1 00:00:19,333 --> 00:00:24,041 Bardzo ostrożnie z twojej strony, zmieniać nagle godzinę spotkania. 2 00:00:24,750 --> 00:00:25,791 Jestem przezorny. 3 00:00:26,375 --> 00:00:30,041 Walizka oprze się ładunkowi C4, zgodnie z zamówieniem. 4 00:00:31,083 --> 00:00:34,125 Dzieło pozyskano 12 godzin temu. 5 00:00:34,583 --> 00:00:37,291 - Nawet on nie zdołałby… - Nie lekceważcie go. 6 00:00:37,958 --> 00:00:39,500 Umie się pojawić znikąd. 7 00:00:41,375 --> 00:00:44,208 I do tego jest mistrzem kamuflażu. 8 00:00:45,125 --> 00:00:46,958 Zatem na mnie już czas. 9 00:00:48,916 --> 00:00:53,250 To pewnie oczywiste, ale jeśli przyjdę drugi raz, to będzie… 10 00:00:53,791 --> 00:00:56,250 Sobowtór, zgadza się? 11 00:00:56,833 --> 00:00:59,208 - Zajmijcie się nim. - Tak. 12 00:00:59,958 --> 00:01:01,125 Zostaw go mnie. 13 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 Troszkę się pośpieszył. 14 00:01:41,375 --> 00:01:42,791 Ogarnąłbyś się! 15 00:01:47,000 --> 00:01:50,500 Zaciekawiła mnie jedna historyjka. 16 00:01:50,583 --> 00:01:53,208 Litości. Co to niby znaczy? 17 00:01:54,583 --> 00:01:55,750 No już, już. 18 00:02:04,708 --> 00:02:05,750 Lupin Trzeci? 19 00:02:07,000 --> 00:02:08,666 Osaczymy go w dopływie! 20 00:02:09,833 --> 00:02:11,000 Nie dajcie mu uciec! 21 00:02:25,875 --> 00:02:29,083 Przy tak długiej serii w końcu musiał trafić. 22 00:02:30,500 --> 00:02:32,166 Jigen, ile nam zostało? 23 00:02:32,625 --> 00:02:35,000 Trzy, więc płyń ostrożnie! 24 00:02:45,708 --> 00:02:46,708 Co to znaczy?! 25 00:02:52,166 --> 00:02:53,416 Tędy, zapraszamy. 26 00:02:55,583 --> 00:02:56,958 Przepraszam najmocniej. 27 00:03:02,458 --> 00:03:04,083 PRZYJDŹ I UJRZYJ SKARB 28 00:03:04,166 --> 00:03:07,958 "Dziś przyjdziemy po Dziewczynę z kwiatami". 29 00:03:08,041 --> 00:03:10,041 Już nie przesadzaj. 30 00:03:10,125 --> 00:03:13,083 Nie trzeba było zaraz wyrzucać gości. 31 00:03:13,166 --> 00:03:15,666 Nie wyrzuciliśmy ich, tylko ewakuowaliśmy. 32 00:03:17,541 --> 00:03:20,416 Wszystko jedno! Za moje podatki… 33 00:03:20,500 --> 00:03:23,291 Któryś z gości może być złodziejem! 34 00:03:23,833 --> 00:03:26,875 Nie obawia się pan, że ktoś wykradnie mu skarb? 35 00:03:27,583 --> 00:03:31,208 Cat's Eye to nie byle złodziejki, tylko zaprawieni zawodowcy! 36 00:03:31,291 --> 00:03:36,083 Do mojej galerii nawet kot się nie zakradnie! 37 00:03:36,666 --> 00:03:38,333 A nawet gdyby zdołał… 38 00:03:39,500 --> 00:03:42,458 wyszedłby z niej tylko martwy! 39 00:03:44,166 --> 00:03:45,375 Martwy…? 40 00:03:45,791 --> 00:03:47,791 - Co to znaczy? - Detektywie Utsumi. 41 00:03:48,666 --> 00:03:51,791 - Na parkingu ujęto podejrzanego. - Słucham? 42 00:03:52,375 --> 00:03:56,458 Twierdzi, że pracuje w budynku. Mógłby pan to potwierdzić? 43 00:03:58,166 --> 00:03:59,833 Dobrze już, dobrze. 44 00:04:00,250 --> 00:04:02,041 Żartujecie sobie. 45 00:04:39,250 --> 00:04:41,541 Tutaj wszystko gotowe, Rui. 46 00:04:42,166 --> 00:04:43,583 Ja też zdążyłam. 47 00:04:46,000 --> 00:04:47,250 Ai, przesyłam. 48 00:04:50,458 --> 00:04:51,583 Przyszło! 49 00:04:52,416 --> 00:04:54,958 Dobra, no to spróbujmy! 50 00:05:01,208 --> 00:05:02,791 Co?! Awaria? 51 00:05:03,458 --> 00:05:05,875 Niedobrze. To typowy chwyt… 52 00:05:06,958 --> 00:05:08,708 Cat's Eye! 53 00:05:12,000 --> 00:05:14,541 A zatem… zaczynajmy bal. 54 00:05:20,208 --> 00:05:23,583 Brygada naziemna - strzelajcie, gdy potwierdzicie cel. 55 00:05:30,333 --> 00:05:31,333 Ej, ty! 56 00:05:37,583 --> 00:05:38,875 Nieźle! 57 00:05:56,416 --> 00:05:58,500 - Śluza… - Nie zwalniajcie. 58 00:06:08,625 --> 00:06:10,125 Trzeba zwiewać. 59 00:06:10,625 --> 00:06:11,666 Się wie. 60 00:06:20,666 --> 00:06:24,583 Wszystko widzę. A teraz - włączam zakłócanie. 61 00:06:24,875 --> 00:06:28,208 Mówi Utsumi! Hej, czy ktoś mnie słyszy? 62 00:06:30,541 --> 00:06:32,625 Dlaczego mnie nie łączy? 63 00:06:32,708 --> 00:06:34,708 - Przy wejściu jest karta! - Co? 64 00:06:35,166 --> 00:06:37,041 Wszystkie siły na recepcję! 65 00:06:37,125 --> 00:06:39,666 Zaraz! Zostańcie na stanowiskach! 66 00:06:39,750 --> 00:06:42,625 - Powtarzam: zbiórka w recepcji! - To na nic. 67 00:06:42,708 --> 00:06:46,000 - Ejże, co jest grane?! - Cicho tam. 68 00:06:46,625 --> 00:06:48,375 Też bym chciał wiedzieć! 69 00:06:49,625 --> 00:06:51,000 Nie ma wyjścia. 70 00:06:52,083 --> 00:06:55,583 - Sprawdzić teren wokół budynku! - Przyjąłem, ruszamy! 71 00:06:55,666 --> 00:06:56,916 Za mną! 72 00:06:57,000 --> 00:06:58,875 Załatwione, Hitomi. 73 00:06:59,291 --> 00:07:00,250 Dobrze. 74 00:07:06,625 --> 00:07:08,333 Nawet kot się nie zakradnie. 75 00:07:10,291 --> 00:07:11,916 A jednak się zakradł. 76 00:07:17,958 --> 00:07:19,625 DZIEWCZYNA Z KWIATAMI 77 00:07:19,708 --> 00:07:20,708 Tato. 78 00:07:21,125 --> 00:07:22,333 Czyli już weszłaś. 79 00:07:22,750 --> 00:07:26,125 W takim razie widzimy się w punkcie zbornym. 80 00:07:29,958 --> 00:07:31,666 Co? Serio? 81 00:07:32,291 --> 00:07:34,625 Hitomi, Toshi się zbliża! 82 00:07:34,958 --> 00:07:38,291 - Wszedł do szybu? - To w jego stylu. 83 00:07:38,375 --> 00:07:41,833 Głupolu, podejrzany miał być na parkingu! 84 00:07:42,375 --> 00:07:46,333 Chciały nas zmylić. Tak naprawdę chodzi o galerię. 85 00:07:47,583 --> 00:07:50,541 No to wspinaj się szybciej, ślamazaro! 86 00:07:53,000 --> 00:07:56,250 Niech to. Doigracie się, kocice! 87 00:08:06,250 --> 00:08:10,208 Rety, cała masa glin. Gratuluję panom. 88 00:08:10,750 --> 00:08:13,041 - Zenigata? - On go zaprosił. 89 00:08:14,208 --> 00:08:17,625 Lupin! Teraz na serio cię dorwę! 90 00:08:17,708 --> 00:08:20,791 Na razie, ojciec! Tamtych zostawiam wam! 91 00:08:25,625 --> 00:08:28,333 Wy tam! Zatrzymajcie się! 92 00:08:28,708 --> 00:08:30,166 - Gaz do dechy. - Tak jest. 93 00:08:38,125 --> 00:08:40,250 Wielkie dzięki, ojciec! 94 00:08:42,208 --> 00:08:44,750 Wracaj tu, Lupin! 95 00:08:46,875 --> 00:08:49,083 Gazu, nim zniknie nam z oczu. 96 00:08:55,458 --> 00:08:57,958 Wy też jesteście aresztowani! 97 00:09:03,291 --> 00:09:05,208 - Tam są. - Ognia. 98 00:09:12,083 --> 00:09:13,625 Nie zatrzymują się! 99 00:09:14,166 --> 00:09:15,208 Dawaj. 100 00:09:29,625 --> 00:09:31,625 - Odzyskajcie obraz. - Tak jest! 101 00:09:40,333 --> 00:09:42,291 Żaroodporna gablota? 102 00:09:43,625 --> 00:09:45,958 Czujnik niczego nie wykrywa. 103 00:09:54,958 --> 00:09:56,666 - Co jest? - Siostro? 104 00:09:57,958 --> 00:09:58,916 Bez żartów! 105 00:10:20,125 --> 00:10:21,791 Jaka podła pułapka. 106 00:10:22,791 --> 00:10:24,791 Siostro! Hitomi! 107 00:10:25,333 --> 00:10:28,125 Udało mi się… zdobyć cel. 108 00:10:28,208 --> 00:10:29,291 Całe szczęście! 109 00:10:29,916 --> 00:10:32,833 Za wcześnie na świętowanie. Trzeba się zebrać. 110 00:10:32,916 --> 00:10:33,666 Tak jest. 111 00:10:35,291 --> 00:10:37,625 Moja technika: latające kajdanki! 112 00:10:39,625 --> 00:10:41,583 Dalej nie uciekniesz! 113 00:10:42,500 --> 00:10:45,541 Podpatrzyłem to u mojego idola. 114 00:10:46,000 --> 00:10:47,041 Poddaj się. 115 00:10:48,166 --> 00:10:50,125 - Hitomi? - Siostro! 116 00:10:55,375 --> 00:10:58,333 A teraz zerknijmy na twoją twarz! 117 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Co to? 118 00:11:11,250 --> 00:11:12,250 Ejże! 119 00:11:15,958 --> 00:11:17,500 - Siostro! - Żyjesz? 120 00:11:18,500 --> 00:11:20,166 Mocno mu przywaliłam. 121 00:11:20,500 --> 00:11:23,416 Toshi nie zniechęci się od jednego ciosu. 122 00:11:23,958 --> 00:11:25,333 Chodź, uciekajmy. 123 00:11:38,291 --> 00:11:41,125 Spokojnie, zabezpieczyliśmy portret. 124 00:11:41,791 --> 00:11:42,958 A złodzieje? 125 00:11:44,000 --> 00:11:46,750 - Unieszkodliwieni. - Pewnie ci ulżyło, Dennis. 126 00:11:47,958 --> 00:11:51,458 Niemal zbrukałeś pamięć o swoim ojcu. 127 00:11:52,791 --> 00:11:56,166 Dostarcz teraz portret do Francji, dobrze? 128 00:11:56,750 --> 00:11:57,750 Zrozumiano. 129 00:12:09,833 --> 00:12:13,125 Słucham? Pewnie zjawił się Lupin? 130 00:12:14,916 --> 00:12:16,416 Coś czuję, że tak. 131 00:12:18,166 --> 00:12:20,583 Załatwiony? Aha… 132 00:12:21,958 --> 00:12:24,708 Tak, można zostawić to mnie. 133 00:12:25,041 --> 00:12:27,041 Nie zdąży dotrzeć do muzeum. 134 00:12:29,125 --> 00:12:32,958 Głupku. Lupina nie sposób tak łatwo zabić. 135 00:12:34,166 --> 00:12:36,791 Dobrze, wnieście je do skarbca. 136 00:12:48,750 --> 00:12:49,958 Wszystko gra, Lupin? 137 00:12:50,041 --> 00:12:52,208 No pewnie, że nie! 138 00:12:53,875 --> 00:12:58,208 Nie spodziewałem się, że nagle wyciągnie wyrzutnię rakiet. 139 00:12:58,291 --> 00:13:00,791 Ale zdążyłeś podmienić walizy. 140 00:13:01,875 --> 00:13:05,125 Tak. Powinniśmy zyskać trochę na czasie. 141 00:13:06,083 --> 00:13:08,166 To jeden z trzech obrazków? 142 00:13:08,791 --> 00:13:12,375 "Dziewczyna z kwiatami" Michaela Heinza. 143 00:13:12,833 --> 00:13:16,583 No i? Wiesz, gdzie są pozostałe dwa? 144 00:13:16,958 --> 00:13:21,125 Tak. Drugi chyba gwizdnęły właśnie pewne kocice. 145 00:13:21,208 --> 00:13:22,333 Kocice? 146 00:13:22,416 --> 00:13:25,916 Lupin! Lupin, Lupin, Lupin! 