väl målet. 18 00:02:29,958 --> 00:02:35,541 -Jigen! Hur många har vi kvar? -Tre, ta väl hand om dem. 19 00:02:45,541 --> 00:02:46,708 Vad är det som händer? 20 00:02:52,041 --> 00:02:55,083 -Var så goda. -Vad är det här? 21 00:03:04,041 --> 00:03:07,958 "Jag kommer ikväll för att ta Flickan med buketten." 22 00:03:08,041 --> 00:03:13,000 Är det inte överdrivet att kasta ut gästerna? 23 00:03:13,083 --> 00:03:16,083 Vi kastade inte ut dem. Vi evakuerade dem. 24 00:03:17,458 --> 00:03:23,291 -Samma sak, din skatteslösare. -Tjuven kan finnas bland gästerna. 25 00:03:23,375 --> 00:03:27,500 Vill du att din skatt ska stjälas så lätt? 26 00:03:27,583 --> 00:03:34,208 -Cat's är ingen småtjuv, utan ett proffs! -Det är omöjligt att bryta sig in här! 27 00:03:34,291 --> 00:03:38,625 Inte en katt kan komma in. Och även om den gör det… 28 00:03:39,416 --> 00:03:43,125 …kommer den ut som ett lik. 29 00:03:44,125 --> 00:03:46,833 Ett lik? Vad har du gjort? 30 00:03:46,916 --> 00:03:50,833 Inspektör Utsumi. Vi har en misstänkt på parkeringen. 31 00:03:50,916 --> 00:03:54,625 -Va? -Han påstår att han jobbar här. 32 00:03:54,708 --> 00:03:59,833 -Skulle ni kunna bekräfta det? -Jaja, det kan jag väl. 33 00:03:59,916 --> 00:04:02,000 Alla dessa värdelösa… 34 00:04:39,250 --> 00:04:41,541 Rui, jag är redo. 35 00:04:41,625 --> 00:04:43,875 Det går som planerat här också. 36 00:04:46,000 --> 00:04:47,250 Ai, jag skickar det nu. 37 00:04:50,500 --> 00:04:55,041 Där kom det. Bra, då kör vi. 38 00:05:01,250 --> 00:05:05,875 -Vad är det? Ett elavbrott? -Det var inte bra. Det här… 39 00:05:06,875 --> 00:05:08,791 …är Cat's Eye! 40 00:05:12,000 --> 00:05:14,708 Då så, nu blir det fest. 41 00:05:20,250 --> 00:05:23,375 Anfall målet när ni ser det. 42 00:05:30,125 --> 00:05:32,250 Du, din… 43 00:05:37,458 --> 00:05:38,875 Snyggt! 44 00:05:56,333 --> 00:05:58,500 -Dammluckan! -Fortsätt bara. 45 00:06:08,375 --> 00:06:11,333 -Vi kör på. -Tänkte nog det. 46 00:06:20,791 --> 00:06:24,583 Fin känslighet. Störning på! 47 00:06:24,666 --> 00:06:28,125 Det här är Utsumi. Svara! Någon! 48 00:06:30,500 --> 00:06:34,041 -Fan! Den funkar inte! -Vi har hittat ett Cat's-kort i entrén. 49 00:06:34,125 --> 00:06:37,041 -Va? -Alla till första planet! 50 00:06:37,125 --> 00:06:42,541 -Nej, vänta! Lämna inte era positioner! -Kom till första planet! 51 00:06:42,625 --> 00:06:48,458 -Vad är det som händer? -Det undrar jag med, fattar du väl! 52 00:06:49,416 --> 00:06:50,958 Jag får väl… 53 00:06:51,875 --> 00:06:57,041 -Leta utanför byggnaden! -Uppfattat! Följ mig! 54 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 -Allt är under kontroll här, Hitomi. -Uppfattat. 55 00:07:06,583 --> 00:07:09,166 Inte en katt kommer in. 56 00:07:10,250 --> 00:07:12,333 Visst gör vi det. 57 00:07:17,958 --> 00:07:19,625 FLICKAN MED BUKETTEN 58 00:07:19,708 --> 00:07:22,333 -Pappa… -Du verkar ha kommit in. 59 00:07:22,416 --> 00:07:27,000 Då ses vi på den avtalade platsen. 60 00:07:29,875 --> 00:07:34,833 -Va? Nej! -Hitomi, Toshi kommer emot dig. 61 00:07:34,916 --> 00:07:38,791 -Tog han hisstrumman? -Det är nog möjligt. 62 00:07:38,875 --> 00:07:44,541 -Den misstänkte var väl på parkeringen? -Det fanns ingen från början. 63 00:07:44,625 --> 00:07:50,416 -Hon skulle till utställningslokalen. -Klättra fortare då, din slöfock! 64 00:07:52,916 --> 00:07:56,250 Fan också! Vänta bara, Cat's Eye! 65 00:08:07,125 --> 00:08:10,541 Det kryllar av dem! Fint, fint! 66 00:08:10,625 --> 00:08:13,708 -Zenigata? -Han skickade efter honom. 67 00:08:13,791 --> 00:08:20,791 -Lupin! Den här gången tar jag dig! -Farsan! Tar du hand om resten? 68 00:08:23,333 --> 00:08:24,333 Va? 69 00:08:25,500 --> 00:08:30,166 -Båten där! Lägg till vid kajen! -Sprätt iväg dem. 70 00:08:37,791 --> 00:08:41,250 Älskar dig, farsan! Puss! 71 00:08:41,333 --> 00:08:44,791 Vänta! Lupin! 72 00:08:46,875 --> 00:08:50,541 Skynda dig, vi tappar bort dem. 73 00:08:55,416 --> 00:08:57,958 Ni är alla anhållna! 74 00:09:03,541 --> 00:09:05,000 -Där är de. -Skjut. 75 00:09:12,125 --> 00:09:15,083 -De stannar inte! -Ge mig den där! 76 00:09:29,666 --> 00:09:31,500 -Hämta tavlan. -Ja. 77 00:09:40,375 --> 00:09:45,833 Ett brandsäkert fodral, kanske. Men det verkar inte finnas något larm. 78 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 Vad hände? Hitomi? 79 00:09:57,916 --> 00:09:58,916 Det är inte sant! 80 00:10:20,125 --> 00:10:21,958 Vilken dålig stil. 81 00:10:22,708 --> 00:10:28,166 -Hitomi! -Jag fick den i alla fall. 82 00:10:28,250 --> 00:10:32,958 -Vad bra! -Slappna inte av ännu! Vi måste samlas. 83 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 Uppfattat. 84 00:10:35,291 --> 00:10:37,666 Kastboja! 85 00:10:40,000 --> 00:10:41,583 Nu har jag dig, Cat's! 86 00:10:42,541 --> 00:10:47,208 Jag har övat länge på det här tricket. Dags att ge upp nu. 87 00:10:48,208 --> 00:10:50,416 -Hitomi! -Syrran! 88 00:10:55,333 --> 00:10:59,041 Nu ska jag ta en titt på ditt ansikte. 89 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Vad är det här? 90 00:11:10,125 --> 00:11:12,208 Nej! Snuskhummer! 91 00:11:16,041 --> 00:11:17,833 -Syrran! -Är du okej? 92 00:11:18,458 --> 00:11:23,291 -Jag tog i allt vad jag kunde. -Det klarar han bra. 93 00:11:23,875 --> 00:11:26,583 Nu skyndar vi oss. 94 00:11:38,291 --> 00:11:42,791 -Ni kan vara lugn. Vi har tavlan. -Och de andra? 95 00:11:43,833 --> 00:11:46,750 -Döda. -Bra, Dennis. 96 00:11:48,000 --> 00:11:52,708 Det var nära att du vanärade din fars namn. 97 00:11:52,791 --> 00:11:57,583 -Skicka tavlan till Frankrike. -Uppfattat. 98 00:12:09,708 --> 00:12:13,125 Vad är det? Kom Lupin emellan? 99 00:12:14,875 --> 00:12:20,583 Jag slog visst huvudet på spiken. Är han död? Jaha. 100 00:12:21,875 --> 00:12:27,041 Ja, den här tavlan tar jag hand om, innan den når museet. 101 00:12:29,166 --> 00:12:32,875 Dumbom. Lupin dör inte så lätt. 102 00:12:34,208 --> 00:12:36,708 Bra, lägg det där i kassaskåpet. 103 00:12:48,625 --> 00:12:52,208 -Är du okej, Lupin? -Klart jag inte är. 104 00:12:53,541 --> 00:12:58,208 Att plötsligt skjuta en sån där… 105 00:12:58,291 --> 00:13:00,791 Snyggt utbytt, i alla fall. 106 00:13:01,875 --> 00:13:05,041 Ja, jag har köpt oss lite mer tid. 107 00:13:06,083 --> 00:13:12,125 -Är det här en del i triptyken? -"Flickan med buketten" av Michael Heinz. 108 00:13:12,625 --> 00:13:16,750 Och? Vet du var de andra två är? 109 00:13:16,833 --> 00:13:21,833 -Ja, den andra har nog katterna tagit. -Katterna? 110 00:13:22,458 --> 00:13:25,958 Lupin! Lupin, Lupin, Lupin! 111 00:13:26,041 --> 00:13:29,541 -Men oj! Farsan! -Han är envis. 112 00:13:29,625 --> 00:13:33,083 Farsan kan man inte lura lika lätt som de andra. 113 00:13:37,416 --> 00:13:43,291 -Farsan, tack för hjälpen. Vi ses! -Lupin! 114 00:13:49,250 --> 00:13:51,541 Vänta! Lupin! 115 00:13:56,458 --> 00:14:00,541 -Ligger du här och sover, skatteslösare! -Aj… 116 00:14:02,041 --> 00:14:04,041 Det är jag, öppna! 117 00:14:09,916 --> 00:14:12,166 De gjorde det… 118 00:14:16,875 --> 00:14:20,125 -Där är Cat's Eye! -Efter henne! 119 00:14:33,291 --> 00:14:36,583 -Nu åker vi och tittar på fyrverkerier. -Det låter bra. 120 00:14:42,125 --> 00:14:43,541 Let's go! 121 00:16:25,958 --> 00:16:31,416 Vid 19-tiden igår stals ett konstverk från en byggnad i Shinjuku. 122 00:16:32,333 --> 00:16:37,083 "Flickan med buketten" av konstnären Michael Heinz… 123 00:16:37,166 --> 00:16:41,458 -Stäng av tv:n… -Dådet tros ha utförts av Cat's Eye. 124 00:16:42,250 --> 00:16:46,583 -Du fick visst mycket skäll. -I tre hela timmar. 125 00:16:47,083 --> 00:16:52,166 -Nästa gång blir jag degraderad. -Jag kan hjälpa dig att flytta. 126 00:16:52,250 --> 00:16:54,750 Ai, du är hjärtlös… 127 00:16:55,291 --> 00:16:58,458 Kanske nån annan kan fånga dem? 128 00:16:58,541 --> 00:17:03,791 Struntprat! Det här är mitt kall. Jag måste göra det själv. 