147 00:13:26,000 --> 00:13:27,625 To ojciec! 148 00:13:27,708 --> 00:13:29,541 - Poddaj się! - Wytrwały jest. 149 00:13:29,625 --> 00:13:33,083 Tamci się nabrali, ale staruszka nie oszukasz. 150 00:13:37,708 --> 00:13:40,416 Wielkie dzięki za pomoc, tatku. 151 00:13:40,791 --> 00:13:43,291 - Na razie! - Lupin! 152 00:13:44,125 --> 00:13:45,666 Czekaj no! 153 00:13:48,750 --> 00:13:51,666 Wracaj tu, Lupin! 154 00:13:56,416 --> 00:13:58,791 Co się obijasz, darmozjadzie?! 155 00:14:02,041 --> 00:14:03,958 To ja! Szybko, otwierać! 156 00:14:10,791 --> 00:14:12,416 Ukradli go… 157 00:14:17,125 --> 00:14:19,958 - Tam są! - Szybko, za nimi! 158 00:14:33,291 --> 00:14:35,875 A teraz jedźmy obejrzeć fajerwerki. 159 00:14:35,958 --> 00:14:36,958 Chętnie. 160 00:14:42,125 --> 00:14:43,416 W drogę! 161 00:16:25,958 --> 00:16:29,000 Wczoraj około godziny 19:00 w wieżowcu Arei w Shinjuku 162 00:16:29,375 --> 00:16:31,416 doszło do kradzieży dzieła sztuki. 163 00:16:32,333 --> 00:16:37,000 Portret "Dziewczyna z kwiatami", pędzla Niemca Michaela Heinza… 164 00:16:37,083 --> 00:16:39,041 Wyłącz telewizję… 165 00:16:42,250 --> 00:16:44,666 Chyba nieźle cię wczoraj wymęczyli. 166 00:16:45,208 --> 00:16:50,000 Całe trzy godziny. Zdegradują mnie, jeśli znów mi uciekną. 167 00:16:50,541 --> 00:16:52,250 Pomóc ci w przeprowadzce? 168 00:16:52,333 --> 00:16:54,750 Umiesz człowieka pocieszyć. 169 00:16:55,333 --> 00:16:58,625 Myślę, że powinieneś wziąć inną sprawę. 170 00:16:58,708 --> 00:17:03,625 W życiu! To jest moje powołanie! I nie spocznę, póki ich nie złapię! 171 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 W końcu chcę ci zaimponować, Hitomi! 172 00:17:07,041 --> 00:17:08,541 Ejże… 173 00:17:08,916 --> 00:17:10,791 Jaki Toshi śmiały! 174 00:17:13,875 --> 00:17:14,791 Dzień dobry. 175 00:17:18,083 --> 00:17:19,416 Śmiało, proszę usiąść. 176 00:17:19,750 --> 00:17:22,250 Pozwólcie, że się przedstawię. 177 00:17:24,041 --> 00:17:25,583 Heinrich Berger… 178 00:17:26,041 --> 00:17:27,166 Dealer dzieł sztuki? 179 00:17:27,791 --> 00:17:31,333 Jestem tu w sprawie obrazu waszego ojca. 180 00:17:32,916 --> 00:17:34,666 Przykro mi, nie rozumiem. 181 00:17:35,958 --> 00:17:38,583 Mogę o tym rozmawiać tylko z Cat's Eye. 182 00:17:42,833 --> 00:17:44,250 ZAMKNIĘTE 183 00:17:44,333 --> 00:17:46,916 Ja wam dam "ważną sprawę". 184 00:17:47,000 --> 00:17:49,166 Kto to widział wyrzucać klienta? 185 00:17:54,041 --> 00:17:57,708 Jaki łagodny smak. Przypomina mi pana Heinza. 186 00:17:59,583 --> 00:18:01,375 Nie ma powodu do obaw. 187 00:18:02,125 --> 00:18:05,125 Nie zamierzam zdradzać waszej tożsamości. 188 00:18:05,875 --> 00:18:08,875 - Kim pan jest? - Raczej mnie nie pamiętacie. 189 00:18:09,750 --> 00:18:13,958 Obie sięgałyście mi mniej więcej dotąd. 190 00:18:14,750 --> 00:18:16,916 Znamy pana z dzieciństwa? 191 00:18:17,541 --> 00:18:22,041 Tak. Z kolei Ai widzę dziś pierwszy raz. 192 00:18:22,458 --> 00:18:24,958 Masz oczy po swojej mamie. 193 00:18:25,625 --> 00:18:26,958 Tak…? 194 00:18:27,541 --> 00:18:29,666 - Zna pan naszego tatę? - Ai. 195 00:18:30,208 --> 00:18:34,625 Zawdzięczam mu życie. To właśnie pan Heinz 196 00:18:34,708 --> 00:18:39,541 dał nieznanemu handlarzowi zaistnieć w świecie dzieł sztuki. 197 00:18:40,791 --> 00:18:43,958 Tylko gdzie mógł się podziać? 198 00:18:45,250 --> 00:18:48,208 W miarę możliwości chciałbym spłacić swój dług. 199 00:18:50,875 --> 00:18:52,500 Co pana dziś sprowadza? 200 00:18:53,208 --> 00:18:58,916 Przez ostatnich 17 lat szukałem po świecie dzieł waszego ojca. 201 00:18:59,625 --> 00:19:04,291 Sprawdzałem każdy trop, choćby i najmniejszy. 202 00:19:05,166 --> 00:19:06,875 Tak samo jak my. 203 00:19:07,708 --> 00:19:10,833 I ostatnio natknąłem się na ten oto portret. 204 00:19:12,125 --> 00:19:14,458 Czy to portret Rui? 205 00:19:14,541 --> 00:19:16,375 Była cała seria? 206 00:19:17,125 --> 00:19:18,083 Istotnie. 207 00:19:19,000 --> 00:19:21,958 - Jest u pana? - Nie, u innego handlarza. 208 00:19:22,625 --> 00:19:27,041 Chciałem go wypytać o obraz, ale nagle straciłem z nim kontakt. 209 00:19:27,875 --> 00:19:32,916 A gdy go wytropiłem, odkryłem, że portret skradziono. 210 00:19:33,958 --> 00:19:35,583 A jego - zamordowano. 211 00:19:36,500 --> 00:19:38,916 Dopuścił się tego pewien złodziej. 212 00:19:40,083 --> 00:19:41,166 Pewien złodziej? 213 00:19:42,541 --> 00:19:43,958 Lupin Trzeci. 214 00:19:49,416 --> 00:19:52,375 Toshio? Co on tam robi? 215 00:19:53,958 --> 00:19:55,625 Dałby już spokój. 216 00:19:56,375 --> 00:19:58,583 Nie znam tego Lupina czy Anpana. 217 00:19:58,666 --> 00:20:00,958 Po co kradnie dzieła ojca? 218 00:20:01,833 --> 00:20:03,416 Ponieważ ta seria… 219 00:20:04,125 --> 00:20:08,416 skrywa mapę do skarbu poszukiwanego przez nazistów. 220 00:20:09,458 --> 00:20:12,708 Chwila moment! Po co tata by ją ukrywał? 221 00:20:13,541 --> 00:20:18,791 Nawet ja nie wiem, kto, kiedy i dlaczego to zrobił. 222 00:20:18,875 --> 00:20:20,083 Jak to? 223 00:20:20,750 --> 00:20:26,375 Zdawało mi się, że to jedynie plotki opowiadane przez ludzi z branży. 224 00:20:28,000 --> 00:20:31,583 Aż do momentu, w którym zginął posiadacz obrazu. 225 00:20:33,250 --> 00:20:37,583 Mówiąc szczerze, to nie pierwszy raz, kiedy Lupin Trzeci 226 00:20:37,666 --> 00:20:40,000 wykradł dzieło pana Heinza. 227 00:20:40,083 --> 00:20:41,041 Co to znaczy? 228 00:20:41,750 --> 00:20:47,375 Pan Heinz poświęcił się odzyskiwaniu dzieł skradzionych przez nazistów. 229 00:20:48,166 --> 00:20:49,916 Ale o tym - chyba wiecie. 230 00:20:50,000 --> 00:20:52,166 Tak, od pana Nagaishiego. 231 00:20:52,875 --> 00:20:55,333 Ktoś pomagał w poszukiwaniach. 232 00:20:56,458 --> 00:20:59,416 Nikt inny niż Lupin. 233 00:21:01,250 --> 00:21:05,125 Zwalczał ogień ogniem. Podjął tę decyzję z żalem, 234 00:21:05,791 --> 00:21:10,333 ale wynajął Lupina do pomocy w odzyskaniu dzieł. 235 00:21:12,416 --> 00:21:13,458 W życiu. 236 00:21:21,708 --> 00:21:24,291 Lupin raczej nie zgodził się za darmo. 237 00:21:24,875 --> 00:21:26,625 Nie, skądże znowu. 238 00:21:27,166 --> 00:21:28,500 Zbiory Heinza. 239 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 Od początku chciał obrazów taty! 240 00:21:32,000 --> 00:21:34,291 Lupin udawał, że mu pomaga, 241 00:21:34,875 --> 00:21:39,000 by wreszcie zdradzić go i wyjawić informacje bandytom. 242 00:21:39,583 --> 00:21:43,000 W efekcie pan Heinz był zmuszony do ucieczki, 243 00:21:43,375 --> 00:21:46,833 a Lupin zagarnął znaczną część jego zbiorów. 244 00:21:47,291 --> 00:21:51,250 Natomiast obecnie - ma na oku właśnie tę serię. 245 00:21:52,833 --> 00:21:56,833 Już rozumiem. Ale co pana sprowadza? 246 00:21:57,541 --> 00:21:59,250 Chciałem was ostrzec. 247 00:22:00,125 --> 00:22:03,958 Bardzo możliwe, że Lupin się do was zwróci. 248 00:22:04,958 --> 00:22:08,583 I nade wszystko nie potrafię mu wybaczyć. 249 00:22:09,250 --> 00:22:11,083 Tego, że dzieła pana Heinza… 250 00:22:12,125 --> 00:22:15,916 mogą teraz posłużyć komuś do niecnych celów. 251 00:22:16,958 --> 00:22:20,416 Jak mógłbym komuś wybaczyć coś takiego? 252 00:22:22,583 --> 00:22:24,750 Co oni robią z obrazami taty?! 253 00:22:25,958 --> 00:22:28,166 Musicie mieć się na baczności. 254 00:22:28,958 --> 00:22:32,458 Lupin jest bardzo groźnym mistrzem kamuflażu. 255 00:22:33,125 --> 00:22:36,041 Nie ufajcie nikomu, kogo znacie. 256 00:22:37,750 --> 00:22:38,583 Cześć! 257 00:22:43,875 --> 00:22:44,750 Toshi? 258 00:22:47,250 --> 00:22:51,625 Niezłą macie tę kryjówkę, ale łatwo było się włamać. 259 00:22:51,708 --> 00:22:54,125 Złodzieje muszą się pilnować. 260 00:22:54,208 --> 00:22:55,166 Toshi? 261 00:22:55,833 --> 00:23:00,125 Gdybym był detektywem, już byłoby po tobie. 262 00:23:01,916 --> 00:23:03,291 To kim jesteś? 263 00:23:04,000 --> 00:23:08,375 Czy to ważne? Ważne, żebyście zostawiły te obrazy. 264 00:23:08,625 --> 00:23:09,583 Dlaczego? 265 00:23:10,083 --> 00:23:13,541 Ciekawość podobno bywa zabójcza dla kotów. 266 00:23:14,958 --> 00:23:15,833 Koty… 267 00:23:17,000 --> 00:23:17,833 nie giną! 268 00:23:25,125 --> 00:23:27,541 Celnie rzucasz, ale przykro mi. 269 00:23:28,041 --> 00:23:29,208 Nie mierzę w ciebie. 270 00:23:38,083 --> 00:23:40,541 Rany, jaka groźna. 271 00:23:40,916 --> 00:23:43,666 Wcale nie jak potulny kotek. 272 00:23:44,958 --> 00:23:45,916 Lupin Trzeci! 273 00:23:46,458 --> 00:23:50,625 Jest już cała trójka. W takim razie nie ma o czym gadać. 274 00:23:51,583 --> 00:23:55,000 Nie mam czasu na cackanie się. Teraz po prostu wyjdę. 275 00:23:55,083 --> 00:23:57,750 - Żartujesz! - Oddawaj portret, złodzieju! 276 00:23:59,708 --> 00:24:02,791 - Ai. - Przyganiał kocioł garnkowi. 277 00:24:03,458 --> 00:24:08,000 Koty powinny się grzać przy kominku. Choć to nie ta pora roku. 278 00:24:11,625 --> 00:24:13,458 Mówiłem, że się nie cackam. 279 00:24:23,916 --> 00:24:26,041 - Jesteście całe? - Tak. 280 00:24:26,375 --> 00:24:29,083 Wybaczcie, ale spanikowałem. 281 00:24:29,166 --> 00:24:30,125 W porządku. 282 00:24:30,541 --> 00:24:32,166 Trzeba go odzyskać! 