129 00:17:03,875 --> 00:17:08,541 -Du ska få se hur bra jag är, Hitomi. -Vad gör du? 130 00:17:08,625 --> 00:17:10,750 Toshi, så du håller på! 131 00:17:13,791 --> 00:17:14,791 Välkommen. 132 00:17:17,583 --> 00:17:22,166 -Ni kan slå er ner var ni vill. -Låt mig presentera mig. 133 00:17:24,041 --> 00:17:27,166 -Heinrich Berger… -En konsthandlare? 134 00:17:27,791 --> 00:17:31,333 Jag är här angående er fars tavla. 135 00:17:32,708 --> 00:17:34,666 Förlåt mig, jag vet inte vad ni talar om. 136 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Det är något jag bara kan prata om med Cat's Eye. 137 00:17:44,333 --> 00:17:49,166 Vad då prata affärer? Vem slänger ut en kund? 138 00:17:54,083 --> 00:17:57,708 Vilken len smak. Det påminner mig om Heinz. 139 00:17:59,583 --> 00:18:05,125 Ni behöver inte vara på er vakt. Jag tänker inte avslöja er. 140 00:18:05,833 --> 00:18:08,875 -Vem är ni? -Ni minns nog inte. 141 00:18:09,708 --> 00:18:13,958 Sist vi sågs var ni båda så här små. 142 00:18:14,041 --> 00:18:16,916 -Har vi träffats… -…när vi var barn? 143 00:18:17,500 --> 00:18:22,333 Ja, men dig, Ai, är det första gången jag träffar. 144 00:18:22,416 --> 00:18:29,416 -Dina ögon är så lika Maries. -Är det sant? Känner du pappa? 145 00:18:30,125 --> 00:18:35,000 Jag är skyldig honom mycket. Jag var en okänd konsthandlare 146 00:18:35,083 --> 00:18:39,541 men han gav mig en chans i konstvärlden. 147 00:18:40,791 --> 00:18:44,375 Vart kan han ha tagit vägen? 148 00:18:45,250 --> 00:18:48,208 Om jag kunde skulle jag vilja återgälda honom. 149 00:18:50,791 --> 00:18:52,500 Hur kan vi stå till tjänst? 150 00:18:53,208 --> 00:18:59,083 De senaste 17 åren har jag letat världen över efter er fars målningar. 151 00:18:59,583 --> 00:19:04,291 Jag ville hitta en ledtråd till var han kan befinna sig. 152 00:19:05,166 --> 00:19:06,875 Som vi… 153 00:19:07,666 --> 00:19:10,833 Häromdagen ledde sökandet fram till den här. 154 00:19:12,125 --> 00:19:16,208 -Är det där…Rui? -Va? Var de del i en serie? 155 00:19:17,125 --> 00:19:20,083 -Ja. -Har du den här tavlan? 156 00:19:20,625 --> 00:19:26,958 Nej, en annan konsthandlare. Jag ville prata med honom men han försvann. 157 00:19:27,833 --> 00:19:30,000 Jag letade efter honom 158 00:19:30,708 --> 00:19:35,458 men han hade blivit bestulen på tavlan och mördad… 159 00:19:36,458 --> 00:19:38,708 …av en viss tjuv. 160 00:19:40,041 --> 00:19:41,166 "En viss tjuv"? 161 00:19:42,500 --> 00:19:43,958 Lupin III. 162 00:19:49,375 --> 00:19:55,500 Toshio? Vad gör han här? Jag har inte tid med det här. 163 00:19:56,250 --> 00:20:01,166 -Jag vet inte vem Lupin är, men… -Varför vill han ha pappas målning? 164 00:20:01,875 --> 00:20:08,416 Den här bildserien gömmer svaret till var Nazityskland gömde sina skatter. 165 00:20:09,500 --> 00:20:12,708 Vad då? Varför finns det i pappas målning? 166 00:20:13,500 --> 00:20:18,791 Jag vet inte själv vem som gömde det där eller när. 167 00:20:18,875 --> 00:20:20,083 Men… 168 00:20:20,625 --> 00:20:26,000 Jag trodde själv att det bara var rykten som gick bland konsthandlare… 169 00:20:27,958 --> 00:20:31,583 …tills ägaren av denna blev mördad. 170 00:20:31,666 --> 00:20:32,708 Va? 171 00:20:33,208 --> 00:20:39,958 Det är inte första gången som Lupin går efter en målning av Heinz. 172 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Vad menar du? 173 00:20:41,833 --> 00:20:47,208 Heinz arbetade med att ta tillbaka konstföremål som stals av nazisterna. 174 00:20:48,166 --> 00:20:52,166 -Det visste ni nog om. -Ja, det berättade Nagaishi om. 175 00:20:52,916 --> 00:20:55,708 Han hade en medhjälpare. 176 00:20:56,458 --> 00:20:59,416 Ingen annan än Lupin. 177 00:21:01,291 --> 00:21:05,666 Det var som att bekämpa eld med eld. 178 00:21:05,750 --> 00:21:10,791 Heinz hade känt sig tvungen att anlita Lupin för att återta konstverken. 179 00:21:12,375 --> 00:21:13,375 Va? 180 00:21:21,666 --> 00:21:26,625 -Lupin skulle väl inte göra det gratis. -Självklart inte. 181 00:21:27,166 --> 00:21:31,208 -Heinzsamlingen. -Han var ute efter den från början. 182 00:21:32,041 --> 00:21:39,000 Han låtsades samarbeta men läckte information bakom Heinz rygg. 183 00:21:39,541 --> 00:21:43,291 Heinz blev tvungen att gömma sig 184 00:21:43,375 --> 00:21:47,125 och stora delar av samlingen stals av Lupin. 185 00:21:47,208 --> 00:21:51,208 Och nu är han ute efter den här serien. 186 00:21:52,708 --> 00:21:56,833 Det förklarar bakgrunden, men varför är du inblandad? 187 00:21:57,500 --> 00:21:59,083 Jag ville varna er. 188 00:22:00,083 --> 00:22:03,958 Chansen att Lupin tar kontakt med er är mycket stor. 189 00:22:04,916 --> 00:22:11,000 Men framför allt kan jag inte tillåta 190 00:22:12,125 --> 00:22:15,666 att hans rena och vackra verk missbrukas. 191 00:22:16,875 --> 00:22:20,416 Hur kan någon tillåta det? 192 00:22:22,583 --> 00:22:28,083 -Hur kan han missbruka pappas konst? -Var på er vakt. 193 00:22:28,875 --> 00:22:32,250 Han är mycket farlig och en mästare på förklädnad. 194 00:22:33,041 --> 00:22:37,041 Var på er vakt, även mot dem ni känner. 195 00:22:37,791 --> 00:22:40,041 -Tjena! -Va? 196 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Toshi! 197 00:22:47,250 --> 00:22:51,625 Ni har ett supervalv, men det var lätt att ta sig in. 198 00:22:51,708 --> 00:22:55,166 -Det är livsfarligt för en tjuv. -Toshi? 199 00:22:55,791 --> 00:23:00,125 Om jag hade varit polis hade det varit slut med dig nu. 200 00:23:01,875 --> 00:23:05,125 -Vem är du? -Det spelar ingen roll. 201 00:23:05,750 --> 00:23:09,916 -Den här tavlan kan du glömma. -Varför? 202 00:23:10,000 --> 00:23:13,541 Nyfikenhet…lär döda katter. 203 00:23:14,833 --> 00:23:15,833 Katter… 204 00:23:16,750 --> 00:23:17,833 …dör inte så lätt! 205 00:23:25,083 --> 00:23:27,541 Bra siktat, men tyvärr. 206 00:23:28,125 --> 00:23:29,125 Inte alls. 207 00:23:38,958 --> 00:23:43,666 Det var nära ögat. Jag trodde du var en kattunge, men icke. 208 00:23:45,000 --> 00:23:47,875 -Lupin III! -Här är ni alla tre. 209 00:23:48,500 --> 00:23:54,916 Vet ni vem jag är, så är saken klar. Jag har inte tid att leka. Släpp fram mig. 210 00:23:55,000 --> 00:23:57,750 -Skoja inte! -Hit med tavlan, jävla tjuv! 211 00:23:59,708 --> 00:24:02,791 -Ai! -Vi är väl alla tjuvar. 212 00:24:03,500 --> 00:24:08,166 Ni katter kan kura ihop er. Det blir varmt och skönt. 213 00:24:11,625 --> 00:24:13,333 Jag sa ju att det inte var en lek. 214 00:24:23,916 --> 00:24:26,000 -Gick det bra? -Ja. 215 00:24:26,500 --> 00:24:30,125 -Förlåt mig, jag blev så rädd. -Ingen fara. 216 00:24:30,208 --> 00:24:34,166 -Vi måste ta tillbaks den! -Vänta! 217 00:24:34,750 --> 00:24:37,666 Det är som herr Berger sa. Han är för farlig. 218 00:24:40,166 --> 00:24:41,958 Det finns… 219 00:24:43,041 --> 00:24:44,208 …en till målning. 220 00:24:45,416 --> 00:24:48,791 -En till? -Är det en triptyk? 221 00:24:51,041 --> 00:24:54,333 Vad var det där? Så fort hon såg mig… 222 00:25:00,791 --> 00:25:03,625 Varför går han i trenchcoat i den här värmen? 223 00:25:06,500 --> 00:25:07,500 Det där är… 224 00:25:11,416 --> 00:25:12,708 Det är han! 225 00:25:13,708 --> 00:25:16,833 Jag är inspektör Utsumi Toshio. 226 00:25:16,916 --> 00:25:19,458 Det är en ära att få träffa er. 227 00:25:20,708 --> 00:25:23,083 Men varför är ni här? 228 00:25:23,166 --> 00:25:28,833 -Känner du till Lupin III? -Är han inte en världsberömd stortjuv? 229 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 Jag gick med i Interpol för att jaga honom. 230 00:25:34,166 --> 00:25:35,166 Så… 231 00:25:35,250 --> 00:25:39,958 Han var inblandad i dådet igår kväll vid Sumidafloden. 232 00:25:45,083 --> 00:25:47,416 Det var den som Cat's tog. 233 00:25:47,916 --> 00:25:52,541 Två nästan identiska tavlor stals samtidigt av Lupin och Cat's Eye. 234 00:25:53,750 --> 00:25:57,250 -Det kan inte vara en tillfällighet. -Wow! 235 00:25:57,333 --> 00:26:00,708 Äntligen en världsomspännande utredning. 