283 00:24:32,625 --> 00:24:33,958 - Zaczekaj. - Co? 284 00:24:34,833 --> 00:24:37,666 Pan Berger ma rację. Jest zbyt groźny. 285 00:24:40,166 --> 00:24:42,416 Jest jeszcze jeden. 286 00:24:43,041 --> 00:24:44,208 Jeden portret. 287 00:24:45,458 --> 00:24:48,875 - Kolejny? - Seria składa się z trzech? 288 00:24:51,000 --> 00:24:54,416 Co to miało być? Ledwie na mnie spojrzała i… 289 00:25:00,833 --> 00:25:03,750 Płaszcz w taki nieludzki upał? 290 00:25:06,500 --> 00:25:07,541 To jest…! 291 00:25:11,375 --> 00:25:13,000 To naprawdę pan! 292 00:25:13,708 --> 00:25:16,833 Detektyw Toshio Utsumi z posterunku w Inunari! 293 00:25:16,916 --> 00:25:19,583 To zaszczyt gościć mojego idola! 294 00:25:20,833 --> 00:25:23,083 Ale co pana do nas sprowadza? 295 00:25:23,166 --> 00:25:25,916 Słyszał pan może o Lupinie Trzecim? 296 00:25:26,375 --> 00:25:28,833 To ten światowej sławy złodziej? 297 00:25:29,208 --> 00:25:32,875 Interpol przysłał mnie tu, żebym go schwytał. 298 00:25:34,166 --> 00:25:35,166 Czy to znaczy…? 299 00:25:35,250 --> 00:25:39,958 Że był zamieszany we… wczorajsze zajście na rzece Sumida. 300 00:25:45,041 --> 00:25:47,416 Całkiem jak ten skradziony przez kocice. 301 00:25:47,958 --> 00:25:52,541 Cat's Eye i Lupin pozyskali w tym samym czasie identyczne portrety. 302 00:25:53,791 --> 00:25:56,791 - To nie mógł być przypadek. - Rety. 303 00:25:57,625 --> 00:26:00,833 Wreszcie uczestniczę w międzynarodowym śledztwie. 304 00:26:01,333 --> 00:26:05,541 Mało tego. Ścigają ich uzbrojeni po zęby ekstremiści. 305 00:26:05,958 --> 00:26:08,791 Należy przyjąć, że wszystko jest powiązane. 306 00:26:09,416 --> 00:26:12,416 Czyli mogą nas doprowadzić do kocic i Lupina! 307 00:26:12,958 --> 00:26:17,958 Tak, jednak moi dowódcy są dziwnie oporni. 308 00:26:18,041 --> 00:26:22,125 - Oporni? - Nalegają, bym zbytnio nie drążył. 309 00:26:22,625 --> 00:26:23,750 Wolne żarty! 310 00:26:24,458 --> 00:26:26,625 - Niedorzeczne! - Właśnie tak! 311 00:26:27,125 --> 00:26:29,833 - Czy się w panu nie gotuje? - Rzecz jasna! 312 00:26:29,916 --> 00:26:34,958 Rozbijemy tamtą grupę i złapiemy Lupina i kocice za ogony! 313 00:26:35,041 --> 00:26:38,416 - Pomoże mi pan? - Pójdę za panem w ogień! 314 00:26:38,916 --> 00:26:40,875 Prawdziwy z pana detektyw! 315 00:26:43,250 --> 00:26:45,250 - Tak w ogóle, Atami. - Utsumi. 316 00:26:45,333 --> 00:26:47,166 Chodzi o wczorajszy napad. 317 00:26:47,250 --> 00:26:51,166 Złodziejki uciekły mimo wzmocnionej ochrony! 318 00:26:51,250 --> 00:26:52,208 Tak? 319 00:26:52,291 --> 00:26:55,291 Kto wami dowodził? Zgarnie burę! 320 00:26:57,333 --> 00:27:00,416 Rety, kto to mógł być…? 321 00:27:06,458 --> 00:27:09,083 Dziękujemy, że załatwił pan samolot. 322 00:27:09,625 --> 00:27:11,958 Czas jest teraz na wagę złota. 323 00:27:12,333 --> 00:27:15,958 Założę się, że to mój portret. Nie oddam go Lupinowi! 324 00:27:17,541 --> 00:27:19,791 Nie było cię jeszcze na świecie. 325 00:27:19,875 --> 00:27:21,541 Trzeba się przekonać! 326 00:27:21,625 --> 00:27:23,500 Chyba masz rację. 327 00:27:24,541 --> 00:27:29,708 Pan Heinz bardzo wyczekiwał twoich narodzin. 328 00:27:29,791 --> 00:27:33,458 Co nie? Jak pan mnie rozumie! 329 00:27:36,041 --> 00:27:39,541 Droga pani, dokumenty są przygotowane. 330 00:27:40,166 --> 00:27:41,541 Dzięki, panie Nagaishi. 331 00:27:42,458 --> 00:27:45,666 Pewnie już za późno, by panie zatrzymać. 332 00:27:46,333 --> 00:27:52,041 Pozycji tej szuka nie tylko Lupin, ale liczne armie z całego świata. 333 00:27:52,666 --> 00:27:57,833 Rozumiem zagrożenie. Wykradniemy go, a potem zatrzymamy Lupina. 334 00:27:58,750 --> 00:28:01,583 Dzieło ojca nie może służyć złym celom. 335 00:28:02,791 --> 00:28:05,125 Proszę, bądźcie ostrożne. 336 00:28:07,583 --> 00:28:09,083 Przysłał je pan Nagaishi. 337 00:28:10,000 --> 00:28:11,166 To nasz cel? 338 00:28:11,791 --> 00:28:14,041 Okradzenie pociągu to łatwizna. 339 00:28:14,125 --> 00:28:15,541 Niestety, nie. 340 00:28:17,708 --> 00:28:19,416 To nie byle jaki pociąg. 341 00:28:20,208 --> 00:28:22,625 Jadą nim sami żołnierze? 342 00:28:22,708 --> 00:28:23,958 Wojskowy transport? 343 00:28:24,583 --> 00:28:27,958 - To istotnie kłopot. - Towarzyszy im straż. 344 00:28:28,750 --> 00:28:32,000 Możemy zakraść się na pokład, gdy staną na tej stacji. 345 00:28:32,958 --> 00:28:34,958 Już się nakręciłam! 346 00:28:35,041 --> 00:28:36,333 Czy mogę jakoś pomóc? 347 00:28:36,416 --> 00:28:40,208 Proszę czekać i być gotowym do odlotu. 348 00:28:40,291 --> 00:28:42,291 To będzie bułka z masłem! 349 00:28:45,291 --> 00:28:46,416 Rozumiem. 350 00:28:48,000 --> 00:28:49,500 Życzę powodzenia. 351 00:29:08,416 --> 00:29:09,375 Że co? 352 00:29:10,291 --> 00:29:13,750 - Co jest, Jigen? - Lepiej sam zerknij. 353 00:29:15,791 --> 00:29:19,125 Cześć, Fujiko, kopę lat! 354 00:29:19,208 --> 00:29:22,750 Ja ci dam "kopę lat". Co tu jest grane? 355 00:29:23,583 --> 00:29:26,208 Dziwisz się, że Fujiko go chce? 356 00:29:26,291 --> 00:29:30,125 Znowu wplątałeś nas w jakąś wielką aferę? 357 00:29:30,208 --> 00:29:32,791 Co masz na myśli? 358 00:29:32,875 --> 00:29:36,458 Mówiłeś, że wszystkie trzy portrety wyjawią, gdzie ukryto skarb. 359 00:29:37,166 --> 00:29:39,208 Ale o jakim skarbie mowa? 360 00:29:39,291 --> 00:29:43,041 Mówiłem ci. O ukrytym skarbie nazistów. 361 00:29:43,625 --> 00:29:48,208 Nie wyjawisz więcej. Czy ma to coś wspólnego z kobietami? 362 00:29:48,291 --> 00:29:52,166 - To zupełnie nie tak! - Zawsze te kobiety. 363 00:29:52,250 --> 00:29:55,250 I to nie byle jakie, tylko Fujiko! 364 00:29:55,708 --> 00:29:57,875 Jest za groźna. Spadam stąd. 365 00:29:58,333 --> 00:30:01,083 Ej, teraz już nie można się wycofać! 366 00:30:01,833 --> 00:30:02,750 To na razie. 367 00:30:04,291 --> 00:30:06,958 Zaczekajcie! Ej! 368 00:30:10,125 --> 00:30:14,458 Jak chcecie! Sam dokończę ten skok. 369 00:30:26,583 --> 00:30:31,041 Istotnie, nie jest łatwo. Jedyny trop to ten symbol. 370 00:30:31,416 --> 00:30:34,291 W śledztwach liczy się wytrwałość! Szukamy dalej! 371 00:30:35,875 --> 00:30:36,791 Poważnie? 372 00:30:37,208 --> 00:30:40,083 - Nie czas się mazać, Atami! - Utsumi. 373 00:30:44,791 --> 00:30:46,083 Zaparzę kawę. 374 00:30:59,125 --> 00:31:00,250 Co to? 375 00:31:04,041 --> 00:31:06,875 Ogłaszam alarm! Ogłaszam alarm! 376 00:31:07,458 --> 00:31:08,916 Zatrzymać pociąg! 377 00:31:09,958 --> 00:31:13,041 Nie słychać mnie? Zatrzymajcie pociąg! 378 00:31:13,583 --> 00:31:14,791 Co wy tam robicie? 379 00:31:16,125 --> 00:31:18,541 Wasza kolej. Hitomi, Ai. 380 00:31:19,375 --> 00:31:20,500 Prędko! 381 00:31:20,583 --> 00:31:22,458 - Co jest? - Doszło do wybuchu. 382 00:31:22,541 --> 00:31:25,041 - Biegnijmy! - Gazu! 383 00:31:26,750 --> 00:31:29,000 - Kim jesteś? Stój! - Ognia! 384 00:31:35,916 --> 00:31:38,208 Przysłać posiłki do tylnego wagonu! 385 00:31:38,291 --> 00:31:40,166 Dalej, łapać ją! 386 00:31:41,541 --> 00:31:43,708 Przyszły, zgodnie z planem. 387 00:31:44,416 --> 00:31:46,958 - Obserwuj je dalej. - Tak jest. 388 00:31:48,125 --> 00:31:51,500 Kocice to nie kłopot. Gorzej z Lupinem. 389 00:32:00,416 --> 00:32:01,416 Do dzieła. 390 00:32:02,208 --> 00:32:03,500 Gotowe! 391 00:32:03,583 --> 00:32:05,875 - Musi tu być! - Jak ci idzie, Hitomi? 392 00:32:06,708 --> 00:32:09,666 Udało się ich wywabić. Idę do ciebie. 393 00:32:17,375 --> 00:32:18,375 Jest z przodu! 394 00:32:21,208 --> 00:32:23,958 Dojeżdżamy do tunelu. Pośpieszcie się tam! 395 00:32:24,750 --> 00:32:25,833 Gaz do dechy! 396 00:32:41,333 --> 00:32:43,916 - Ai, odpalaj. - Tak jest! 397 00:32:52,125 --> 00:32:53,250 Hitomi! 398 00:32:56,125 --> 00:32:57,166 Ai! 399 00:33:04,333 --> 00:33:05,166 O mały włos. 400 00:33:26,500 --> 00:33:27,500 Martwisz się? 401 00:33:29,958 --> 00:33:32,750 - W życiu. - Nie jest za późno. 402 00:33:37,458 --> 00:33:39,750 Nic nie mogę znaleźć. 403 00:33:40,333 --> 00:33:42,791 A może tak zróbmy przerwę? 404 00:33:46,291 --> 00:33:49,125 - Ej, Atami. - Jestem Utsumi. 405 00:33:49,208 --> 00:33:50,166 Co tam masz? 406 00:33:51,750 --> 00:33:54,833 To? Chciałem się trochę zrelaksować. 407 00:33:54,916 --> 00:33:59,041 Zrelaksować? I ty się nazywasz detektywem?! 408 00:34:00,083 --> 00:34:01,041 Czy to…? 409 00:34:05,958 --> 00:34:07,583 Nie chodzi o nich? 410 00:34:08,500 --> 00:34:11,500 Prawicowa demonstracja w Niemczech? Co z nią? 411 00:34:11,583 --> 00:34:13,500 Nie, o tym mówię! 412 00:34:20,125 --> 00:34:23,000 Zgadza się! Dobra robota, Atami! 413 00:34:23,875 --> 00:34:25,291 Jestem Utsumi… 414 00:34:27,625 --> 00:34:28,708 Pa, pa! 415 00:34:29,458 --> 00:34:31,875 Udało się. Co za sukces! 416 00:34:31,958 --> 00:34:34,875 - Ale mało brakowało. - Spokojna głowa. 417 00:34:34,958 --> 00:34:37,666 A teraz zabierajmy mój portret. 418 00:34:38,583 --> 00:34:42,541 Rety, musicie robić tyle hałasu? 419 00:34:43,458 --> 00:34:47,583 Rozrabiaki z tych kotów. Zabieram portret. 420 00:34:48,375 --> 00:34:50,041 Oddawaj portret, Lupin! 421 00:34:50,125 --> 00:34:51,333 Lupin?! 422 00:35:01,291 --> 00:35:05,291 Mówiłem, żebyście dały spokój. Trzeba słuchać starszych. 423 00:35:05,375 --> 00:35:08,791 Dosyć! Wiemy, czego szukasz. 424 00:35:08,875 --> 00:35:13,458 Tata musiał uciekać dlatego, że go zdradziłeś! 425 00:35:13,958 --> 00:35:16,458 Kto wam nagadał takich głupot? 426 00:35:16,541 --> 00:35:17,625 Lupin! 427 00:35:18,833 --> 00:35:22,041 A ty nie odchodź tak łatwo od sterów. 428 00:35:22,708 --> 00:35:24,875 Właśnie na to liczy Fujiko. 429 00:35:25,666 --> 00:35:27,333 Nie ma czasu się szarpać. 430 00:35:28,375 --> 00:35:29,375 Co mówisz? 431 00:35:43,000 --> 00:35:44,333 Są w wagonie towarowym. 432 00:35:45,000 --> 00:35:47,291 Zrobimy desant. Też ruszaj. 433 00:35:53,416 --> 00:35:54,375 "Faden"? 434 00:35:54,875 --> 00:35:58,708 Oficjalnie działają jako szajka handlarzy bronią. 435 00:35:59,166 --> 00:36:00,791 Jednak w istocie to… 436 00:36:01,208 --> 00:36:04,791 Handlarze bronią? Czyli zarabiają na wojnach? 437 00:36:05,250 --> 00:36:08,458 Sprzedaż broni przynosi niepoważne zyski. 438 00:36:08,833 --> 00:36:12,333 Ale nie można po prostu nadać przelewu w banku. 439 00:36:12,875 --> 00:36:14,875 Czyli płacą dziełami sztuki? 440 00:36:15,875 --> 00:36:20,250 Dwa portrety warte po pięć miliardów jenów to w sumie dziesięć! 441 00:36:21,208 --> 00:36:24,000 To istotna metoda płatności. 442 00:36:24,583 --> 00:36:28,125 Czyli obrazy są powiązane z nielegalnymi interesami. 443 00:36:29,666 --> 00:36:33,291 Też tak mi się wydaje, ale coś się nie zgadza. 444 00:36:34,041 --> 00:36:36,958 Nie sądzę, żeby były warte aż tyle. 445 00:36:37,625 --> 00:36:41,208 Ma pan na myśli, że jest jakieś drugie dno? 446 00:36:41,583 --> 00:36:42,583 Tak. 447 00:36:43,041 --> 00:36:48,250 Samolot towarowy, wiozący dzieła sztuki, rozbija się na Syberii, 448 00:36:48,333 --> 00:36:53,666 Cat's Eye okradające galerię, szajka handlarzy owiana złą sławą. 449 00:36:54,833 --> 00:36:57,208 Co jeśli wszystko jest powiązane? 450 00:36:57,708 --> 00:37:00,125 Lupin igra z potężnym wrogiem. 451 00:37:00,833 --> 00:37:03,833 Kocice też mogą się przeliczyć. 452 00:37:05,541 --> 00:37:07,916 Już pora wyjść z biura. 453 00:37:09,083 --> 00:37:11,291 - Lecimy do Europy. - Do Europy? 454 00:37:11,875 --> 00:37:15,125 Według danych Interpolu, Faden ma biura 455 00:37:15,208 --> 00:37:18,166 w Paryżu, Londynie, Berlinie i Bukareszcie. 456 00:37:19,416 --> 00:37:22,583 Ale to nie tak, że od razu natrafimy na ich trop. 457 00:37:22,666 --> 00:37:27,500 Jednak teraz, skoro na Sumidzie działała grupa terrorystyczna, 458 00:37:27,875 --> 00:37:30,750 mogę wszcząć śledztwo Interpolu! 459 00:37:31,541 --> 00:37:34,375 Wykopiemy jakieś brudy, jeśli tylko pogrzebiemy! 460 00:37:34,458 --> 00:37:35,875 Brudy, tak? 461 00:37:36,333 --> 00:37:40,125 Powiążemy Lupina i kocice z Faden. 462 00:37:40,541 --> 00:37:43,916 Mój zmysł detektywa aż drży! Ruszamy, Atami! 463 00:37:44,000 --> 00:37:45,958 Jestem Utsumi! 464 00:37:52,708 --> 00:37:55,750 Czyli sam mam to sprzątnąć? 465 00:38:04,125 --> 00:38:05,416 Skąd tu się…? 466 00:38:06,083 --> 00:38:07,375 Banda Lupina. 467 00:38:07,791 --> 00:38:09,291 W żadnym razie. 468 00:38:10,708 --> 00:38:12,458 Bardzo mi przykro, Lupin. 469 00:38:13,208 --> 00:38:15,375 Na razie to ja mam obraz. 470 00:38:15,833 --> 00:38:19,291 Ale wiesz, że umiem być przekonująca. 471 00:38:19,375 --> 00:38:20,583 Co to znaczy? 472 00:38:20,666 --> 00:38:24,583 Oddaj obraz po dobroci, to nie skrzywdzę kotków. 473 00:38:26,125 --> 00:38:27,416 Dobra. 474 00:38:28,083 --> 00:38:29,416 - Jest mój! - Stój! 475 00:38:29,500 --> 00:38:32,000 - Stać. - Ai, spokojnie. 476 00:38:32,416 --> 00:38:34,666 - Dlaczego? - Bądźcie cicho. 477 00:38:39,291 --> 00:38:42,708 - A pozostałe dwa? - Wyglądam, jakbym je tu miał? 478 00:38:42,791 --> 00:38:47,041 Już je wyjąłeś? Nie obrazy, tylko kamienie. 479 00:38:47,416 --> 00:38:49,875 - Kamienie? - Ciekawostka… 480 00:38:50,250 --> 00:38:51,708 Myślisz, że nie strzelę? 481 00:38:53,958 --> 00:38:56,791 Przestań. Odbiegasz od scenariusza. 482 00:38:56,875 --> 00:38:59,000 Co ty mówisz? 483 00:38:59,791 --> 00:39:04,500 Świetna z ciebie aktorka, ale ciutkę przeginasz. 484 00:39:04,583 --> 00:39:05,833 Aktorka? 485 00:39:05,916 --> 00:39:09,875 Ale możemy pograć razem, jak za dawnych czasów. 486 00:39:11,000 --> 00:39:12,166 Nie gadaj głupot! 487 00:39:12,250 --> 00:39:14,166 - Straszna! - Znają się? 488 00:39:14,250 --> 00:39:15,708 - Cicho! - Na to wygląda. 489 00:39:15,791 --> 00:39:18,375 - Oszczędź mnie! - Rozwalę cię! 490 00:39:18,458 --> 00:39:20,125 - Litości. - Panie Dennisie? 491 00:39:20,625 --> 00:39:24,458 Mamy portret. Zatrzymajcie ich zgodnie z planem. 492 00:39:24,541 --> 00:39:26,500 - A Fujiko? - Nie przyda się. 493 00:39:27,000 --> 00:39:29,125 No i co zrobiłeś, Lupin? 494 00:39:35,791 --> 00:39:37,000 W samą porę. 495 00:39:40,666 --> 00:39:42,000 Wznieście się! 496 00:39:51,833 --> 00:39:53,500 Ognia! Załatwić ich! 497 00:40:01,333 --> 00:40:02,625 Trzymać się! 498 00:40:16,875 --> 00:40:18,166 Odwrót! 499 00:40:18,583 --> 00:40:19,625 Kurde… 500 00:40:22,708 --> 00:40:24,333 Dalej radźcie sobie sami. 501 00:40:25,250 --> 00:40:26,375 Lupin, ruszaj się. 502 00:40:27,166 --> 00:40:29,458 Nie możemy tu długo siedzieć. 503 00:40:29,791 --> 00:40:31,458 Gazu, wspinamy się! 504 00:40:32,041 --> 00:40:33,083 Ale portret… 505 00:40:34,000 --> 00:40:35,000 Wiejemy! 506 00:40:36,875 --> 00:40:37,750 Rui. 507 00:40:38,833 --> 00:40:41,541 - A wy co za jedne? - Pośpieszcie się! 508 00:40:44,000 --> 00:40:45,208 No dalej! 509 00:40:47,416 --> 00:40:49,791 Musimy zabezpieczyć portret! 510 00:40:51,875 --> 00:40:53,958 - Ai! - Pośpiesz się! 511 00:40:54,833 --> 00:40:57,208 Na co czekasz? No właź! 512 00:41:04,250 --> 00:41:05,208 Co? 513 00:41:06,750 --> 00:41:10,458 To nie… mój portret? 514 00:41:19,208 --> 00:41:20,166 Dlaczego? 515 00:41:22,208 --> 00:41:24,083 Jigen, ruszajcie! 516 00:41:24,166 --> 00:41:25,041 Ai! 517 00:41:26,166 --> 00:41:27,083 Spokojnie. 518 00:41:27,750 --> 00:41:30,958 Lupin sobie poradzi. My martwmy się o siebie! 519 00:41:32,833 --> 00:41:35,958 Zastrzelcie ich. Nie mogą ujść z życiem. 520 00:41:36,041 --> 00:41:37,291 Tak jest! 521 00:41:45,000 --> 00:41:45,958 Kiepsko! 522 00:41:52,083 --> 00:41:53,000 Hitomi! 523 00:42:09,791 --> 00:42:11,916 To już koniec, Lupin! 524 00:42:15,583 --> 00:42:16,500 Czy on…? 525 00:42:24,791 --> 00:42:27,708 Głupek. Obniżcie się. 526 00:43:06,583 --> 00:43:07,583 Schowaj się. 527 00:43:25,250 --> 00:43:26,666 Wiej przez las. 528 00:43:28,000 --> 00:43:31,458 Na południowy zachód stąd biegnie ścieżka. 529 00:43:32,041 --> 00:43:33,958 - Prędko. - Ale… 530 00:43:34,375 --> 00:43:35,666 No już, ruszaj. 531 00:43:49,875 --> 00:43:50,875 Co? 532 00:43:51,958 --> 00:43:52,958 No uciekaj. 533 00:43:54,416 --> 00:43:56,625 Opatrz się tym. 534 00:44:05,041 --> 00:44:06,125 Nie widzisz? 535 00:44:08,416 --> 00:44:09,416 A zatem? 536 00:44:11,000 --> 00:44:11,916 Co z Lupinem? 537 00:44:12,458 --> 00:44:14,166 Właśnie go szukamy. 538 00:44:14,958 --> 00:44:18,375 Zabij go dopiero, gdy zdobędziemy kamienie. 539 00:44:19,000 --> 00:44:21,208 Jest jeszcze kwestia Fujiko. 540 00:44:21,916 --> 00:44:24,791 Mniejsza o nią. Spodziewałem się tego. 541 00:44:28,166 --> 00:44:29,375 Opatrzyłam ranę. 542 00:44:29,958 --> 00:44:31,291 Przeżyję, uciekaj. 543 00:44:31,833 --> 00:44:34,375 Nie zostawię cię w takim stanie. 544 00:44:34,875 --> 00:44:37,416 To tylko od upadku. Wyliżę się. 545 00:44:39,166 --> 00:44:40,208 Po co… 546 00:44:41,791 --> 00:44:43,125 mnie uratowałeś? 547 00:44:45,666 --> 00:44:47,708 Nie dałbym dziecku umrzeć. 548 00:44:48,333 --> 00:44:52,208 Ale jeszcze niedawno groziłeś nam bronią. 549 00:44:52,625 --> 00:44:56,208 Tylko dlatego, że mnie nie słuchałyście. 550 00:44:56,875 --> 00:45:00,333 Czyli nie chciałeś nas skrzywdzić? 551 00:45:00,583 --> 00:45:03,750 Słuchaj… nie wnikaj. 552 00:45:04,291 --> 00:45:06,083 Trzeba ruszać do tego lasu. 553 00:45:10,416 --> 00:45:11,625 Hej, Lupin? 554 00:45:12,916 --> 00:45:15,666 Po co tamtym obrazy mojego taty? 555 00:45:16,291 --> 00:45:20,041 Do tego chyba wiedzieli, że nas uratujecie. 556 00:45:21,208 --> 00:45:23,041 Dziwi mnie to. 557 00:45:24,166 --> 00:45:25,750 Powiedz mi prawdę! 558 00:45:28,875 --> 00:45:30,833 To grupa o nazwie "Faden". 559 00:45:31,541 --> 00:45:32,625 Faden? 560 00:45:33,000 --> 00:45:37,041 Dzieła sztuki służą za walutę, za którą sprzedają broń. 561 00:45:37,791 --> 00:45:42,833 I to nie wszystko. Byli powiązani z nazistami kradnącymi dzieła. 562 00:45:44,750 --> 00:45:46,000 - Czyli… - Tak. 563 00:45:46,958 --> 00:45:50,458 Dawno temu współpracowałem z waszym ojcem. 564 00:45:51,375 --> 00:45:55,833 Wiem. Odzyskiwaliście dzieła skradzione podczas wojny. 565 00:45:56,250 --> 00:45:57,250 Właśnie. 566 00:45:57,750 --> 00:46:01,416 To były same trudne zadania. 567 00:46:02,000 --> 00:46:05,833 Ale nie byłem wybredny, bo dopiero zaczynałem. 568 00:46:07,458 --> 00:46:10,000 Zepsuło się tamtego dnia. 569 00:46:25,208 --> 00:46:27,708 - Nie udało się? - Powiedzmy. 