236 00:26:01,291 --> 00:26:05,791 Dessutom jagas de av en beväpnad extremistorganisation. 237 00:26:05,875 --> 00:26:08,791 De är med all säkerhet inblandade. 238 00:26:09,375 --> 00:26:12,416 De kan leda oss till Cat's och Lupin. 239 00:26:14,000 --> 00:26:17,958 Ja, men det kommer konstiga påtryckningar uppifrån. 240 00:26:18,041 --> 00:26:22,500 -Påtryckningar? -"Håll utredningen på lagom nivå." 241 00:26:22,583 --> 00:26:26,625 -Det kan vi inte tillåta! -Absolut inte! 242 00:26:27,125 --> 00:26:29,833 -Det väcker polisblodet i oss! -Ja! 243 00:26:29,916 --> 00:26:34,916 Vi ska avslöja organisationen och hitta både Lupin och Cat's. 244 00:26:35,000 --> 00:26:38,750 -Hjälper du mig? -Självklart! 245 00:26:38,833 --> 00:26:40,708 Så låter en sann polis! 246 00:26:42,958 --> 00:26:45,250 -Då så, Atami. -Utsumi. 247 00:26:45,333 --> 00:26:51,166 Igår hade ni ordentlig bevakning men Cat's Eye lyckades ändå komma undan. 248 00:26:51,750 --> 00:26:55,291 -Va? -Vem var ansvarigt befäl? 249 00:26:57,500 --> 00:27:00,333 Tja…jo…vem var det nu igen… 250 00:27:06,458 --> 00:27:11,958 -Tack. Nu lyckades vi komma iväg fort. -Ja, det är en kamp mot klockan. 251 00:27:12,041 --> 00:27:15,958 Den tredje målningen är nog av mig. Den ska Lupin inte få ha. 252 00:27:17,416 --> 00:27:21,541 -Du var inte ens född. -Det får vi ju se på den. 253 00:27:21,625 --> 00:27:24,458 -Jag håller med. -Va? 254 00:27:24,541 --> 00:27:29,708 Herr Heinz såg fram emot din födsel. 255 00:27:29,791 --> 00:27:33,375 Eller hur? Du och jag förstår varandra. 256 00:27:36,083 --> 00:27:41,541 -Fröken, jag har fått fram allt material. -Tack, Nagaishi. 257 00:27:42,500 --> 00:27:45,541 Det är väl ingen idé att försöka stoppa er. 258 00:27:46,291 --> 00:27:52,041 Inte bara Lupin, utan otaliga länders militärer känner till föremålet. 259 00:27:52,625 --> 00:27:57,833 Jag är medveten om riskerna. Vi ska hitta den tredje tavlan och stoppa Lupin. 260 00:27:58,708 --> 00:28:01,583 Jag kan inte tillåta att pappas konst utnyttjas. 261 00:28:02,750 --> 00:28:04,958 Var försiktig. 262 00:28:07,500 --> 00:28:09,083 Från Nagaishi. 263 00:28:09,916 --> 00:28:14,041 -Är det här vårt mål? -Det blir lätt att stjäla från ett tåg. 264 00:28:14,125 --> 00:28:15,541 Inte riktigt så enkelt. 265 00:28:17,708 --> 00:28:22,583 -Det är inget vanligt godståg. -Är alla soldaterna beväpnade? 266 00:28:22,666 --> 00:28:26,291 -Ett militärtåg? -Det komplicerar saken. 267 00:28:26,375 --> 00:28:28,708 Det är många väktare. 268 00:28:28,791 --> 00:28:31,916 De stannar länge på stationen. Här kan vi gå ombord. 269 00:28:32,958 --> 00:28:34,958 Åh, vad skoj! 270 00:28:35,041 --> 00:28:40,208 -Vad kan jag göra? -Du kan ha planet redo för oss. 271 00:28:40,291 --> 00:28:42,166 Du behöver inte oroa dig för oss. 272 00:28:45,291 --> 00:28:49,333 Jag förstår. Jag önskar er lycka till. 273 00:29:08,458 --> 00:29:11,541 -Vad är det där? -Vad är det, Jigen? 274 00:29:12,083 --> 00:29:13,708 Titta själv. 275 00:29:15,166 --> 00:29:19,041 Nej, men! Fujiko! Det var länge sen! 276 00:29:19,125 --> 00:29:22,750 Vad pratar du om, Lupin! Vad är det här? 277 00:29:23,583 --> 00:29:30,125 -Det är något som är värt hennes tid. -Har du gett dig in i något konstigt igen? 278 00:29:30,208 --> 00:29:36,416 -Vad då konstigt? -De tre tavlorna skulle leda till skatten. 279 00:29:37,125 --> 00:29:43,041 -Vad är det för skatt? -Jag sa ju att det var nazisternas skatt. 280 00:29:43,583 --> 00:29:48,416 Du är lite vag. Har det att göra med kvinnor? 281 00:29:48,500 --> 00:29:52,208 -Inte alls, Goemon. -Det har det ju alltid. 282 00:29:52,291 --> 00:29:57,791 Inte vilken kvinna som helst. Fujiko ställer alltid till det. Nej, tack. 283 00:29:58,375 --> 00:30:02,750 -Ni har ju kommit ända hit! -Ajöss, Lupin. 284 00:30:03,291 --> 00:30:06,625 Hörni! Vänta lite! Snälla! 285 00:30:10,125 --> 00:30:14,000 Okej, då gör jag det väl själv då. 286 00:30:26,625 --> 00:30:31,041 Det är svårt när den enda ledtråden är ritad ur minnet. 287 00:30:31,125 --> 00:30:34,291 Utredning handlar om mental styrka. Vi gör vårt jobb!! 288 00:30:35,791 --> 00:30:37,125 Jaha. 289 00:30:37,208 --> 00:30:40,083 -Ge inte upp, Atami. -Jag heter Utsumi. 290 00:30:44,708 --> 00:30:46,000 Jag hämtar kaffe. 291 00:30:59,125 --> 00:31:00,250 Vad var det? 292 00:31:04,041 --> 00:31:10,833 Vi har en nödsituation! Stanna tåget! Hallå! Hör ni mig? 293 00:31:11,458 --> 00:31:14,791 Stanna tåget nu! Vad håller ni på med? 294 00:31:16,166 --> 00:31:20,416 -Nu är det er tur, Hitomi och Ai! -Skynda er! 295 00:31:20,500 --> 00:31:23,916 -Vad är det? -Någon explosion, spring! 296 00:31:24,000 --> 00:31:25,041 Skynda på! 297 00:31:26,791 --> 00:31:29,000 -Vem där? Stanna! -Skjut! 298 00:31:35,875 --> 00:31:40,083 -Inkräktare i bakre vagnen. Skicka hjälp! -Ja! Fånga dem! 299 00:31:41,708 --> 00:31:46,083 -De är här, som på beställning. -Fortsätt bevakningen. 300 00:31:46,166 --> 00:31:47,208 Uppfattat. 301 00:31:48,208 --> 00:31:51,500 Katterna klarar sig. Nu, Lupin. 302 00:32:00,500 --> 00:32:05,875 Så där, ja. Nu är jag klar. Hur går det för dig, Hitomi? 303 00:32:06,666 --> 00:32:09,666 Jag har lockat hit dem. Jag kommer till dig nu. 304 00:32:17,291 --> 00:32:18,375 Hon är där framme! 305 00:32:21,166 --> 00:32:23,750 Vi kommer till en tunnel. Skynda er! 306 00:32:24,750 --> 00:32:25,833 Nu ökar vi farten! 307 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 -Ai! Kusten är klar! -Uppfattat! 308 00:32:52,125 --> 00:32:53,250 Hitomi! 309 00:32:56,125 --> 00:32:57,125 Ai! 310 00:33:04,333 --> 00:33:05,291 Det var nära. 311 00:33:26,541 --> 00:33:30,541 -Stör det dig? -Nej, knappast. 312 00:33:31,583 --> 00:33:32,833 Du hinner fortfarande. 313 00:33:37,583 --> 00:33:42,666 -Jag hittar inget. -Ska du inte ta en paus? 314 00:33:46,375 --> 00:33:48,833 -Du, Atami! -Jag heter Utsumi. 315 00:33:49,333 --> 00:33:54,791 -Vad är det där? -Den här? Jag behövde omväxling. 316 00:33:54,875 --> 00:33:59,458 -Omväxling? Är du verkligen polis? -Va? 317 00:34:00,166 --> 00:34:01,625 Är det inte… 318 00:34:05,916 --> 00:34:07,583 Är det inte den här? 319 00:34:08,541 --> 00:34:12,416 -"Tysk extremhöger"… Vad är det? -Nej, inte det. 320 00:34:12,500 --> 00:34:13,500 Här! 321 00:34:20,208 --> 00:34:25,125 -Här är det! Bra jobbat, Atami! -Jag heter Utsumi… 322 00:34:27,666 --> 00:34:31,916 Hejdå! Det gick ju jättebra. 323 00:34:32,000 --> 00:34:34,875 -Det var på håret. -Äsch. 324 00:34:34,958 --> 00:34:38,500 Öppna kassaskåpet nu och ta min tavla. 325 00:34:38,583 --> 00:34:42,541 Alltså, kan man inte göra det tystare? 326 00:34:43,541 --> 00:34:47,500 Ni är mer som gatukatter. Den här tar jag hand om. 327 00:34:48,375 --> 00:34:50,041 Ge mig min tavla, Lupin! 328 00:34:50,125 --> 00:34:51,458 Lupin? 329 00:35:01,583 --> 00:35:05,666 Jag sa ju att ni skulle glömma den. Ni måste lyda de äldre. 330 00:35:05,750 --> 00:35:08,708 Skoja inte. Vi vet vad du är ute efter. 331 00:35:08,791 --> 00:35:13,833 Det är ditt fel. Pappa är borta för att du svek honom. 332 00:35:13,916 --> 00:35:17,208 -Jag vet inte vem ni har pratat med… -Lupin! 333 00:35:18,541 --> 00:35:24,666 Lämna inte din post så lätt. Ni spelar Fujiko rätt i händerna. 334 00:35:25,666 --> 00:35:28,916 -Vi har inte tid att bli osams. -Vad menar du? 335 00:35:42,916 --> 00:35:47,291 -De är i godsvagnen. -Jag skickar en helikopter. Gå du med. 336 00:35:53,416 --> 00:35:58,625 -Faden? -Utåt, ett internationellt konstsyndikat. 337 00:35:59,166 --> 00:36:05,166 -Men i själva verket är de… -Vapenhandlare? De handlar med krig? 338 00:36:05,250 --> 00:36:08,125 Ofattbara summor rör sig i vapenaffärer. 339 00:36:08,791 --> 00:36:12,333 De kan inte skicka pengar genom banken. 340 00:36:12,875 --> 00:36:15,791 Så de använder konstverk. 341 00:36:15,875 --> 00:36:20,250 Med två målningar värda fem miljarder var kan man handla för tio. 342 00:36:21,125 --> 00:36:23,833 Konstverk är viktiga affärsverktyg. 