570 00:46:28,583 --> 00:46:30,875 Skradziony skarb był zbyt cenny. 571 00:46:31,958 --> 00:46:36,958 Wydostałem się na brzeg, a Heinz przyszedł mi na ratunek. 572 00:46:38,333 --> 00:46:43,583 O, ironio losu. Pomagasz mi tak samo jak niegdyś tata. 573 00:46:44,958 --> 00:46:46,833 Co takiego ukradłeś? 574 00:46:52,166 --> 00:46:54,500 - Klejnot? - Kamienie Fortuny. 575 00:46:55,416 --> 00:47:00,041 Legendarne kamienie, okrywające chwałą każdego, kto ich strzeże. 576 00:47:00,750 --> 00:47:04,125 - Chwałą? - Podobno spełniają jedno życzenie. 577 00:47:04,208 --> 00:47:06,166 Coś ty, niemożliwe. 578 00:47:16,666 --> 00:47:17,666 Czekaj. 579 00:47:19,083 --> 00:47:23,833 Tak czy siak, wręczyłem trzy kamienie twojemu ojcu. 580 00:47:24,750 --> 00:47:27,916 - A on umieścił je w portretach? - Właśnie. 581 00:47:29,375 --> 00:47:33,166 Twój tata chciał użyć ich jako karty przetargowej, 582 00:47:33,875 --> 00:47:36,791 żeby odzyskać skradzione dzieła. 583 00:47:38,375 --> 00:47:42,458 Jeśli legendy o spełnianiu życzeń przez kamienie mówią prawdę… 584 00:47:44,625 --> 00:47:48,666 oddanie ich dobremu człowiekowi zaprowadzi pokój na świecie. 585 00:47:49,166 --> 00:47:50,166 Tak uważał. 586 00:47:51,291 --> 00:47:55,083 Straszny romantyk z tego waszego ojca. 587 00:47:58,125 --> 00:47:59,125 Tata… 588 00:47:59,833 --> 00:48:03,416 Nie żeby na tyle dobry człowiek w ogóle istniał. 589 00:48:04,000 --> 00:48:06,166 Nie obrażaj mojego taty! 590 00:48:06,250 --> 00:48:09,166 - To był komplement. - W takim razie wybaczam. 591 00:48:14,000 --> 00:48:16,208 Ale szczerze się cieszę. 592 00:48:18,166 --> 00:48:20,291 Że wcale nie jesteś podły. 593 00:48:21,208 --> 00:48:23,250 I nie zdradziłeś mojego taty. 594 00:48:24,416 --> 00:48:28,208 - Ej, ty… - Żadne "ty"! Nazywam się Ai! 595 00:48:28,791 --> 00:48:32,583 Ai, kto ci powiedział, że go zdradziłem? 596 00:48:33,583 --> 00:48:35,666 - No kto? - To był… 597 00:48:41,541 --> 00:48:44,416 Koniec zabawy w chowanego, Lupin. 598 00:48:46,083 --> 00:48:48,708 Teraz za wszystko nam zapłacisz. 599 00:48:59,416 --> 00:49:02,125 Dobrze, panie Berger, jedziemy na miejsce. 600 00:49:04,208 --> 00:49:07,791 Ai… Ai jest cała, prawda? 601 00:49:08,208 --> 00:49:09,291 Miejmy nadzieję. 602 00:49:11,583 --> 00:49:17,208 I co? Naprawdę nie wiecie, dlaczego Lupin was uratował? 603 00:49:17,916 --> 00:49:20,333 - Nie. - Nie mamy pojęcia. 604 00:49:22,166 --> 00:49:25,125 - Rozumiem. - Może z poczucia obowiązku. 605 00:49:32,041 --> 00:49:33,750 Przyjechała ta maszkara. 606 00:49:34,583 --> 00:49:37,416 - Czego chcesz? - Faden schwytało Lupina. 607 00:49:38,291 --> 00:49:39,958 - Kotka też. - Ai! 608 00:49:41,250 --> 00:49:44,958 - Wiesz, dokąd jadą? - Do ich biura w Paryżu. 609 00:49:45,875 --> 00:49:49,208 Jak miło z twojej strony. Czego chcesz w zamian? 610 00:49:49,291 --> 00:49:52,166 By nikt nie odszedł z pustymi rękami. 611 00:49:52,250 --> 00:49:54,416 Ten ze śmigłowca to Dennis Kirchmann. 612 00:49:54,958 --> 00:49:57,625 - Co? - Radzę wam się pośpieszyć. 613 00:50:00,083 --> 00:50:02,958 - Kirchmann. - Dlatego to tacy narwańcy. 614 00:50:03,750 --> 00:50:05,625 Nie będzie łatwo go wyciągnąć. 615 00:50:07,375 --> 00:50:08,375 Co to? 616 00:50:09,125 --> 00:50:10,958 Lupin nam go zostawił. 617 00:50:11,875 --> 00:50:13,875 Chyba już wiem, o co chodzi. 618 00:50:16,458 --> 00:50:18,250 Lupin was uratował? 619 00:50:19,000 --> 00:50:20,458 Tak, też nie wierzę. 620 00:50:21,625 --> 00:50:24,250 Panie Nagaishi, stało się coś strasznego. 621 00:50:24,791 --> 00:50:26,916 Ale dlaczego…? 622 00:50:27,708 --> 00:50:32,708 Nie znam szczegółów, ale drań podrzucił nam to. 623 00:50:34,125 --> 00:50:37,208 - Zaraz! Niemożliwe! - Klejnot? 624 00:50:37,916 --> 00:50:41,833 Był ukryty w portrecie. Chyba musi być cenny. 625 00:50:43,000 --> 00:50:44,666 Kamień Fortuny. 626 00:50:45,416 --> 00:50:48,125 Klejnot poszukiwany przez nazistów. 627 00:50:48,625 --> 00:50:51,000 Robi się coraz goręcej. 628 00:50:51,083 --> 00:50:53,166 Wiem już, czego szuka Faden. 629 00:50:53,583 --> 00:50:58,083 Na to wygląda. Przyjrzę się temu w centrali. 630 00:50:58,166 --> 00:50:59,791 Dobrze, dziękuję panu. 631 00:51:01,333 --> 00:51:03,541 Wiesz już, jak się włamiemy? 632 00:51:04,000 --> 00:51:08,458 Pan Nagaishi sprawdzi plan budynku. Musi być jakieś wejście. 633 00:51:08,958 --> 00:51:10,750 Ale to handlarze bronią. 634 00:51:11,125 --> 00:51:14,291 Może zapukajmy jak gdyby nigdy nic? 635 00:51:14,750 --> 00:51:19,000 Możliwe, że załatwiłbym to, nie budząc podejrzeń. 636 00:51:19,458 --> 00:51:22,708 Zawarłem z nimi parę udanych transakcji. 637 00:51:22,791 --> 00:51:26,208 - To zbyt groźne! - Nie możemy pana o to prosić. 638 00:51:26,291 --> 00:51:30,750 Ależ nalegam. Przeze mnie się w to wszystko wplątałyście. 639 00:51:31,416 --> 00:51:34,375 Chcę wam pomóc jak tylko zdołam. 640 00:51:37,791 --> 00:51:40,375 - Będziemy wdzięczne. - Dziękujemy panu. 641 00:51:41,500 --> 00:51:42,791 Zostawcie to mnie. 642 00:51:47,416 --> 00:51:50,958 - Podziemny warsztat. - To ja. Gdzie Kamień Fortuny? 643 00:51:51,625 --> 00:51:53,625 Wkrótce go wydobędziemy. 644 00:51:54,041 --> 00:51:56,875 - Pozbądźcie się farby. - A co z portretem? 645 00:51:57,708 --> 00:52:01,916 - Również jest cenny. Zatem trafi do skarbca. 646 00:52:09,166 --> 00:52:11,291 Proszę, zostawcie go! 647 00:52:12,375 --> 00:52:14,000 Lupin, jesteś cały? 648 00:52:14,083 --> 00:52:18,541 Lepiej zacznij gadać. Gdzie jest drugi kamień? 649 00:52:21,416 --> 00:52:22,708 Kto to wie. 650 00:52:23,291 --> 00:52:25,000 Czułem, że to strata czasu. 651 00:52:25,583 --> 00:52:29,916 Gdybyś zaczął gadać, nie ucierpiałaby ta dziewczyna. 652 00:52:31,458 --> 00:52:36,416 Jak sądziłaś, po co przywieźliśmy tu was oboje żywcem? 653 00:52:37,125 --> 00:52:38,916 Dennis Kirchmann. 654 00:52:39,958 --> 00:52:42,458 Jesteś słynnym najemnikiem. 655 00:52:43,250 --> 00:52:48,166 Zaskakujące, że ktoś taki tak ugania się za kamieniami. 656 00:52:48,791 --> 00:52:51,708 - Do czego zmierzasz? - Nie wiesz? 657 00:52:52,666 --> 00:52:56,708 O klątwie, która prześladuje Kamienie Fortuny? 658 00:52:58,666 --> 00:53:03,625 Te kamienie od pokoleń obdarzały władców potęgą i wiedzą. 659 00:53:04,541 --> 00:53:08,500 Attylę, Francisca Pizarra, Napoleona. 660 00:53:09,291 --> 00:53:11,000 A także…Hitlera. 661 00:53:12,291 --> 00:53:15,708 A założycielem i pierwszym hersztem Faden… 662 00:53:17,625 --> 00:53:19,708 był Rudolf von Jaeger. 663 00:53:20,625 --> 00:53:24,125 Żaden z nich nie odszedł w spokoju. 664 00:53:24,875 --> 00:53:28,583 Gdy tylko któryś zgubił kamienie, jego zagłada była przesądzona. 665 00:53:30,333 --> 00:53:33,333 To fakt, że nie miał spokojnej śmierci. 666 00:53:34,666 --> 00:53:36,458 Widziałem to na własne oczy. 667 00:53:38,000 --> 00:53:41,541 Ponieważ Rudolf von Jaeger był moim ojcem. 668 00:53:42,916 --> 00:53:46,875 Zginąłbym, gdyby ludzie wiedzieli, że jestem jego synem. 669 00:53:48,166 --> 00:53:53,583 Ponieważ zbyt łatwo byłoby zabić 14-latka i odebrać mu fortunę. 670 00:53:54,916 --> 00:53:57,000 Przyjąłem więc nazwisko Kirchmann. 671 00:53:58,958 --> 00:54:01,041 Przestałeś już grać na zwłokę? 672 00:54:01,958 --> 00:54:05,958 Mój ojciec nie zginąłby, gdybyś nie wykradł klejnotów. 673 00:54:06,041 --> 00:54:09,833 Skoro tak chcesz go pomścić, to mnie zabij. 674 00:54:11,208 --> 00:54:12,333 Tu się mylisz. 675 00:54:13,041 --> 00:54:15,625 Moja zemsta nie będzie tak łaskawa. 676 00:54:16,625 --> 00:54:20,458 Wpierw będę torturował dziewczynę, aż zdradzisz, gdzie są kamienie. 677 00:54:20,541 --> 00:54:24,000 - Ej, nie skończyłem! - Zemsta - przyjdzie później. 678 00:54:25,000 --> 00:54:26,916 - Nie będę się śpieszył. - Stój! 679 00:54:27,375 --> 00:54:28,458 Dennis! 680 00:54:30,041 --> 00:54:31,083 Tak? 681 00:54:33,875 --> 00:54:34,875 Tak. 682 00:54:37,500 --> 00:54:38,958 Mamy gości. 683 00:54:39,791 --> 00:54:42,791 - Gości? - To dwaj panowie z Interpolu. 684 00:54:46,166 --> 00:54:47,333 Niech zaczekają. 685 00:54:48,083 --> 00:54:50,083 - A co z tymi? - Nie przerywać. 686 00:54:52,875 --> 00:54:55,750 No wreszcie. Zatem… 687 00:54:56,166 --> 00:54:59,708 Skoro przyjechał staruszek, to chyba pora spadać. 688 00:55:00,208 --> 00:55:02,625 - Ani drgnij. - Hej, gdzie jest lampa? 689 00:55:04,250 --> 00:55:05,250 Zamknij się. 690 00:55:05,708 --> 00:55:08,333 - Trochę dalej. - Ty też! Chcecie zginąć? 691 00:55:10,791 --> 00:55:11,791 Draniu… 692 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Lupin! 693 00:55:22,958 --> 00:55:24,666 Lupin, gdzie? 694 00:55:25,625 --> 00:55:26,958 Gdzie się podziałeś? 695 00:55:30,666 --> 00:55:33,458 Lupin! Już widzisz? 696 00:55:33,958 --> 00:55:37,833 Lepiej widzę po ciemku. W końcu jestem złodziejem. 697 00:55:38,791 --> 00:55:39,750 Poważnie? 698 00:55:39,833 --> 00:55:42,500 - Trzeba ruszać. - Dokąd? 699 00:55:43,666 --> 00:55:44,875 To nie jasne? 700 00:55:46,458 --> 00:55:47,375 Dobra. 701 00:55:50,000 --> 00:55:52,958 Chwila moment! Lupin! 702 00:56:03,291 --> 00:56:06,125 Dojeżdżamy. Zaraz będziemy na terenie Faden. 