343 00:36:24,500 --> 00:36:29,041 Tavlorna de jagar nu har alltså anknytning till svarta marknaden. 344 00:36:29,583 --> 00:36:33,125 Troligen är det så, men något känns fel. 345 00:36:34,041 --> 00:36:36,791 De här tavlorna kan inte vara så värdefulla. 346 00:36:37,583 --> 00:36:41,916 -Ligger det något i bakgrunden? -Ja. 347 00:36:43,083 --> 00:36:50,083 En flygolycka i Sibirien, försvunna konstverk, Cat's Eyes stölder 348 00:36:50,458 --> 00:36:53,583 konsthandlarsyndikat med dåligt rykte… 349 00:36:54,791 --> 00:37:00,041 Om allt det hänger ihop har Lupin skaffat sig farliga fiender. 350 00:37:00,708 --> 00:37:04,083 Detsamma gäller för Cat's. 351 00:37:05,541 --> 00:37:08,583 -Vi börjar med grundarbetet. -Va? 352 00:37:09,083 --> 00:37:11,291 -Vi flyger till Europa. -Europa? 353 00:37:11,791 --> 00:37:18,166 Enligt Interpol ligger Fadens kontor i Paris, London, Berlin och Bukarest. 354 00:37:18,250 --> 00:37:23,458 -Men hur ska vi få reda på något där? -Jodå! 355 00:37:23,541 --> 00:37:27,791 Vi säger att dådet i Tokyo var en terrorattack 356 00:37:27,875 --> 00:37:30,750 och tvingar fram en interpol-utredning. 357 00:37:31,541 --> 00:37:35,791 -Piskar man så dammar det. -Damm, säger du… 358 00:37:36,333 --> 00:37:42,750 Både Lupin och Cat's Eye kommer att bli inblandade. Det känner jag på mig! 359 00:37:42,833 --> 00:37:45,791 -Nu åker vi, Atami! -Alltså, jag heter Utsumi… 360 00:37:52,916 --> 00:37:55,666 Ska jag plocka undan själv? 361 00:38:04,125 --> 00:38:07,291 -Vilka är det här? -Lupins gäng. 362 00:38:07,791 --> 00:38:09,000 Blanda inte ihop oss. 363 00:38:10,666 --> 00:38:15,375 -Det var synd, Lupin. -Det är jag som har tavlan. 364 00:38:15,458 --> 00:38:19,291 Du vet ju själv att det här är mer effektivt. 365 00:38:19,375 --> 00:38:24,583 -Vad menar du? -Ge mig tavlan så låter jag katterna gå. 366 00:38:26,083 --> 00:38:28,833 -Okej då. -Min bild! 367 00:38:28,916 --> 00:38:30,416 -Stå still! -Sluta! 368 00:38:30,500 --> 00:38:32,916 -Ai, ta det lugnt. -Varför? 369 00:38:33,500 --> 00:38:34,666 Håll bara tyst. 370 00:38:39,291 --> 00:38:42,708 -Och de andra? -Ser du dem på mig? 371 00:38:42,791 --> 00:38:47,041 Inte målningarna. Du har väl redan tagit ut stenarna? 372 00:38:47,125 --> 00:38:49,875 -Stenar? -Det vet jag inte. 373 00:38:49,958 --> 00:38:51,708 Tror du inte att jag skjuter? 374 00:38:53,833 --> 00:38:54,916 Hörru… 375 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 -Du improviserar lite för mycket, Fujiko. -Vad pratar du om? 376 00:38:59,750 --> 00:39:04,500 Du är en bra skådis men nu känns du lite för läskig. 377 00:39:05,000 --> 00:39:09,708 -Skådis? -Men jag kan spela med, vi är ju vänner. 378 00:39:10,875 --> 00:39:13,166 -Strunt! -Åh, nej! 379 00:39:13,250 --> 00:39:15,708 -Vänner? -Det ser så ut. 380 00:39:15,791 --> 00:39:19,250 -Låt mig leva! -Jag skjuter på riktigt! 381 00:39:19,333 --> 00:39:24,125 -Dennis? -Vi har målningen. Ta hand om dem. 382 00:39:24,625 --> 00:39:26,500 -Och Fujiko? -Vi är klara med henne. 383 00:39:27,041 --> 00:39:28,750 Du gjorde det igen, Lupin. 384 00:39:35,708 --> 00:39:37,000 I tid som avtalat. 385 00:39:41,041 --> 00:39:42,125 Flyg högt! 386 00:39:51,833 --> 00:39:53,500 Skjut! Gör er av med dem! 387 00:40:01,333 --> 00:40:02,375 Håll i er! 388 00:40:16,875 --> 00:40:17,875 Lämna området! 389 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 Din… 390 00:40:22,625 --> 00:40:24,291 Ni får klara er själva. 391 00:40:25,625 --> 00:40:29,166 Skynda dig, Lupin. Vi kan inte stanna längre. 392 00:40:29,791 --> 00:40:33,083 -Skynda dig, klättra! -Men tavlan! 393 00:40:34,083 --> 00:40:35,083 Nu går vi! 394 00:40:36,750 --> 00:40:37,750 Rui? 395 00:40:38,833 --> 00:40:41,166 -Vad är ni för några? -Skynda er båda! 396 00:40:44,125 --> 00:40:45,125 Skynda dig du också! 397 00:40:47,458 --> 00:40:49,791 Jag ska hämta tavlan. Närma dig tåget. 398 00:40:52,041 --> 00:40:53,791 -Ai! -Skynda dig! 399 00:40:54,958 --> 00:40:57,250 Vad håller du på med? Skynda dig! 400 00:41:04,000 --> 00:41:05,208 Va? 401 00:41:06,625 --> 00:41:08,208 Den är inte… 402 00:41:09,541 --> 00:41:10,625 …av mig? 403 00:41:19,166 --> 00:41:20,166 Varför? 404 00:41:22,208 --> 00:41:24,083 -Jigen! Åk i förväg! -Ai! 405 00:41:26,416 --> 00:41:30,958 -Oroa dig inte. -Lupin fixar det. Nu måste vi iväg. 406 00:41:32,791 --> 00:41:35,750 Ta hand om dem. Låt dem inte komma iväg levande. 407 00:41:36,333 --> 00:41:37,333 Uppfattat! 408 00:41:44,958 --> 00:41:45,958 Nu är det kört! 409 00:41:51,958 --> 00:41:53,000 Hitomi! 410 00:42:09,625 --> 00:42:10,625 Ge dig, Lupin! 411 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Inte tänker han… 412 00:42:24,791 --> 00:42:27,750 Idiot… Vi följer efter. Åk ner. 413 00:43:06,458 --> 00:43:07,458 Göm oss. 414 00:43:25,208 --> 00:43:31,458 Gå igenom skogen. Du kommer till en väg om du går åt sydväst. 415 00:43:32,041 --> 00:43:33,833 -Skynda dig. -Men… 416 00:43:34,375 --> 00:43:35,625 Stick nu. 417 00:43:49,833 --> 00:43:50,833 Vad är det? 418 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Skynda dig nu. 419 00:43:54,416 --> 00:43:56,375 Häri finns medicin. 420 00:44:05,041 --> 00:44:06,125 Ser du inte? 421 00:44:08,416 --> 00:44:12,291 Och? Var är Lupin? 422 00:44:12,375 --> 00:44:17,541 -Vi söker efter honom nu. -Döda honom inte förrän ni har stenarna. 423 00:44:19,041 --> 00:44:21,000 Och vad gäller Fujiko… 424 00:44:21,916 --> 00:44:24,666 Det gör inget. Allt är enligt planerna. 425 00:44:28,083 --> 00:44:31,708 -Jag har stoppat blödningen. -Så, gå nu. 426 00:44:31,791 --> 00:44:37,166 -Jag kan inte gå när du inte kan se. -Det är nog nåt tillfälligt. 427 00:44:39,166 --> 00:44:40,750 -Varför… -Va? 428 00:44:41,750 --> 00:44:43,125 Varför hjälpte du mig? 429 00:44:45,583 --> 00:44:47,541 Jag kunde inte låta en unge dö. 430 00:44:48,291 --> 00:44:52,041 Men sist hotade du oss med pistol. 431 00:44:52,583 --> 00:44:56,125 För att ni inte lydde då sitter vi i den här soppan nu. 432 00:44:56,833 --> 00:45:00,500 Var det för att skydda oss? 433 00:45:00,583 --> 00:45:06,041 Det…spelar ingen roll längre. Vi går igenom skogen medan vi kan. 434 00:45:10,375 --> 00:45:12,250 -Du, Lupin. -Vad är det? 435 00:45:12,875 --> 00:45:15,458 Varför är de ute efter pappas målning? 436 00:45:16,375 --> 00:45:20,041 Och de verkade veta att du skulle hjälpa oss. 437 00:45:21,166 --> 00:45:25,583 Det är faktiskt konstigt. Berätta sanningen! 438 00:45:28,750 --> 00:45:32,291 -Organisationen heter Faden. -Faden? 439 00:45:32,875 --> 00:45:36,750 De använder konstföremål för att handla med vapen. 440 00:45:37,708 --> 00:45:42,666 Men de var också inblandade i nazisternas stölder av konst. 441 00:45:43,375 --> 00:45:46,000 -Va? Men då… -Ja. 442 00:45:46,916 --> 00:45:50,208 Jag samarbetade med din pappa. 443 00:45:50,875 --> 00:45:55,708 Jag vet. Ni tog tillbaka konst som nazisterna hade tagit. 444 00:45:56,333 --> 00:46:01,250 Ja. Alltihop var mycket komplicerade stölder. 445 00:46:01,916 --> 00:46:05,625 För mig passade det bra eftersom jag var ny i spelet. 446 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Men, den där dagen… 447 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 -Misslyckades du? -Det kan man säga. 448 00:46:28,541 --> 00:46:30,833 Skatten jag snodde var lite för het. 449 00:46:31,958 --> 00:46:36,875 Jag simmade för mitt liv och när jag kom fram fick jag hjälp av Heinz. 450 00:46:38,291 --> 00:46:43,291 Så ironiskt att både far och son har honom att tacka för våra liv. 451 00:46:44,875 --> 00:46:46,833 Och? Vad hade du stulit? 452 00:46:51,916 --> 00:46:54,500 -En juvel? -Fortunas sten. 453 00:46:55,375 --> 00:46:59,791 Enligt legenden ger den ära till ägaren som ingår avtal med den. 454 00:47:00,750 --> 00:47:04,125 -Ära? -Den uppfyller din önskan. 455 00:47:04,208 --> 00:47:06,083 Humbug. 