703 00:56:06,208 --> 00:56:08,458 - Zarządzam ciszę. - Dobrze. 704 00:56:16,666 --> 00:56:18,458 Zawodnicy na miejscach. 705 00:56:25,166 --> 00:56:26,875 Proszę pana? 706 00:56:28,291 --> 00:56:31,125 Czy to dobrze, że przyszliśmy sami? 707 00:56:31,666 --> 00:56:33,125 Tak nie budzimy podejrzeń. 708 00:56:34,416 --> 00:56:36,583 Przepraszam, że panowie czekali. 709 00:56:37,625 --> 00:56:39,500 Jestem prezes Kirchmann. 710 00:56:39,958 --> 00:56:41,875 Zenigata, z Interpolu. 711 00:56:41,958 --> 00:56:43,666 Utsumi, z policji. 712 00:56:44,416 --> 00:56:48,291 Na tokijskiej rzece Sumida doszło do ataku terrorystycznego. 713 00:56:48,958 --> 00:56:49,875 Terrorystycznego? 714 00:56:49,958 --> 00:56:53,916 Wydaje się, że z zajściem są powiązane te portrety. 715 00:56:55,666 --> 00:56:59,416 Śledztwo wykazało, że sprawcy mieli broń od państwa. 716 00:57:03,125 --> 00:57:05,500 Panie kierowniku, telefon. 717 00:57:06,166 --> 00:57:07,208 Przepraszam. 718 00:57:08,000 --> 00:57:09,291 Przepraszam bardzo. 719 00:57:09,375 --> 00:57:11,666 To my przyszliśmy bez zapowiedzi. 720 00:57:11,750 --> 00:57:14,041 Mógłbym skorzystać z toalety? 721 00:57:14,708 --> 00:57:16,333 Oczywiście, tędy. 722 00:57:17,125 --> 00:57:18,125 Tak. 723 00:57:21,291 --> 00:57:23,791 Ostatni klejnot jest gdzieś tutaj? 724 00:57:24,208 --> 00:57:26,125 Dopiero był w ubikacji… 725 00:57:26,208 --> 00:57:27,416 Plan postępuje. 726 00:57:28,708 --> 00:57:30,375 Mogliby panowie wyjść? 727 00:57:31,541 --> 00:57:35,500 - Ależ chwileczkę! - Zjawił się umówiony klient. 728 00:57:36,500 --> 00:57:37,666 Bardzo mi przykro. 729 00:57:37,750 --> 00:57:42,625 Nie możecie nas wyrzucić! Lecieliśmy tu aż z Japonii! 730 00:57:42,708 --> 00:57:44,416 Nie wyjdziemy tak po prostu. 731 00:57:44,500 --> 00:57:46,125 - Idziemy, Atami. - Co? 732 00:57:47,000 --> 00:57:49,875 - Jest pan pewien? - Wrócimy później. 733 00:57:53,333 --> 00:57:57,041 Mamy wszystkie klejnoty. Szykujcie się do rytuału. 734 00:57:59,250 --> 00:58:02,958 - Naprawdę wychodzimy? - Rozejrzałem się po zapleczu. 735 00:58:03,500 --> 00:58:06,750 - Chodź, Atami. - Chwileczkę. Psze pana! 736 00:58:07,875 --> 00:58:11,083 - Dokąd idziemy? - Do tylnego wejścia, rzecz jasna! 737 00:58:12,625 --> 00:58:13,833 Toshi! 738 00:58:13,916 --> 00:58:16,916 - Ale… - Nie martw się, mam plan. 739 00:58:17,291 --> 00:58:19,000 Lupin ich tu zwabił. 740 00:58:19,541 --> 00:58:20,958 - Ostrzeżmy ich. - Nie. 741 00:58:22,125 --> 00:58:24,458 Trzeba przygotować drogę ucieczki. 742 00:58:26,541 --> 00:58:27,541 Ai… 743 00:58:29,083 --> 00:58:31,458 Zacznijmy szukać brudów. 744 00:58:31,833 --> 00:58:34,708 Czy to dobry pomysł? 745 00:58:34,791 --> 00:58:37,958 Nie zmuszam cię. Wracaj, jeśli chcesz. 746 00:58:38,625 --> 00:58:40,958 Idę, już idę. 747 00:58:46,958 --> 00:58:49,125 Nigdzie ich nie ma. 748 00:58:49,875 --> 00:58:52,000 Nie było prawie żadnej ochrony. 749 00:58:52,583 --> 00:58:55,541 Jeśli zwiał, niedługo da nam znak. 750 00:58:56,250 --> 00:58:58,583 W tym pokoju nie działa kamera. 751 00:58:59,625 --> 00:59:04,250 Jak na dealera dzieł sztuki ma pan sokoli wzrok. 752 00:59:06,583 --> 00:59:09,166 W tej pracy trzeba być spostrzegawczym. 753 00:59:09,250 --> 00:59:10,250 Ruszajmy. 754 00:59:12,000 --> 00:59:15,750 Słuchaj. Za katakumbami jest komnata rytualna. 755 00:59:16,875 --> 00:59:20,500 Od teraz musisz zapamiętać każdy zakamarek. 756 00:59:20,916 --> 00:59:22,375 Zakamarek? 757 00:59:23,000 --> 00:59:27,916 Zapamiętaj, ilu ich jest, gdzie stoją i jaką mają broń. 758 00:59:29,166 --> 00:59:32,083 Po tym poznaje się dobrego złodzieja. 759 00:59:32,166 --> 00:59:34,250 Nie dam sobie rady. 760 00:59:34,791 --> 00:59:36,833 Jeśli nie dasz rady, pójdę sam. 761 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 Prawda, Fujiko? 762 00:59:41,083 --> 00:59:42,916 Spóźniłeś się trochę. 763 00:59:43,333 --> 00:59:44,291 Tajna droga? 764 00:59:45,958 --> 00:59:47,958 Było się pół roku pod przykrywką. 765 00:59:48,333 --> 00:59:50,500 - Idealnie. - Nie pomagam ci. 766 00:59:50,958 --> 00:59:52,791 Już nie bądź taka chłodna. 767 00:59:53,250 --> 00:59:56,958 Skarb, którego szukasz, jest pod akweduktem pod nami. 768 00:59:57,916 --> 00:59:59,541 - Znalazłeś go? - No. 769 01:00:00,625 --> 01:00:03,041 Gdy poszedłem się przygotować. 770 01:00:05,208 --> 01:00:06,958 Znowu narobisz huku? 771 01:00:08,000 --> 01:00:11,791 - Czego chcesz w zamian? - Zaraz może się zrobić groźnie. 772 01:00:12,875 --> 01:00:13,875 A wtedy… 773 01:00:15,416 --> 01:00:18,458 Rozumiem. Dobrze. 774 01:00:19,666 --> 01:00:22,875 Wiedziałem, że się wywiążesz. Umowa stoi. 775 01:00:24,875 --> 01:00:27,166 Nie spytasz, gdzie jest skarb? 776 01:00:27,250 --> 01:00:29,208 Wiem, jak go oznaczyłeś. 777 01:00:31,375 --> 01:00:34,666 - Lupin, co się dzieje? - Mam prośbę. 778 01:00:35,875 --> 01:00:39,000 Rozczaruję twojego ojca, jeśli coś ci się stanie. 779 01:00:39,750 --> 01:00:42,208 Dlatego wiej, jeśli zrobi się groźnie. 780 01:00:42,291 --> 01:00:44,458 Kiedy to niesprawiedliwe! 781 01:00:45,083 --> 01:00:47,375 Też chcę odzyskać dzieła taty! 782 01:00:47,750 --> 01:00:52,416 Spokojna głowa. Zdobędę je, choćby nie wiem co. 783 01:00:53,541 --> 01:00:57,791 Dobry złodziej zawsze doprowadza skok do końca. 784 01:00:58,208 --> 01:01:01,958 - Zawsze? - Tak, za każdym razem. 785 01:01:03,416 --> 01:01:05,458 Obiecasz mi to? 786 01:01:06,208 --> 01:01:08,291 Tak, daję słowo. 787 01:01:10,416 --> 01:01:12,000 Kiedy to moje! 788 01:01:12,375 --> 01:01:15,958 - Prędko, są na dole! - Do pana Dennisa! 789 01:01:16,458 --> 01:01:17,708 Skąd to zamieszanie? 790 01:01:18,583 --> 01:01:20,250 Wszyscy pobiegli tam. 791 01:01:20,583 --> 01:01:22,458 To nasza szansa. W drogę! 792 01:01:22,541 --> 01:01:25,416 Ale zaraz, czy to aby nie nielegalne? 793 01:01:25,500 --> 01:01:26,708 Pomóż mi szukać. 794 01:01:27,375 --> 01:01:28,791 Coś musi tu być. 795 01:01:28,875 --> 01:01:31,625 Na każdej sali są tylko jakieś skrzynie. 796 01:01:35,625 --> 01:01:37,625 - Proszę pana, tutaj! - Co jest? 797 01:01:41,666 --> 01:01:45,291 - Wreszcie coś mamy. - Co to za dokumenty? 798 01:01:46,500 --> 01:01:49,375 - To wszystko…! - Co tu piszą? 799 01:01:50,291 --> 01:01:52,125 - Nie wiem. - Co? 800 01:01:52,208 --> 01:01:54,625 Jednak coś mi tu śmierdzi. 801 01:01:56,458 --> 01:02:01,083 Zaraz! To nie tylko włamanie, ale i niszczenie mienia! 802 01:02:03,166 --> 01:02:05,875 Spójrz! Jednak wykopaliśmy brudy! 803 01:02:06,541 --> 01:02:09,291 Czyli to pewnie lista transakcji. 804 01:02:09,958 --> 01:02:13,958 Tylko czy kocice dadzą sobie radę z takimi ludźmi? 805 01:02:20,875 --> 01:02:24,458 Faktycznie, spodziewali się nas. Mogli też znaleźć resztę. 806 01:02:25,291 --> 01:02:27,125 Albo mamy wtyczkę. 807 01:02:29,958 --> 01:02:30,958 W życiu… 808 01:02:38,083 --> 01:02:41,833 Nie ma wątpliwości, że Ai tu była. 809 01:02:42,625 --> 01:02:43,500 Co zrobimy? 810 01:02:47,166 --> 01:02:48,791 Za łatwo było was podejść. 811 01:02:49,666 --> 01:02:53,458 Na początek opuść broń, Daisuke Jigenie. 812 01:02:54,166 --> 01:02:56,375 Czyli zastawiliście pułapkę. 813 01:02:57,166 --> 01:02:59,458 - Powoli. - Dobra, dobra. 814 01:03:00,833 --> 01:03:02,916 Masz kamień, prawda? 815 01:03:03,750 --> 01:03:06,000 - Oddaj mi go. - O czym mowa? 816 01:03:07,250 --> 01:03:09,291 Wyluzuj, już wyjmuję. 817 01:03:11,041 --> 01:03:14,041 - Tylko nie kombinuj. - Jasne, łapię. 818 01:03:14,375 --> 01:03:16,166 Niech starzec mi go poda. 819 01:03:20,333 --> 01:03:21,291 Ty… 820 01:03:22,333 --> 01:03:25,250 Mądrze będzie chyba zrobić, co każe. 821 01:03:28,708 --> 01:03:29,666 Panie Berger…? 822 01:03:37,250 --> 01:03:39,291 A co z Lupinem? 823 01:03:40,166 --> 01:03:43,000 Bardzo mi przykro, ale się wymknął. 824 01:03:43,666 --> 01:03:49,458 Ucieka ci już drugi raz. Znów zbrukałeś imię ojca. 825 01:03:49,833 --> 01:03:50,958 Co się dzieje? 826 01:03:51,458 --> 01:03:56,083 Od początku mu nie ufałem, ale nie sądziłem, że to ich szef. 827 01:03:57,583 --> 01:04:02,333 Przygotujcie trzeci portret. Lupin z pewnością zaburzy rytuał. 828 01:04:02,958 --> 01:04:04,000 Będą przynętą? 829 01:04:04,500 --> 01:04:07,416 Pozostałe kocice też się zjawią. 830 01:04:08,583 --> 01:04:13,166 To najlepszy portret z całej trójki. Nie porysujcie go. 831 01:04:13,250 --> 01:04:14,875 - Zdrajco! - Ruszajcie. 832 01:04:15,333 --> 01:04:17,000 - Już. - Odpowiedz, Berger! 833 01:04:17,083 --> 01:04:18,708 Stój, życie ci niemiłe? 834 01:04:19,166 --> 01:04:25,166 To prawda, że pracowałem z waszym ojcem, Michaelem Heinzem, 835 01:04:25,250 --> 01:04:30,875 jako handlarz dzieł sztuki. Ufał mi do samego końca. 836 01:04:31,833 --> 01:04:33,958 Zawsze był taki łatwowierny… 837 01:04:35,208 --> 01:04:38,250 Jak śmiał wykorzystać dzieła ojca? 838 01:04:39,041 --> 01:04:40,541 Ręce do góry i pod ścianę! 839 01:04:41,583 --> 01:04:46,041 Czy nie mamy już dosyć dowodów? 840 01:04:46,791 --> 01:04:48,625 Nie, na pewno jest więcej. 841 01:04:51,541 --> 01:04:53,500 A wy ciągle tu węszycie? 842 01:04:55,541 --> 01:05:00,833 Stać! Nad nami budynek okrąża właśnie stu agentów Interpolu! 843 01:05:00,916 --> 01:05:03,708 - Tak, jesteście otoczeni! - Toshio? 844 01:05:03,791 --> 01:05:05,166 Pora wiać. 845 01:05:05,250 --> 01:05:08,000 Po co stać i gadać, zamiast wiać od razu? 846 01:05:08,083 --> 01:05:09,708 - Już, pędź! - Ognia! 847 01:05:11,041 --> 01:05:12,208 Za nimi! 848 01:05:12,291 --> 01:05:13,833 - Sprawdź to. - Tak jest. 849 01:05:25,958 --> 01:05:27,541 Potrzebna mi wyrzutnia. 850 01:05:30,041 --> 01:05:32,000 Leć, zajmę się nimi. 851 01:05:38,416 --> 01:05:39,416 Ruszaj! 852 01:05:45,750 --> 01:05:46,583 Kurde. 853 01:05:48,000 --> 01:05:49,166 Zdychajcie. 854 01:05:56,458 --> 01:05:58,791 - Zostaw to mnie! - Dziękuję. 855 01:05:58,875 --> 01:06:01,041 - Nie wierzę! - Jak się zasłania?! 856 01:06:05,583 --> 01:06:07,500 - Odwrót! - Odsuńcie się! 857 01:06:08,000 --> 01:06:09,083 Ognia! 858 01:06:25,166 --> 01:06:26,166 Hitomi? 859 01:06:26,916 --> 01:06:29,125 Rui. Dobrze cię słyszeć. 860 01:06:29,875 --> 01:06:30,791 Mamy wtyczkę. 861 01:06:31,208 --> 01:06:34,125 Tak, Berger całkiem nas wykiwał. 862 01:06:34,208 --> 01:06:37,166 - Czyli ty też…? - Śledzę sygnał Ai. 863 01:06:37,708 --> 01:06:39,041 Też do niej biegnij. 864 01:06:41,500 --> 01:06:43,916 - Ktoś idzie. - Widzisz, kto? 865 01:06:44,958 --> 01:06:46,958 Nie, jest za ciemno. 866 01:07:01,000 --> 01:07:02,000 Pan Berger! 867 01:07:13,375 --> 01:07:15,916 Lupin, wiem, że tu jesteś. 868 01:07:16,708 --> 01:07:17,750 Nie chowaj się. 869 01:07:18,791 --> 01:07:22,958 Chodź uczcić nadejście nowego władcy świata. 870 01:07:24,166 --> 01:07:25,875 Czyli wiesz, co tu robię. 871 01:07:29,041 --> 01:07:30,708 Tak jak sądziłem. 872 01:07:31,166 --> 01:07:33,666 Panie Berger, a moje siostry? 873 01:07:36,833 --> 01:07:38,458 Tamte panie… 874 01:07:39,958 --> 01:07:41,500 teraz chyba… 875 01:07:43,125 --> 01:07:45,583 mogą już być martwe. 876 01:07:47,041 --> 01:07:49,416 - Co? - Zmieniacz głosu. 877 01:07:50,916 --> 01:07:52,125 Zdziwiony? 878 01:07:52,625 --> 01:07:57,333 Posługiwałem się głosem Michaela, żeby łatwiej was podejść. 879 01:07:57,958 --> 01:08:01,000 Jak śmiałeś nas oszukać, draniu?! 880 01:08:01,083 --> 01:08:03,125 Bardzo imponujący występ. 881 01:08:03,541 --> 01:08:06,500 Pewnie często musisz ukrywać, kim jesteś. 882 01:08:07,291 --> 01:08:10,916 O moim stanowisku marzy mnóstwo innych. 883 01:08:12,708 --> 01:08:16,250 Czyli to naprawdę ty wrobiłeś swojego poprzednika. 884 01:08:22,791 --> 01:08:24,291 Co teraz zrobimy? 885 01:08:25,000 --> 01:08:29,041 Pamiętasz, co mi obiecałaś, jeśli zrobi się zbyt groźnie? 886 01:08:32,000 --> 01:08:34,666 Dobrze. Nie zapominaj. 887 01:08:36,125 --> 01:08:37,291 Hej, Berger. 888 01:08:38,250 --> 01:08:40,458 Jak chcesz, to ci pomogę. 889 01:08:42,458 --> 01:08:45,291 Nie rozumiesz swojej sytuacji? 890 01:08:46,208 --> 01:08:47,541 Wiesz, co tu mam? 891 01:08:49,625 --> 01:08:50,708 Co robisz? 892 01:08:51,625 --> 01:08:53,208 Trzymam detonator. 893 01:08:53,958 --> 01:08:55,833 Od bomby, nad którą stoisz. 894 01:08:57,375 --> 01:09:03,041 Kradnąc te kamienie wiedziałem, że nowy szef odprawi rytuał. 895 01:09:03,125 --> 01:09:04,083 Blefujesz! 896 01:09:04,750 --> 01:09:08,375 Kto to wie? Chcesz się przekonać? 897 01:09:11,000 --> 01:09:14,708 Jeśli ją zdetonujesz, wysadzisz główny filar tej sali. 898 01:09:15,041 --> 01:09:17,041 Też skończycie pogrzebani! 899 01:09:17,583 --> 01:09:19,333 Jakoś sobie poradzimy. 900 01:09:20,500 --> 01:09:24,166 Jeśli kogoś tu pogrzebie, to ciebie. 901 01:09:27,583 --> 01:09:28,833 Czego chcesz? 902 01:09:29,750 --> 01:09:34,750 Zwróć portrety Michaela i nigdy więcej nie zbliżaj się do Cat's Eye. 903 01:09:35,791 --> 01:09:40,000 - Czy to wszystko? - Tak. Kamienie - sobie weź. 904 01:09:41,375 --> 01:09:43,250 Panie Berger, klejnoty gotowe. 905 01:09:45,958 --> 01:09:48,000 Przystaję na te warunki. 906 01:09:48,708 --> 01:09:52,083 No to umowa stoi. Teraz oddawaj portrety. 907 01:09:52,750 --> 01:09:56,000 Portrety? Jeśli je chcesz… 908 01:09:58,583 --> 01:10:00,875 - Obraz taty! - Stój, to pułapka! 909 01:10:05,000 --> 01:10:07,166 Twój los się odwrócił, Lupin. 910 01:10:08,583 --> 01:10:09,500 Dennis… 911 01:10:10,083 --> 01:10:12,583 A teraz opuść detonator. 912 01:10:13,500 --> 01:10:14,458 Zostaw! 913 01:10:14,541 --> 01:10:18,375 Jeśli zależy ci na jej życiu, to lepiej się pośpiesz. 914 01:10:19,541 --> 01:10:21,541 Wybacz, Lupin. 915 01:10:24,708 --> 01:10:26,500 Czyli nie mam wyjścia. 916 01:10:27,625 --> 01:10:28,541 Lupin! 917 01:10:29,333 --> 01:10:30,666 Już wystarczy! 918 01:10:31,750 --> 01:10:32,791 Lupin! 919 01:10:40,250 --> 01:10:42,583 Jesteś potworem, Berger. 920 01:10:43,833 --> 01:10:45,291 Po co to wszystko? 921 01:10:46,333 --> 01:10:48,416 Jaki ojciec, taka córka. 922 01:10:49,458 --> 01:10:51,458 Odziedziczyłaś jego naiwność. 923 01:10:52,958 --> 01:10:58,291 W ramach podzięki za tę rozrywkę, pozwolę ci umrzeć po rytuale. 924 01:11:07,541 --> 01:11:08,541 To tu. 925 01:11:33,500 --> 01:11:36,541 Naziści ukradli też ten obraz? 926 01:11:37,583 --> 01:11:39,875 Czyli w Luwrze wisi fałszywka? 927 01:11:41,041 --> 01:11:44,916 Ostatni herszt naszej grupy zdobył władzę i bogactwo, 928 01:11:45,000 --> 01:11:48,791 zawierając pakt z tymi klejnotami. 929 01:11:49,333 --> 01:11:53,291 Głodujący chłopak, któremu wszystko odebrała wojna… 930 01:11:54,291 --> 01:11:56,666 wreszcie zaszedł tak daleko! 931 01:12:21,458 --> 01:12:27,208 Wreszcie udało mi się zawrzeć pakt z klejnotami! 932 01:12:27,291 --> 01:12:28,375 Berger. 933 01:12:29,125 --> 01:12:32,541 Czyli tak naprawdę goniłeś za tym. 934 01:12:34,208 --> 01:12:35,125 Ten głos… 935 01:12:35,666 --> 01:12:37,916 Jakim cudem tu jesteś? 936 01:12:38,000 --> 01:12:40,208 Zawiodłem się na tobie. 937 01:12:41,166 --> 01:12:43,458 Czyli to wszystko kłamstwa. 938 01:12:44,458 --> 01:12:47,875 Wszystko po to, by wykraść Kamienie Fortuny. 939 01:12:49,208 --> 01:12:53,333 Czy to w tym celu mi o nich powiedziałeś? 940 01:12:53,916 --> 01:12:57,208 Nie. Nigdy nie uwierzę, że tu jesteś. 941 01:12:58,083 --> 01:13:01,666 Zapadłeś się pod ziemię, gdy zaczął cię ścigać syndykat. 942 01:13:02,291 --> 01:13:05,291 Jeśli legenda o klejnotach mówi prawdę, 943 01:13:05,666 --> 01:13:10,291 poprzedni szef powinien był zginąć po tym, jak je stracił. 944 01:13:12,791 --> 01:13:16,333 Wykradłeś je więc, żeby go zastąpić. 945 01:13:16,416 --> 01:13:17,791 Zastąpić? 946 01:13:18,875 --> 01:13:20,958 Nie jestem taki małostkowy. 947 01:13:21,708 --> 01:13:25,125 Mój poprzednik nie wykorzystał całego ich potencjału. 948 01:13:26,416 --> 01:13:30,333 Ja zamierzam pozyskać jeszcze większą moc! 949 01:13:32,083 --> 01:13:36,125 Jak chcesz mi to uniemożliwić, Michaelu Heinzie?! 950 01:13:37,833 --> 01:13:40,416 Tato, gdzie jesteś? 951 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 Zamilcz, dziewczynko! 952 01:13:42,791 --> 01:13:44,833 Michael nic już nie wskóra. 953 01:13:45,500 --> 01:13:47,708 Dennis, idź go znaleźć! 954 01:13:47,791 --> 01:13:50,583 Pozbądź się jego i jego córki! 955 01:13:52,500 --> 01:13:57,083 Czyli zdrajcą poprzedniego szefa i zleceniodawcą Lupina… 956 01:13:59,375 --> 01:14:00,708 byłeś ty. 957 01:14:02,416 --> 01:14:03,625 Stój, Dennisie. 958 01:14:04,458 --> 01:14:09,083 Wiesz, jak zginął mój ojciec? To był potworny widok. 959 01:14:10,208 --> 01:14:14,125 Matka aż zemdlała, gdy zobaczyła jego zwłoki. 960 01:14:14,208 --> 01:14:20,166 Zaczekaj! Jeśli mnie teraz zabijesz, staniesz się wrogiem syndykatu! 961 01:14:25,375 --> 01:14:28,125 Tak się zawiodłem, Berger. 962 01:14:29,458 --> 01:14:32,708 Wciskałeś kłamstwa każdemu, komu się dało. 963 01:14:32,791 --> 01:14:35,708 Lupin! Nic ci nie jest? 964 01:14:36,125 --> 01:14:37,833 Ej, Kirchmann. 965 01:14:38,916 --> 01:14:43,375 Zależy nam tylko na portretach Heinza, niczym więcej. 966 01:14:44,541 --> 01:14:47,083 Dlatego nic do siebie nie mamy. 967 01:14:48,791 --> 01:14:52,500 Może tak… puściłbyś nas wolno? 968 01:14:53,291 --> 01:14:56,208 Jestem ci coś winny za wyjawienie prawdy. 969 01:14:57,375 --> 01:15:02,208 Jednak Berger to nie jedyny, który stoi za śmiercią mojego ojca! 970 01:15:03,291 --> 01:15:07,000 Też ponosisz winę, bo wykradłeś mu Kamienie Fortuny! 971 01:15:07,541 --> 01:15:11,750 Grałem na zwłokę, ile się dało… kocice. 972 01:15:12,291 --> 01:15:15,625 Mam w nosie, kto zostanie nowym szefem. 973 01:15:16,750 --> 01:15:19,125 - Ai. - Nie zostawię jej przy życiu. 974 01:15:20,708 --> 01:15:25,958 Dopilnuję, żeby wasza trójka… była tu pogrzebana. 975 01:15:32,500 --> 01:15:35,250 Tylko spokojnie! To pozostałe kocice! 976 01:15:35,666 --> 01:15:37,833 Przysłać posiłki na ten poziom! 977 01:15:40,000 --> 01:15:43,083 Nikomu nie oddam Kamieni Fortuny! 978 01:15:43,958 --> 01:15:45,791 Rui? Hitomi? 979 01:15:47,916 --> 01:15:49,958 - Jak dobrze, jesteś cała. - Ai! 980 01:15:50,833 --> 01:15:53,000 Martwiłyśmy się o ciebie. 981 01:15:53,625 --> 01:15:55,208 Przepraszam was. 982 01:15:55,708 --> 01:15:56,916 Pora uciekać. 