456 00:47:16,625 --> 00:47:17,625 Vänta! 457 00:47:19,083 --> 00:47:23,583 Jag gav de tre stenarna jag stal till din pappa. 458 00:47:24,750 --> 00:47:27,750 -Och han gömde dem i triptyken. -Ja. 459 00:47:29,333 --> 00:47:32,958 Han skulle använda dem till att förhandla med. 460 00:47:33,833 --> 00:47:36,625 För att ta tillbaka konfiskerade konstverk. 461 00:47:38,291 --> 00:47:42,458 Och om legenden om stenarna verkligen är sann… 462 00:47:44,583 --> 00:47:48,666 …skulle en ädel ägare leda till en fredlig värld. 463 00:47:49,166 --> 00:47:55,500 Det var så han tänkte. Din pappa är en sann romantiker. 464 00:47:58,041 --> 00:47:59,041 Pappa… 465 00:47:59,791 --> 00:48:03,250 Men det finns väl ingen så ädel person. 466 00:48:04,000 --> 00:48:07,291 -Säg inte så om pappa! -Jag berömmer honom. 467 00:48:07,875 --> 00:48:10,500 Då är du förlåten. 468 00:48:14,000 --> 00:48:16,041 Men jag är glad. 469 00:48:18,125 --> 00:48:23,541 Att du inte är en skurk. Du svek inte pappa. 470 00:48:24,333 --> 00:48:28,208 -Men du… -Inte "du", jag heter Ai. 471 00:48:28,791 --> 00:48:32,333 Ai, vem hörde du det av? Att jag hade svikit honom? 472 00:48:33,500 --> 00:48:35,708 -Vem sa det? -Det var… 473 00:48:41,500 --> 00:48:44,333 Nu är det slut på kurragömmaleken, Lupin. 474 00:48:46,000 --> 00:48:48,625 Jag vill tacka dig för allt du har gjort. 475 00:48:59,416 --> 00:49:02,125 Ja, herr Berger. Vi ses. 476 00:49:04,208 --> 00:49:09,375 -Ai… Visst är hon okej? -Vi kan bara be. 477 00:49:11,583 --> 00:49:17,125 Och? Ni vet fortfarande inte varför Lupin räddade er? 478 00:49:17,958 --> 00:49:20,333 -Nej. -Vi har ingen aning. 479 00:49:22,166 --> 00:49:25,083 -På så vis. -Kanske kände han något ansvar. 480 00:49:31,958 --> 00:49:35,583 -Här kommer olycksfågeln. -Vad vill du? 481 00:49:35,666 --> 00:49:39,291 Faden har tagit Lupin. Kattungen också. 482 00:49:39,375 --> 00:49:40,375 Ai! 483 00:49:41,125 --> 00:49:45,083 -Vet du var de är? -Deras kontor i Paris. 484 00:49:45,833 --> 00:49:51,750 -Så snällt av dig. Vad vill du ha? -Ingen av oss kan åka hem tomhänt. 485 00:49:52,333 --> 00:49:55,500 -Han i helikoptern är Dennis Kirchmann. -Va? 486 00:49:56,250 --> 00:49:57,500 Ni borde nog skynda er. 487 00:50:00,125 --> 00:50:05,583 -Kirchmann… -Inte att undra på. Det här kan bli svårt. 488 00:50:07,375 --> 00:50:10,666 -Vad är det här? -Lupin måste ha smugit den på dig. 489 00:50:11,833 --> 00:50:13,708 Nu börjar jag förstå. 490 00:50:16,375 --> 00:50:20,166 -Fick ni hjälp av Lupin? -Ja, otroligt nog. 491 00:50:21,875 --> 00:50:24,250 Nagaishi, vi har ett problem. 492 00:50:24,750 --> 00:50:26,916 Jag undrar varför… 493 00:50:27,666 --> 00:50:32,500 Jag känner inte till bakgrunden men han gav mig den här. 494 00:50:34,125 --> 00:50:37,208 -Är det inte… -En ädelsten? 495 00:50:37,791 --> 00:50:41,708 Den måste vara viktig eftersom den gömts i en målning. 496 00:50:43,041 --> 00:50:44,750 Fortunas sten. 497 00:50:45,375 --> 00:50:51,083 -En legend nazisterna lär ha sökt efter. -Nu börjar det bli krångligt. 498 00:50:51,166 --> 00:50:53,166 Vi vet vad Faden söker. 499 00:50:53,250 --> 00:50:58,041 Det verkar så. Jag ska ta reda på mer om det också. 500 00:50:58,125 --> 00:50:59,458 Tack. 501 00:51:01,291 --> 00:51:06,166 -Så, hur ska vi ta oss in? -Nagaishi letar fram detaljer om kontoret. 502 00:51:06,708 --> 00:51:10,583 -De måste ha en svag länk. -Men de är vapenhandlare. 503 00:51:11,166 --> 00:51:14,166 Vi kan knacka på och spela dumma. 504 00:51:14,750 --> 00:51:18,833 Mig skulle de kanske inte misstänka. 505 00:51:19,500 --> 00:51:22,708 Jag har handlat konst med dem länge. 506 00:51:22,791 --> 00:51:26,125 -Det är för farligt. -Det kan ni inte. 507 00:51:26,208 --> 00:51:30,750 Jodå. Det var ju jag som kontaktade er först. 508 00:51:31,416 --> 00:51:34,250 Jag vill vara till er hjälp. 509 00:51:37,708 --> 00:51:40,791 -Vad snällt. -Tack, herr Berger. 510 00:51:41,458 --> 00:51:42,583 Lita på mig. 511 00:51:47,291 --> 00:51:51,500 -Källarverkstaden. -Det är jag. Har ni Fortunas sten? 512 00:51:51,583 --> 00:51:53,750 Strax uttagen. 513 00:51:53,833 --> 00:51:56,791 -Skynda att ta bort färgen. -Och målningen? 514 00:51:57,666 --> 00:52:01,916 -Det är en värdefull vara. -Då förvarar vi den i kassaskåpet. 515 00:52:09,458 --> 00:52:10,875 Snälla, sluta! 516 00:52:12,166 --> 00:52:16,416 -Lupin, är du okej? -Ska du inte prata nu? 517 00:52:16,500 --> 00:52:18,291 Var är den sista stenen? 518 00:52:21,375 --> 00:52:24,791 -Var kan den vara? -Vi verkar slösa vår tid. 519 00:52:25,500 --> 00:52:30,583 Hade du pratat så hade lillan där inte behövt bli skadad. 520 00:52:31,333 --> 00:52:36,166 Varför tror du att vi tog med dig hit utan att döda dig? 521 00:52:37,125 --> 00:52:42,333 Dennis Kirchmann… Du är en känd legosoldat. 522 00:52:43,291 --> 00:52:49,791 -Så du har börjat samla på småstenar. -Vad menar du? 523 00:52:50,583 --> 00:52:52,583 Känner du till 524 00:52:52,666 --> 00:52:56,625 ryktet om förbannelsen som vilar över Fortunas stenar? 525 00:52:58,625 --> 00:53:03,625 Stenarna har genom tiderna givit sina ägare både visdom och makt. 526 00:53:04,500 --> 00:53:09,166 Kung Attila, Francisco Pizarro, Napoleon 527 00:53:09,250 --> 00:53:10,833 och Hitler. 528 00:53:12,291 --> 00:53:15,541 Sedan kom Fadens förste ledare… 529 00:53:17,583 --> 00:53:20,541 …Rudolf von Jaeger. 530 00:53:20,625 --> 00:53:24,208 Ingen av dem fick något trevligt slut. 531 00:53:24,833 --> 00:53:28,583 Så fort de förlorade stenarna gick de grymma öden till mötes. 532 00:53:30,333 --> 00:53:33,333 Nej, det var ingen trevlig död. 533 00:53:34,625 --> 00:53:36,333 Det såg jag med mina egna ögon. 534 00:53:38,041 --> 00:53:42,750 Rudolf von Jaeger var min far. 535 00:53:42,833 --> 00:53:46,583 Hade man vetat att jag var hans son, hade mitt liv varit i fara. 536 00:53:48,125 --> 00:53:53,583 Det vore lätt för syndikatet att döda en 14-åring och stjäla förmögenheten. 537 00:53:54,791 --> 00:53:57,000 Därför kallade jag mig Kirchmann. 538 00:53:59,000 --> 00:54:01,875 Har du dragit ut tillräckligt på tiden? 539 00:54:01,958 --> 00:54:06,000 Om du inte hade stulit dem hade han inte behövt dö. 540 00:54:06,083 --> 00:54:09,750 Döda mig då, så får du din hämnd. 541 00:54:11,208 --> 00:54:15,708 Vem tar du mig för? Min hämnd är inte så enkel. 542 00:54:16,583 --> 00:54:20,458 Först torterar jag ungen och tar reda på var stenarna är. 543 00:54:20,541 --> 00:54:26,250 -Vänta! Vi har inte pratat klart! -Hämnden kommer sen, med råge. 544 00:54:26,333 --> 00:54:27,958 Sluta! Dennis! 545 00:54:30,041 --> 00:54:31,083 Ja. 546 00:54:33,875 --> 00:54:34,875 Ja. 547 00:54:37,458 --> 00:54:40,208 -Dennis, du har besök. -Besök? 548 00:54:40,958 --> 00:54:42,625 Två personer från Interpol. 549 00:54:46,166 --> 00:54:48,000 Låt dem vänta. 550 00:54:48,083 --> 00:54:50,333 -Och de här? -Fortsätt! 551 00:54:52,125 --> 00:54:53,833 Äntligen. 552 00:54:54,875 --> 00:54:59,583 Nu när farsan är här kan vi ta oss ut härifrån. 553 00:55:00,250 --> 00:55:02,625 -Vad fan! Sitt still! -Var är lampan? 554 00:55:04,250 --> 00:55:06,875 -Tyst, Lupin. -Längre bak. 555 00:55:06,958 --> 00:55:08,208 Vill du bli skjuten? 556 00:55:10,625 --> 00:55:11,625 Din jävel! 557 00:55:12,875 --> 00:55:14,166 Lupin! 558 00:55:23,041 --> 00:55:24,583 Lupin, var är du? 559 00:55:25,625 --> 00:55:26,958 Var är du nånstans? 560 00:55:30,625 --> 00:55:33,458 Lupin! Kan du se? 561 00:55:34,041 --> 00:55:37,833 Jag ser bättre i mörker. Jag är ju en tjuv. 562 00:55:38,833 --> 00:55:41,791 -Skojar du? -Nu går vi. 563 00:55:41,875 --> 00:55:44,875 -Vart? -Det är väl klart. 564 00:55:46,375 --> 00:55:47,375 Ja! 565 00:55:49,958 --> 00:55:52,750 Vänta på mig! Lupin! 566 00:56:03,291 --> 00:56:07,291 Nu är vi på Fadens territorium. Jag stänger av radion. 567 00:56:07,375 --> 00:56:08,416 Uppfattat. 