983 01:15:57,791 --> 01:16:00,458 Wiejmy stąd, póki dym jeszcze nie opadł. 984 01:16:02,500 --> 01:16:04,583 Przegrupować się z resztą! 985 01:16:04,666 --> 01:16:06,875 Hitomi, jaka broń ci została? 986 01:16:07,416 --> 01:16:09,416 Tylko te karty, a tobie? 987 01:16:09,750 --> 01:16:10,666 Mnie też. 988 01:16:11,291 --> 01:16:13,666 Nie wystarczą, żeby się wydostać. 989 01:16:14,416 --> 01:16:15,500 Kocice? 990 01:16:16,208 --> 01:16:17,291 Słychać mnie? 991 01:16:18,166 --> 01:16:20,000 - Nie do wiary. - Lupin? 992 01:16:20,833 --> 01:16:23,958 Przekazałybyście wiadomość dla Ai? 993 01:16:25,875 --> 01:16:27,916 - Tak. - Rozumiemy. 994 01:16:29,166 --> 01:16:31,750 Ai, mamy wiadomość od Lupina. 995 01:16:32,458 --> 01:16:35,166 - Wiadomość? - "Użyj karty, którą ci dałem". 996 01:16:35,666 --> 01:16:39,500 "Tej, po której poznaje się złodzieja". Rozumiesz? 997 01:16:41,291 --> 01:16:43,916 Po której poznaje się złodzieja… 998 01:16:45,750 --> 01:16:48,750 Dziewczyny, wpadłam na pomysł. 999 01:16:53,791 --> 01:16:54,791 Berger. 1000 01:17:02,416 --> 01:17:03,791 Nie uciekniesz. 1001 01:17:04,375 --> 01:17:06,916 Prędzej! Ruszajcie się! 1002 01:17:07,250 --> 01:17:09,583 Zabezpieczyć wyjścia. 1003 01:17:10,083 --> 01:17:12,125 43. Trzy. 22. 1004 01:17:12,500 --> 01:17:16,416 - Ai, trzeba się śpieszyć. - Zaraz opadnie dym. 1005 01:17:18,000 --> 01:17:20,458 Dobrze. Resztę zostawiam karcie. 1006 01:17:21,125 --> 01:17:23,791 Kto by pomyślał, że to one nas uratują. 1007 01:17:24,208 --> 01:17:25,791 Całkiem w naszym stylu. 1008 01:17:27,416 --> 01:17:29,041 Gotowe… start! 1009 01:17:31,958 --> 01:17:32,958 Ognia! 1010 01:17:40,625 --> 01:17:42,458 Pozbądźcie się ich wreszcie! 1011 01:17:45,375 --> 01:17:47,416 - Teraz! - Ai! 1012 01:17:47,500 --> 01:17:48,458 Dobra! 1013 01:18:01,750 --> 01:18:03,125 - Co? - Gdzie są? 1014 01:18:03,208 --> 01:18:05,000 - Dokąd zwiały? - Poświećcie! 1015 01:18:05,583 --> 01:18:08,333 Cicho tam! One też nas nie widzą! 1016 01:18:08,416 --> 01:18:09,333 Tu się mylisz. 1017 01:18:36,958 --> 01:18:39,500 Ani drgnij. Nie stawiaj oporu! 1018 01:18:39,583 --> 01:18:41,250 Nie zbliżajcie się! 1019 01:18:41,916 --> 01:18:44,000 Chyba że chcecie, by zginął! 1020 01:18:45,791 --> 01:18:47,083 Oddaj obrazy taty! 1021 01:18:48,166 --> 01:18:52,750 Nie zależy mi na nich. Jeśli je chcecie, gońcie Bergera. 1022 01:18:54,708 --> 01:18:55,708 Berger! 1023 01:18:57,708 --> 01:19:02,375 Zabiję wszystkich na swojej drodze. To będzie wasz grób! 1024 01:19:19,625 --> 01:19:21,791 Lupin, szybko, uciekaj! 1025 01:19:25,500 --> 01:19:27,833 Przechytrzył więc nas obu. 1026 01:19:28,333 --> 01:19:31,208 Hitomi, pora wiać. Tobie też radzimy. 1027 01:19:37,666 --> 01:19:39,166 Prędko, daj rękę! 1028 01:19:48,875 --> 01:19:50,958 - A inne wyjścia? - Nie wiem. 1029 01:19:58,541 --> 01:19:59,583 Kociaki! 1030 01:20:01,291 --> 01:20:03,625 Tędy! Chodźcie! 1031 01:20:05,791 --> 01:20:06,708 Gazu! 1032 01:20:09,208 --> 01:20:10,208 Pędźmy. 1033 01:20:14,541 --> 01:20:15,541 Już. 1034 01:20:39,541 --> 01:20:40,875 Głupcy… 1035 01:20:40,958 --> 01:20:42,250 Hej, koleś. 1036 01:20:42,833 --> 01:20:44,083 To ty! 1037 01:20:45,666 --> 01:20:47,458 Tupetu ci nie odmówię. 1038 01:20:48,083 --> 01:20:49,708 Jakim cudem ty żyjesz? 1039 01:20:53,375 --> 01:20:54,875 Zapłacisz mi życiem. 1040 01:20:55,541 --> 01:20:56,791 Zgraja potworów! 1041 01:21:01,666 --> 01:21:02,875 Płakać się chce. 1042 01:21:03,458 --> 01:21:08,291 Nie do wiary, że pozwoliłem takiemu draniowi zawrzeć pakt z klejnotami. 1043 01:21:09,166 --> 01:21:10,958 Lupin… 1044 01:21:12,333 --> 01:21:13,958 Przykro mi, Heinz. 1045 01:21:14,666 --> 01:21:18,041 Twoje ideały są dla mnie nieco za ciężkie. 1046 01:21:18,458 --> 01:21:20,750 Nie, stój! 1047 01:21:31,500 --> 01:21:35,375 Mój… mój kontrakt… 1048 01:21:36,250 --> 01:21:41,583 Masz pojęcie, jak się męczyłem pod butem poprzedniego szefa? 1049 01:21:42,125 --> 01:21:47,250 Ale znosiłem te zniewagi i zachowałem swoją pozycję! 1050 01:21:48,041 --> 01:21:49,041 A ty… 1051 01:21:50,166 --> 01:21:53,125 A ty jesteś pospolitym złodziejem… 1052 01:21:56,125 --> 01:21:59,791 Zapomniałeś o klątwie Kamieni Fortuny? 1053 01:22:01,000 --> 01:22:03,666 Kto straci klejnoty, ten zginie. 1054 01:22:07,125 --> 01:22:09,041 Dziękuję ci, Lupin. 1055 01:22:09,875 --> 01:22:12,833 Pomogłeś mi dziś pogrzebać zdrajcę. 1056 01:22:13,916 --> 01:22:18,333 I co? Chcesz się teraz porachować ze mną? 1057 01:22:20,458 --> 01:22:23,250 Lepiej się stąd wynoś, jeśli nie chcesz umrzeć. 1058 01:22:24,291 --> 01:22:27,666 Tym razem daruję ci w zamian za pomoc. 1059 01:22:28,500 --> 01:22:29,708 Darujesz mi? 1060 01:22:30,666 --> 01:22:32,666 Nie bądź taki pewny siebie. 1061 01:22:32,750 --> 01:22:36,791 Co? A ty trzymaj język za zębami! 1062 01:22:38,125 --> 01:22:41,041 Dobra. No to do dzieła. 1063 01:22:45,500 --> 01:22:46,500 Niech was… 1064 01:22:47,333 --> 01:22:51,708 To ja rozumiem. Dosyć już miałem tego zwiewania. 1065 01:22:52,708 --> 01:22:56,666 To… godne miejsce na śmierć. 1066 01:22:59,333 --> 01:23:00,500 Oszaleli? 1067 01:23:01,375 --> 01:23:03,458 Chcesz się przekonać? 1068 01:23:04,541 --> 01:23:08,916 W takich sytuacjach… idzie nam najlepiej. 1069 01:23:16,958 --> 01:23:21,041 Zatem czego chcecie? Pieniędzy? Skarbów? 1070 01:23:23,750 --> 01:23:26,250 - Obiecaliśmy coś. - Obiecaliście? 1071 01:23:27,875 --> 01:23:30,666 Żartujesz. Chcesz same portrety? 1072 01:23:31,625 --> 01:23:32,625 Nie. 1073 01:23:33,750 --> 01:23:37,000 Nie zbliżaj się nigdy więcej do Cat's Eye. 1074 01:23:39,166 --> 01:23:40,166 Bo inaczej… 1075 01:23:41,791 --> 01:23:44,666 inaczej poślę cię do grobu. 1076 01:23:47,625 --> 01:23:48,625 Jak sobie chcesz. 1077 01:24:16,041 --> 01:24:17,666 Tu już nic nam nie grozi. 1078 01:24:18,458 --> 01:24:19,833 - To pa. - Hę? 1079 01:24:20,166 --> 01:24:21,625 Skarby mi uciekają. 1080 01:24:21,708 --> 01:24:23,708 Czekaj. A Lupin? 1081 01:24:24,041 --> 01:24:27,291 O niego się nie martw. Na pewno jest cały. 1082 01:24:28,666 --> 01:24:29,541 I jeszcze… 1083 01:24:30,250 --> 01:24:33,500 macie teraz u mnie dług. Upomnę się niebawem. 1084 01:24:34,583 --> 01:24:36,791 - Dobrze. - Dajemy słowo. 1085 01:24:39,291 --> 01:24:43,083 Podstawiłem samochód, drogie panie. 1086 01:24:43,708 --> 01:24:46,833 - Pan Nagaishi. - Dalej, wracajmy do domu. 1087 01:25:12,125 --> 01:25:16,750 Nowe doniesienia w sprawie zawalenia się rzymskich ruin w Paryżu. 1088 01:25:17,375 --> 01:25:23,041 Duże ilości broni, skradzionych oraz podrobionych dzieł sztuki, 1089 01:25:23,416 --> 01:25:27,500 a także dzieł zrabowanych przez nazistowskie Niemcy, 1090 01:25:27,583 --> 01:25:32,583 znaleziono w paryskiej placówce Faden, nieopodal miejsca wybuchu. 1091 01:25:33,333 --> 01:25:36,875 Skandaliczną tajemnicę istniejących od dawna handlarzy 1092 01:25:37,541 --> 01:25:41,916 wyjawili dwaj japońscy śledczy. Oto, co mieli do powiedzenia. 1093 01:25:42,583 --> 01:25:44,500 Lupin Trzeci oraz Cat's Eye… 1094 01:25:44,583 --> 01:25:47,458 Toshi jest jeszcze we Francji? 1095 01:25:48,791 --> 01:25:53,541 To zaszczyt, że mogliśmy odkryć tę wielką tajemnicę. 1096 01:25:54,625 --> 01:25:57,750 Tak. Cieszę się, że znaleźliśmy dzieła. 1097 01:25:58,875 --> 01:26:00,750 Toshio jest taki sztywny. 1098 01:26:01,083 --> 01:26:02,625 Aż żal na to patrzeć. 1099 01:26:03,375 --> 01:26:07,166 W końcu nie znalazłyśmy trzech portretów ojca. 1100 01:26:07,875 --> 01:26:08,833 Szkoda. 1101 01:26:12,375 --> 01:26:14,500 O czym myślisz? O Lupinie? 1102 01:26:15,625 --> 01:26:18,458 - Cóż… - Na pewno nic mu nie jest. 1103 01:26:19,208 --> 01:26:22,833 - Obiecałaś mu, prawda? - Nie miałam dużego wyboru. 1104 01:26:23,208 --> 01:26:29,166 Wpłynęła do nas wiadomość od osoby podającej się za Lupina Trzeciego. 1105 01:26:29,250 --> 01:26:30,250 Co?! 1106 01:26:30,666 --> 01:26:32,708 Wiedziałem, że on żyje! 1107 01:26:32,791 --> 01:26:34,458 Pozwolę sobie odczytać. 1108 01:26:35,375 --> 01:26:39,458 "Ojcowska miłość wróciła do rodziny, zgodnie z obietnicą. 1109 01:26:39,541 --> 01:26:43,708 Ostatni bukiet przeistoczył się w owoc miłości. Lupin Trzeci". 1110 01:26:44,500 --> 01:26:46,375 Ale co to znaczy? 1111 01:26:46,958 --> 01:26:49,416 - Lupin! - Ai, czekaj! 1112 01:26:52,541 --> 01:26:53,458 Czyżby…? 1113 01:26:59,250 --> 01:27:03,708 Trzy portrety taty przedstawiają naszą rodzinę. 1114 01:27:08,083 --> 01:27:10,458 Gdy nieco poczytałam, odkryłam, 1115 01:27:11,166 --> 01:27:14,500 że seria nosi zbiorczy tytuł "Obchody". 1116 01:27:15,125 --> 01:27:18,000 Dlatego trzymamy na nich bukiety. 1117 01:27:20,250 --> 01:27:23,375 A ten powstał na cześć mamy? 1118 01:27:24,666 --> 01:27:25,666 Czyżby…? 1119 01:27:26,666 --> 01:27:27,958 Wiadomość od Lupina… 1120 01:27:29,958 --> 01:27:32,958 "Ostatni bukiet przeistoczył się w owoc miłości". 1121 01:27:34,125 --> 01:27:36,375 - To znaczy… - No jasne! 1122 01:27:47,125 --> 01:27:48,916 Cały czas na nim byłam. 1123 01:27:59,791 --> 01:28:02,125 Dziękuję, Lupin.