568 00:56:16,666 --> 00:56:18,333 Nu är alla här. 569 00:56:25,166 --> 00:56:31,000 Alltså…är det verkligen okej att det bara är vi två här? 570 00:56:31,541 --> 00:56:32,916 De får inte ana oråd. 571 00:56:34,416 --> 00:56:36,250 Tack för att ni har väntat. 572 00:56:37,541 --> 00:56:42,041 -Jag är Kirchmann, chef här. -Zenigata, Interpol. 573 00:56:42,125 --> 00:56:43,500 Utsumi från polisen. 574 00:56:44,416 --> 00:56:48,375 Vi hade ett bombdåd i Tokyo för några dagar sedan. 575 00:56:48,916 --> 00:56:53,916 -Bombdåd… -Dessa bilder verkar vara inblandade. 576 00:56:54,666 --> 00:56:59,333 -Jaha… -De verkar ha sålts av er. 577 00:57:03,083 --> 00:57:06,833 -Ni har ett internt samtal. -Ursäkta mig. 578 00:57:07,916 --> 00:57:11,541 -Vi ber om ursäkt. -Nej, vi hade inte bokat… 579 00:57:11,625 --> 00:57:15,916 -Kan jag få låna toaletten? -Den är där borta. 580 00:57:17,125 --> 00:57:18,125 Ja. 581 00:57:21,291 --> 00:57:27,416 -Då finns de andra stenarna också här? -Han gick ju på toa för en stund sen… 582 00:57:28,666 --> 00:57:32,916 -Kan ni lämna oss för idag? -Va? Vänta lite. 583 00:57:33,000 --> 00:57:37,666 -En förbokad kund har kommit. -Vi ber om ursäkt. 584 00:57:37,750 --> 00:57:44,375 Det går inte. Vi har också kommit långväga. Vi kan inte åka hem nu. 585 00:57:44,458 --> 00:57:48,541 -Nu åker vi hem, Atami. -Va? Ska vi verkligen det? 586 00:57:48,625 --> 00:57:49,875 Vi kommer tillbaka igen. 587 00:57:53,333 --> 00:57:57,041 Vi har alla stenarna. Förbered ritualen. 588 00:57:59,208 --> 00:58:02,500 -Ska vi verkligen gå? -Jag har sett tillräckligt. 589 00:58:03,458 --> 00:58:06,625 -Nu går vi, Atami. -Vänta lite. 590 00:58:07,958 --> 00:58:11,250 -Vart ska vi gå? -Baksidan, så klart. 591 00:58:11,333 --> 00:58:13,250 -Va? -Toshi! 592 00:58:13,333 --> 00:58:16,916 Kom bara med mig. Jag vet vad jag gör. 593 00:58:17,000 --> 00:58:20,250 -De jagar Lupin. -Vi måste varna dem. 594 00:58:20,333 --> 00:58:24,083 Nej, att hitta en reträttväg är också ett viktigt jobb. 595 00:58:26,500 --> 00:58:27,500 Ai… 596 00:58:29,083 --> 00:58:34,708 -Nu ska vi hitta lite damm. -Ska vi verkligen göra det här? 597 00:58:34,791 --> 00:58:37,791 Du behöver inte följa med. Åk hem om du vill. 598 00:58:38,708 --> 00:58:40,958 Jag följer med. 599 00:58:46,916 --> 00:58:49,500 De är inte här. 600 00:58:49,583 --> 00:58:51,750 Det fanns nästan inga vakter. 601 00:58:52,583 --> 00:58:58,583 -Har de flytt borde vi höra något snart. -Det finns ingen bild för det där rummet. 602 00:58:59,583 --> 00:59:04,166 Gubbe, du har bra ögon för att vara konsthandlare. 603 00:59:06,541 --> 00:59:10,750 -Ja, observation är viktigt i mitt jobb. -Vi går. 604 00:59:12,000 --> 00:59:15,666 När vi är igenom katakomberna finns ritualsalen. 605 00:59:16,791 --> 00:59:22,375 -Memorera hur allt ser ut här. -Allt? 606 00:59:22,458 --> 00:59:27,291 Var fienden är, hur många, vilka vapen de har. Du måste se det på direkten. 607 00:59:29,166 --> 00:59:34,208 -Det är vad en rutinerad tjuv måste göra. -Det är för mycket. 608 00:59:34,750 --> 00:59:36,833 I så fall går jag ensam. 609 00:59:38,583 --> 00:59:42,916 -Eller hur, Fujiko? -Du är sen, Lupin. 610 00:59:43,416 --> 00:59:47,791 -Har du hittat en utväg? -Jag har ju jobbat här i ett halvår. 611 00:59:48,416 --> 00:59:50,291 -Så bra! -Nej. 612 00:59:50,958 --> 00:59:57,083 Var inte så kall. Skatten du söker finns bakom kanalerna i källaren. 613 00:59:57,833 --> 01:00:03,041 -Har du hittat den? -Ja, när jag kom för att aptera den här. 614 01:00:05,166 --> 01:00:08,916 Så du ska förstöra allt igen. Vad vill du ha? 615 01:00:09,541 --> 01:00:11,833 Det kan bli farligt härifrån. 616 01:00:12,833 --> 01:00:14,750 Om nåt händer mig… 617 01:00:15,375 --> 01:00:18,458 Jaha… Det går bra. 618 01:00:19,750 --> 01:00:22,791 Jag visste väl. Då har vi ett avtal. 619 01:00:24,791 --> 01:00:29,208 -Vill du inte veta var skatten är? -Det är väl det vanliga märket? 620 01:00:31,375 --> 01:00:33,125 Vad menar ni, Lupin? 621 01:00:33,791 --> 01:00:35,041 Gör en sak för mig. 622 01:00:35,791 --> 01:00:40,083 Om något händer dig skulle det vara ett svek mot din pappa. 623 01:00:40,791 --> 01:00:44,458 -Fly om det blir farligt. -Säg inte så! 624 01:00:45,000 --> 01:00:48,833 -Jag vill också ta tillbaks pappas tavlor. -Oroa dig inte. 625 01:00:49,666 --> 01:00:52,208 Jag ska ta tillbaks dem till varje pris. 626 01:00:53,500 --> 01:00:57,625 En elittjuv utför alltid sitt jobb. 627 01:00:58,166 --> 01:01:01,958 -Alltid? -Ja, alltid. 628 01:01:03,375 --> 01:01:08,291 -Kan du lova mig? -Ja, jag lovar. 629 01:01:10,375 --> 01:01:12,291 Det är ju mitt! 630 01:01:12,375 --> 01:01:15,750 Skynda er! De är där nere! Vi möter upp Dennis! 631 01:01:16,416 --> 01:01:20,458 -Vad livligt det blev. -De är alla på väg dit. 632 01:01:20,541 --> 01:01:25,375 -Det är vår chans. Nu går vi. -Men det här är väl olagligt? 633 01:01:25,458 --> 01:01:31,625 -Leta bara. Vi kommer att hitta något. -Det fanns bara trälådor i alla rummen. 634 01:01:35,583 --> 01:01:37,541 -Titta här! -Vad är det? 635 01:01:41,583 --> 01:01:45,458 -Äntligen har vi en ledtråd. -Vad är det för dokument? 636 01:01:47,250 --> 01:01:49,291 -Det här är… -Vad står det? 637 01:01:50,416 --> 01:01:52,083 -Jag vet inte. -Va? 638 01:01:52,166 --> 01:01:54,625 Men det stinker om det. 639 01:01:56,666 --> 01:02:01,083 Det är vandalisering utöver vårt olaga intrång. 640 01:02:03,125 --> 01:02:09,083 -Titta på allt damm som vi piskat fram. -Då måste det här vara kundlistan. 641 01:02:09,833 --> 01:02:13,791 Hur kan Cat's och de ha att göra med de här? 642 01:02:20,875 --> 01:02:27,125 -Vi var avslöjade. Har de andra åkt fast? -Kanske har vi en infiltratör. 643 01:02:29,958 --> 01:02:30,958 Nej… 644 01:02:38,083 --> 01:02:43,500 -Vi kan vara säkra på att Ai varit här. -Vad gör vi nu? 645 01:02:47,083 --> 01:02:53,166 Ni upptäckte oss sent. Släng ditt vapen, Jigen Daisuke. 646 01:02:54,083 --> 01:02:57,958 -Så det var en fälla. -Sakta. 647 01:02:58,750 --> 01:02:59,750 Okej. 648 01:03:01,208 --> 01:03:06,000 -Du har en sten. Ge den till mig. -Vad pratar du om? 649 01:03:07,250 --> 01:03:09,666 Vänta, du ska få stenen. 650 01:03:11,041 --> 01:03:14,333 -Hitta inte på något. -Jag vet det. 651 01:03:14,416 --> 01:03:16,166 Ge den till honom där. 652 01:03:20,541 --> 01:03:24,708 -Du… -Det är nog bäst att lyda honom. 653 01:03:28,625 --> 01:03:29,666 Herr Berger? 654 01:03:37,375 --> 01:03:39,166 Och Lupin? 655 01:03:40,125 --> 01:03:45,833 -Jag ber om ursäkt. Han kom undan. -Två gånger har du tappat bort honom. 656 01:03:46,750 --> 01:03:50,875 -Du har vanärat din far igen. -Vad är det här? 657 01:03:51,458 --> 01:03:56,041 Jag kände att något var fel men att han var ledare för organisationen… 658 01:03:57,583 --> 01:04:02,333 Hämta den tredje tavlan. Lupin kommer att försöka stoppa ritualen. 659 01:04:03,041 --> 01:04:07,416 -Bete? -De andra katterna kommer nog också. 660 01:04:08,500 --> 01:04:14,416 -Det är den bästa av de tre. Akta den. -Du har lurat oss! 661 01:04:14,500 --> 01:04:15,958 -Gå. -Ja. 662 01:04:16,041 --> 01:04:18,666 -Svara, Berger! -Sluta, vill du dö? 663 01:04:19,208 --> 01:04:26,208 Det är sant att jag som konsthandlare var bekant med er far, Michael Heinz. 664 01:04:27,750 --> 01:04:30,875 Han litade på mig ända till slutet. 665 01:04:31,791 --> 01:04:33,958 Han var lätt att utnyttja. 666 01:04:35,208 --> 01:04:40,541 -Så oförlåtligt att utnyttja tavlorna. -Upp med händerna! Mot väggen! 667 01:04:41,666 --> 01:04:46,083 Räcker inte det här som bevis? 668 01:04:46,625 --> 01:04:49,625 Nej, det måste finnas mer. 669 01:04:51,541 --> 01:04:55,458 -Snokar ni fortfarande runt? -Nej, alltså… 670 01:04:55,541 --> 01:05:00,833 Stå still! Ett hundra poliser från Interpol har omringat byggnaden! 671 01:05:00,916 --> 01:05:03,708 -Ja! Det har de! -Toshio? 672 01:05:03,791 --> 01:05:08,000 -Dra tillbaka. -Påbörja inte nåt du inte kan avsluta. 673 01:05:08,083 --> 01:05:09,583 -Spring, nu! -Skjut! 674 01:05:11,041 --> 01:05:13,833 -Efter dem! -Gå och kolla! 675 01:05:16,458 --> 01:05:17,458 Vad är det här? 676 01:05:26,000 --> 01:05:27,125 Hämta ett raketgevär. 677 01:05:30,333 --> 01:05:31,916 Jag stoppar dem. Gå. 678 01:05:38,416 --> 01:05:39,416 Spring! Nu! 679 01:05:45,750 --> 01:05:47,000 Shit! 680 01:05:48,041 --> 01:05:49,166 Dö. 681 01:05:56,500 --> 01:05:59,125 -Jag tar hand om det här. -Tack. 682 01:05:59,208 --> 01:06:01,041 -Vad nu? -Varför träffar inga skott? 683 01:06:05,458 --> 01:06:08,875 -Undan! Flytta på er! -Skjut! 684 01:06:25,166 --> 01:06:29,000 -Hitomi? -Rui, vad bra att vi har kontakt. 685 01:06:29,791 --> 01:06:34,083 -Vi har en infiltratör. -Ja, Berger har lurat oss. 686 01:06:34,166 --> 01:06:38,916 -Då blev ni också… -Jag följer Ais signal. Kom dit du också. 687 01:06:41,500 --> 01:06:43,916 -De kommer. -Ser du vem det är? 688 01:06:44,958 --> 01:06:47,250 Nej, det är för mörkt. 689 01:07:00,875 --> 01:07:02,291 Herr Berger! 690 01:07:13,375 --> 01:07:17,625 Lupin! Du är väl här? Kom fram! 691 01:07:18,750 --> 01:07:22,791 Kom och fira att en ny ledare är född. 692 01:07:24,166 --> 01:07:26,333 -Tja, om jag ändå är avslöjad. -Va? 693 01:07:29,041 --> 01:07:33,375 -Så du var här. -Herr Berger, var är mina systrar? 694 01:07:36,708 --> 01:07:38,416 Jaha, de damerna? 695 01:07:39,875 --> 01:07:41,333 De är nog… 696 01:07:43,125 --> 01:07:45,583 …döda vid det här laget. 697 01:07:47,041 --> 01:07:49,416 -Vad är det där? -En röstväxlare. 698 01:07:50,833 --> 01:07:57,333 Är du förvånad? Jag lånade Michaels röst för att få er att lita på mig. 699 01:07:57,875 --> 01:08:03,458 -Hur vågar du lura oss? Din fegis! -Så bra spelat. 700 01:08:03,541 --> 01:08:06,500 Du döljer också att du är ledaren. 701 01:08:07,291 --> 01:08:10,916 Det är många som vill åt min position. 702 01:08:12,750 --> 01:08:16,458 Så det var du som lurade den förre bossen. 703 01:08:22,708 --> 01:08:25,500 -Lupin, vad ska vi göra? -Ai… 704 01:08:26,291 --> 01:08:29,833 Kommer du ihåg vårt löfte ifall nåt händer? 705 01:08:30,541 --> 01:08:34,625 -Ja. -Perfekt. Glöm det inte. 706 01:08:36,125 --> 01:08:40,416 Du, Berger, jag skulle kunna hjälpa dig. 707 01:08:42,458 --> 01:08:45,166 Ser du inte var du befinner dig? 708 01:08:46,208 --> 01:08:47,541 Vet du vad det här är? 709 01:08:49,625 --> 01:08:53,125 -Vad menar du? -Det är en utlösare. 710 01:08:54,000 --> 01:08:55,833 För den där som finns under dig. 711 01:08:57,375 --> 01:09:02,750 Redan när jag tog stenarna visste jag att nästa ledare skulle ha sin ritual. 712 01:09:03,333 --> 01:09:06,250 -Du bluffar. -Det vet du inte. 713 01:09:07,208 --> 01:09:08,375 Ska vi prova? 714 01:09:10,958 --> 01:09:17,458 Spränger du den här, rasar grunden och ni blir också begravda. 715 01:09:17,541 --> 01:09:24,166 Vi klarar oss. Det är bara du som kommer att begravas bland stenarna. 716 01:09:27,458 --> 01:09:28,833 Vad vill du ha? 717 01:09:29,750 --> 01:09:34,750 Ge tillbaka Michaels målningar och låt Cat's Eye vara i framtiden. 718 01:09:35,791 --> 01:09:39,875 -Är det allt? -Ja, du kan behålla stenarna. 719 01:09:41,375 --> 01:09:43,750 Herr Berger. Tavlan är klar. 720 01:09:45,666 --> 01:09:52,083 -Det är bra villkor. -Då har vi ett avtal. Ge oss tavlan nu. 721 01:09:52,666 --> 01:09:56,000 Tavlan…den finns… 722 01:09:58,625 --> 01:10:00,875 -Pappas tavla! -Nej! Det är en fälla! 723 01:10:05,041 --> 01:10:09,500 -Nu är det visst ombytta roller, Lupin. -Dennis… 724 01:10:10,291 --> 01:10:12,583 Då kan du slänga utlösaren. 725 01:10:13,958 --> 01:10:18,375 -Sluta! -Skynda dig, om du vill att hon ska leva. 726 01:10:19,875 --> 01:10:21,541 Förlåt, Lupin… 727 01:10:24,708 --> 01:10:27,541 Jag har väl inget val. 728 01:10:27,625 --> 01:10:30,666 Lupin! Snälla, sluta! 729 01:10:31,708 --> 01:10:32,791 Lupin! 730 01:10:40,375 --> 01:10:42,666 Ni är hemsk, herr Berger. 731 01:10:43,791 --> 01:10:45,250 Varför gör ni så här? 732 01:10:46,375 --> 01:10:51,375 Du är så lik din far, så naiv. 733 01:10:52,916 --> 01:10:58,083 Som tack för att du har underhållit mig får du se ritualen innan du dör. 734 01:11:07,500 --> 01:11:08,500 Här är det. 735 01:11:33,500 --> 01:11:36,500 Så det var nazisterna som hade tagit den här. 736 01:11:37,583 --> 01:11:39,708 Så den på Louvren är falsk. 737 01:11:41,083 --> 01:11:44,875 Genom sitt avtal med stenarna 738 01:11:44,958 --> 01:11:48,666 fick den förre ledaren rikedom, makt och allt han önskade. 739 01:11:49,333 --> 01:11:53,208 Den fattige ynglingen som förlorade allt i kriget 740 01:11:54,291 --> 01:11:56,666 har äntligen nått ända hit! 741 01:12:21,458 --> 01:12:27,166 Nu har jag till slut ingått ett avtal med stenarna. 742 01:12:27,250 --> 01:12:33,166 Berger, det var alltså det som var ditt slutliga ändamål. 743 01:12:34,291 --> 01:12:37,791 -Den här rösten… -Varför är du här? 744 01:12:37,875 --> 01:12:43,583 Jag är besviken, Berger. Allt var alltså lögn 745 01:12:44,458 --> 01:12:47,875 för att vi skulle stjäla Fortunas stenar. 746 01:12:49,208 --> 01:12:53,333 Var det därför du berättade för mig om stenarna? 747 01:12:53,833 --> 01:12:57,208 Nej, du kan inte vara här. 748 01:12:58,083 --> 01:13:01,666 Du försvann när jag skickade syndikatet efter dig. 749 01:13:02,500 --> 01:13:05,583 Om legenden om stenarna är sann 750 01:13:05,666 --> 01:13:10,916 dog den förre ledaren efter att ha förlorat dem. 751 01:13:12,666 --> 01:13:17,708 -Du gjorde det för att ta ledarrollen. -Ledarrollen? 752 01:13:18,833 --> 01:13:25,125 Nej, inte något så futtigt. Han kunde inte utnyttja stenarnas sanna kraft. 753 01:13:26,375 --> 01:13:30,333 Jag ska uppnå en mycket större kraft. 754 01:13:32,125 --> 01:13:36,125 Vad kan du göra åt det nu, Michael Heinz? 755 01:13:37,791 --> 01:13:40,416 Pappa! Var är du? 756 01:13:40,500 --> 01:13:44,833 Håll tyst, unge! Vad kan han göra nu? 757 01:13:45,416 --> 01:13:50,416 Dennis, leta upp honom! Döda honom tillsammans med ungen där! 758 01:13:52,541 --> 01:13:56,958 Den som svek den förre chefen och lät Lupin stjäla stenarna… 759 01:13:59,375 --> 01:14:00,708 …var du. 760 01:14:02,333 --> 01:14:06,750 -Gör det inte, Dennis. -Vet du hur min far dog? 761 01:14:07,375 --> 01:14:09,375 Det var en hemsk död. 762 01:14:10,166 --> 01:14:14,125 Så hemsk att min mor svimmade när hon såg kroppen. 763 01:14:14,208 --> 01:14:20,166 Vänta…du kommer att bli jagad av hela syndikatet om du dödar mig. 764 01:14:25,416 --> 01:14:28,000 Jag är besviken på dig, Berger. 765 01:14:29,416 --> 01:14:33,083 Du sitter och hittar på en massa lögner. 766 01:14:33,750 --> 01:14:37,833 -Är du okej, Lupin? -Du, Kirchmann! 767 01:14:38,875 --> 01:14:43,750 Det enda vi vill är att ta tillbaka Heinz målningar. 768 01:14:44,500 --> 01:14:47,083 Vi har inget med det där att göra. 769 01:14:48,750 --> 01:14:52,291 Kan du inte låta oss gå? 770 01:14:53,291 --> 01:14:57,875 Det är sant att vi känner till sanningen tack vare dig. 771 01:14:58,541 --> 01:15:02,625 Men det är inte bara Berger här som bär ansvaret för min fars död. 772 01:15:03,291 --> 01:15:07,416 Du som stal Fortunas stenar från honom bär ett lika stort ansvar, Lupin! 773 01:15:07,500 --> 01:15:11,625 Jag kan inte dra ut mycket mer på tiden, Cat's 774 01:15:12,291 --> 01:15:16,916 -Och den som vet vem nästa ledare är… -Ai! 775 01:15:17,000 --> 01:15:20,208 …kan jag inte låta leva. 776 01:15:20,291 --> 01:15:21,958 Alla tre… 777 01:15:23,458 --> 01:15:25,666 …får dö här. 778 01:15:32,500 --> 01:15:37,708 Lugna er, det är bara de andra katterna. Skicka soldater till det här rummet. 779 01:15:39,833 --> 01:15:43,083 Ingen ska få ta Fortunas stenar. 780 01:15:44,125 --> 01:15:45,833 Rui, Hitomi! 781 01:15:47,958 --> 01:15:53,000 -Tack och lov att du är oskadd. -Ai! Vi var så oroliga. 782 01:15:53,541 --> 01:15:56,625 -Förlåt, båda två. -Nu springer vi. 783 01:15:57,750 --> 01:16:00,416 Vi måste skynda oss medan röken finns kvar. 784 01:16:02,500 --> 01:16:04,625 Möt upp truppen där uppe! 785 01:16:04,708 --> 01:16:09,208 -Hitomi, vilka vapen har du kvar? -Bara det här, och du? 786 01:16:09,750 --> 01:16:13,541 -Samma här. -Vi kommer nog inte ut med bara ett kort. 787 01:16:14,416 --> 01:16:17,291 Cat's… Hör ni mig? 788 01:16:18,208 --> 01:16:20,000 -Kan det vara… -Lupin? 789 01:16:20,833 --> 01:16:23,958 Kan ni ge det här meddelandet till Ai? 790 01:16:25,833 --> 01:16:27,833 Ja, det kan vi. 791 01:16:29,166 --> 01:16:33,291 -Ai, det är ett meddelande från Lupin. -Meddelande? 792 01:16:33,375 --> 01:16:37,166 "Använd kortet." Han sa att det är vad en tjuv måste göra. 793 01:16:38,166 --> 01:16:39,333 Vet du vad han menar? 794 01:16:41,250 --> 01:16:43,708 Vad en tjuv måste göra… 795 01:16:45,666 --> 01:16:48,791 Jag har en idé. Hör här. 796 01:16:53,666 --> 01:16:54,666 Berger. 797 01:17:02,416 --> 01:17:06,833 -Du ska inte få komma undan. -Skynda er, söla inte! 798 01:17:07,541 --> 01:17:09,583 Blockera dörrarna! 799 01:17:09,666 --> 01:17:14,291 -43 steg, 3 steg, 22 steg… -Ai, det börjar bli dags. 800 01:17:14,833 --> 01:17:16,250 Rökridån håller inte. 801 01:17:18,000 --> 01:17:23,583 -Det är bra. Nu kör vi på det här kortet. -Tänk att det blir den sista utvägen. 802 01:17:24,250 --> 01:17:26,500 Det är bra, det blir typiskt oss. 803 01:17:27,416 --> 01:17:29,708 Färdiga? Gå! 804 01:17:31,958 --> 01:17:33,000 Skjut! 805 01:17:40,625 --> 01:17:42,458 De är bara simpla tjuvar! 806 01:17:45,458 --> 01:17:47,416 -Nu! -Ai! 807 01:17:47,500 --> 01:17:49,041 Okej! 808 01:18:02,125 --> 01:18:04,791 -Vart har de tagit vägen? -Tänd ljuset! 809 01:18:05,583 --> 01:18:09,333 -Lugna er, de kan inte heller se. -Jodå! 810 01:18:37,000 --> 01:18:41,250 -Stå still, gör inget onödigt motstånd! -Kom inte närmare! 811 01:18:41,875 --> 01:18:43,833 Annars mister han livet! 812 01:18:45,708 --> 01:18:49,750 -Ge hit pappas tavla! -Den är inte av intresse för mig. 813 01:18:50,750 --> 01:18:55,166 -Följ efter Berger om ni vill ha den. -Berger! 814 01:18:57,666 --> 01:19:02,375 Jag dödar alla som står i min väg. Dö! 815 01:19:19,583 --> 01:19:21,791 Lupin! Skynda dig ut! 816 01:19:25,416 --> 01:19:27,583 Både far och jag, alltså. 817 01:19:28,375 --> 01:19:31,083 Hitomi, nu springer vi! Gör det du också. 818 01:19:37,708 --> 01:19:39,416 Fort! Ge mig din hand! 819 01:19:48,916 --> 01:19:51,166 -Finns det nån annan utgång? -Jag vet inte. 820 01:19:58,583 --> 01:19:59,583 Kattungarna! 821 01:20:01,458 --> 01:20:03,625 Hitåt! Kom hit! 822 01:20:06,208 --> 01:20:07,208 Skynda er! 823 01:20:09,291 --> 01:20:10,291 Nu går vi! 824 01:20:14,666 --> 01:20:15,666 Klart. 825 01:20:39,500 --> 01:20:42,250 -Idioter. -Tjena, gubben. 826 01:20:43,500 --> 01:20:47,458 -Du. -Du hade mage att lura oss. 827 01:20:48,041 --> 01:20:49,541 Varför lever du? 828 01:20:53,333 --> 01:20:56,791 -Betala med ditt liv. -Era monster! 829 01:21:01,625 --> 01:21:08,083 Så patetiskt. Deras sista avtal slöts alltså med en skurk som du. 830 01:21:10,208 --> 01:21:11,208 Lupin… 831 01:21:12,375 --> 01:21:18,041 Förlåt mig, Heinz. Ditt ideal var för tungt för mig. 832 01:21:19,375 --> 01:21:20,416 Nej! Sluta! 833 01:21:31,416 --> 01:21:32,416 Mitt… 834 01:21:33,000 --> 01:21:35,208 Mitt kontrakt… 835 01:21:36,250 --> 01:21:41,583 Vet du ens hur jag behandlades av den där grymme ledaren? 836 01:21:42,083 --> 01:21:47,166 Jag utstod det och behöll min plats i organisationen. 837 01:21:48,041 --> 01:21:52,875 Men så kommer du, en simpel småtjuv och… 838 01:21:56,083 --> 01:21:59,791 Har du glömt stenarnas förbannelse? 839 01:22:01,000 --> 01:22:03,500 Förlorar man dem väntar döden. 840 01:22:07,083 --> 01:22:08,833 Jag tackar dig, Lupin. 841 01:22:09,750 --> 01:22:12,750 Jag kunde bli av med en förrädare. 842 01:22:13,833 --> 01:22:18,333 Och nu? Ska du och jag avsluta vår dispyt? 843 01:22:20,375 --> 01:22:23,208 Om du inte vill dö kan du gå härifrån. 844 01:22:24,291 --> 01:22:27,500 Jag låter dig gå, i hämndens namn. 845 01:22:28,500 --> 01:22:32,666 Låter mig gå? Du säger det så fint. 846 01:22:32,750 --> 01:22:36,791 Va? Var inte så kaxig, ditt svin! 847 01:22:38,250 --> 01:22:41,041 Jaja, ska vi börja då? 848 01:22:45,541 --> 01:22:46,541 Ni… 849 01:22:47,333 --> 01:22:51,708 Bra, jag är trött på att bli beskjuten. 850 01:22:52,666 --> 01:22:56,541 Det här är ett utmärkt ställe att dö på. 851 01:22:59,333 --> 01:23:00,500 Är ni galna? 852 01:23:01,333 --> 01:23:03,416 Synar du oss, Dennis? 853 01:23:04,541 --> 01:23:08,916 Det är i såna här lägen som vi är starkast. 854 01:23:16,958 --> 01:23:21,041 Vad vill ni ha? Pengar? Skatter? 855 01:23:23,666 --> 01:23:26,416 -Du gav ett löfte. -Ett löfte? 856 01:23:27,750 --> 01:23:30,750 Menar du att du bara vill ha tavlan? 857 01:23:31,708 --> 01:23:36,916 Ja, och att du aldrig mer har att göra med Cat's Eye. 858 01:23:39,083 --> 01:23:44,666 Annars är det verkligen slut med dig. 859 01:23:47,458 --> 01:23:48,458 Gör som du vill. 860 01:24:15,958 --> 01:24:19,625 -Nu är ni säkra. Hejdå. -Va? 861 01:24:20,208 --> 01:24:23,541 -Skatterna smiter iväg -Vänta, var är Lupin? 862 01:24:24,041 --> 01:24:27,125 Oroa dig inte. Han lever nog än. 863 01:24:28,625 --> 01:24:33,833 Och…nu är ni skyldiga mig en tjänst. Ni får återgälda mig en dag. 864 01:24:34,583 --> 01:24:36,458 -Ja. -Vi lovar. 865 01:24:39,291 --> 01:24:44,500 -Jag kom för att hämta er, mina damer. -Nagaishi. 866 01:24:45,000 --> 01:24:46,833 Nu åker vi hem. 867 01:25:12,125 --> 01:25:16,666 Mer information om kollapsen av den antika romerska ruinen i Paris. 868 01:25:17,416 --> 01:25:23,291 På konsthandlaren Fadens Pariskontor nära den kollapsade ruinen 869 01:25:23,375 --> 01:25:27,500 har man utöver stora mängder vapen 870 01:25:27,583 --> 01:25:32,208 även hittat förfalskade målningar och konst som stulits av nazisterna. 871 01:25:33,333 --> 01:25:36,875 Avslöjandet av skandalen kring den kända konsthandlaren 872 01:25:37,625 --> 01:25:41,458 har gjorts av två japanska poliser. Här är en intervju. 873 01:25:42,500 --> 01:25:47,250 -Lupin III och Cat's Eye… -Va? Toshi? Är han kvar i Frankrike? 874 01:25:49,125 --> 01:25:53,625 Det är en ära att ha fått bidra till lösningen. 875 01:25:53,708 --> 01:25:57,583 Jag är glad att de har hittat konstverken. 876 01:25:58,833 --> 01:26:02,541 -Vad stel han är. -Jag kan inte titta… 877 01:26:03,375 --> 01:26:08,833 Och alla pappas tre tavlor är borta, tyvärr. 878 01:26:12,291 --> 01:26:14,500 Vad är det? Oroar du dig för Lupin? 879 01:26:15,583 --> 01:26:18,583 -Ja, men… -Han lever säkert. 880 01:26:19,166 --> 01:26:22,541 -Ni gav ju varann ett löfte. -Ja, jag hade inget val. 881 01:26:23,166 --> 01:26:24,375 Senaste nytt! 882 01:26:24,458 --> 01:26:29,166 Någon som tros vara Lupin III har skickat ett meddelande till pressen. 883 01:26:29,250 --> 01:26:32,708 Va? Så han lever, trots allt! 884 01:26:32,791 --> 01:26:35,291 Jag läser meddelandet. 885 01:26:35,375 --> 01:26:39,416 "Löftet har hållits, faderns kärlek åter hos familjen." 886 01:26:39,500 --> 01:26:43,708 "Den sista buketten blir till kärlek." Lupin III 887 01:26:44,625 --> 01:26:46,875 Vad kan det betyda? 888 01:26:46,958 --> 01:26:49,416 -Lupin! -Vänta! Ai? 889 01:26:52,791 --> 01:26:54,291 Kan han ha… 890 01:26:59,125 --> 01:27:03,583 Pappas triptyk var ett familjeporträtt. 891 01:27:08,000 --> 01:27:14,458 När jag undersökte saken fick jag reda på att den heter "Hyllning". 892 01:27:15,125 --> 01:27:18,000 Det är därför vi håller i buketterna. 893 01:27:20,291 --> 01:27:23,500 Är det…mamma som ni hyllar? 894 01:27:24,708 --> 01:27:27,875 -Kanske… -Lupins meddelande! 895 01:27:29,875 --> 01:27:32,666 "Den sista buketten blir till kärlek"… 896 01:27:34,083 --> 01:27:36,291 -Det betyder… -Ja. 897 01:27:47,125 --> 01:27:48,708 Jag fanns också här. 898 01:27:59,750 --> 01:28:02,083 Tack, Lupin.