1 00:00:19,208 --> 00:00:24,666 Så årvåkent å endre møtetidspunkt så brått. 2 00:00:24,750 --> 00:00:30,375 -Man kan aldri være for sikker. -Som avtalt står den imot C-4-ammo. 3 00:00:30,458 --> 00:00:36,000 Selv ikke han kan ha fått nyss om denne. Den ble stjålet for 12 timer siden. 4 00:00:36,083 --> 00:00:39,500 Ikke undervurder ham. Han kan dukke opp hvor og når som helst. 5 00:00:41,041 --> 00:00:44,833 Dessuten er han en mester i forkledning. 6 00:00:44,916 --> 00:00:47,500 Da er jeg ferdig her. 7 00:00:48,875 --> 00:00:53,250 Husk, om jeg kommer tilbake, er det ikke meg, men… 8 00:00:53,333 --> 00:00:58,541 -En bedrager. -Ta deg av det andre maleriet også. 9 00:00:58,625 --> 00:01:01,750 Ja, stol på meg. 10 00:01:28,875 --> 00:01:32,500 Han er litt tidlig ute. 11 00:01:41,250 --> 00:01:43,625 Du brukte for lang tid. 12 00:01:46,916 --> 00:01:50,500 Vi snakket om noe viktig. 13 00:01:50,583 --> 00:01:53,208 Hva kan være så viktig? 14 00:01:54,416 --> 00:01:57,000 Ikke noe spesielt. 15 00:02:04,625 --> 00:02:06,041 Lupin III. 16 00:02:06,916 --> 00:02:11,416 Følg etter! Ikke la ham slippe unna. 17 00:02:25,458 --> 00:02:29,875 Skyter man ofte, treffer man til slutt målet. 18 00:02:29,958 --> 00:02:35,541 -Jigen. Hvor mange har vi igjen? -Tre. Pass godt på dem. 19 00:02:45,541 --> 00:02:46,708 Hva er dette? 20 00:02:52,041 --> 00:02:55,083 -Vær så god. -Hva skal dette bety? 21 00:03:04,041 --> 00:03:07,958 "Jeg kommer i kveld for å ta 'Jenta med buketten'." 22 00:03:08,041 --> 00:03:13,000 Er det ikke litt drøyt å kaste ut gjestene? 23 00:03:13,083 --> 00:03:16,083 Vi kastet dem ikke ut, vi evakuerte dem. 24 00:03:17,458 --> 00:03:23,291 -Det går ut på ett, din skattesløser. -Tyven kan være blant gjestene. 25 00:03:23,375 --> 00:03:27,500 Vil du at skatten din skal stjeles så lett? 26 00:03:27,583 --> 00:03:34,208 -Cat's er ingen småtyv, men proff! -Det er umulig å bryte seg inn her. 27 00:03:34,291 --> 00:03:38,625 Selv ikke en katt kan lure seg inn. Og om den gjør det… 28 00:03:39,416 --> 00:03:43,125 …kommer den ut som et lik. 29 00:03:44,125 --> 00:03:46,833 Et lik? Hva har du gjort? 30 00:03:46,916 --> 00:03:50,833 Førstebetjent Utsumi. Vi har en mistenkt på parkeringsplassen. 31 00:03:50,916 --> 00:03:54,625 -Hva? -Han påstår at han jobber her. 32 00:03:54,708 --> 00:03:59,833 -Kan du bekrefte det? -Ja, det kan jeg vel. 33 00:03:59,916 --> 00:04:02,000 Alle disse verdiløse… 34 00:04:39,250 --> 00:04:41,541 Rui, jeg er klar. 35 00:04:41,625 --> 00:04:43,875 Det går etter planen her også. 36 00:04:46,000 --> 00:04:47,250 Ai, jeg sender det nå. 37 00:04:50,500 --> 00:04:55,041 Der kom det. Bra, da kjører vi. 38 00:05:01,250 --> 00:05:05,875 -Hva skjer? Strømbrudd? -Det er ikke bra. Dette… 39 00:05:06,875 --> 00:05:08,791 …er Cat's Eye! 40 00:05:12,000 --> 00:05:14,708 Ja vel, nå blir det fest. 41 00:05:20,250 --> 00:05:23,375 Angrip målet så snart dere ser det. 42 00:05:30,125 --> 00:05:32,250 Du, din… 43 00:05:37,458 --> 00:05:38,875 Stilig! 44 00:05:56,333 --> 00:05:58,500 -Sluseporten! -Bare fortsett. 45 00:06:08,375 --> 00:06:11,333 -Vi kjører på. -Tenkte nok det. 46 00:06:20,791 --> 00:06:24,583 Fin følsomhet. Forstyrrelse på. 47 00:06:24,666 --> 00:06:28,125 Dette er Utsumi. Svar! Hallo! 48 00:06:30,500 --> 00:06:34,041 -Faen, den virker ikke. -Cat's-kort funnet ved inngangen. 49 00:06:34,125 --> 00:06:37,041 -Hva? -Alle til første etasje! 50 00:06:37,125 --> 00:06:42,541 -Nei, vent! Ikke forlat postene deres! -Kom til første etasje! 51 00:06:42,625 --> 00:06:48,458 -Hva er det som skjer? -Det lurer jeg også på, forstår du vel. 52 00:06:49,416 --> 00:06:50,958 Jeg får vel… 53 00:06:51,875 --> 00:06:57,041 -Let utenfor bygningen! -Oppfattet. Følg meg! 54 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 -Alt er under kontroll her, Hitomi. -Oppfattet. 55 00:07:06,583 --> 00:07:09,166 Ikke en katt kan komme inn. 56 00:07:10,250 --> 00:07:12,333 Joda, det gjør vi. 57 00:07:17,958 --> 00:07:19,625 JENTA MED BUKETTEN 58 00:07:19,708 --> 00:07:22,333 -Pappa. -Du har visst kommet inn. 59 00:07:22,416 --> 00:07:27,000 Vi ses på møtestedet. 60 00:07:29,875 --> 00:07:31,666 Hva? Nei! 61 00:07:32,250 --> 00:07:34,833 Hitomi, Toshi kommer mot deg. 62 00:07:34,916 --> 00:07:38,791 -Tar han heissjakten? -Det er nok mulig. 63 00:07:38,875 --> 00:07:44,541 -Den mistenkte er jo på parkeringen. -Det fantes ingen mistenkt. 64 00:07:44,625 --> 00:07:50,416 -Hun skulle til utstillingslokalet. -Klatre fortere da, din treiging! 65 00:07:52,916 --> 00:07:56,250 Faen også. Bare vent, Cat's Eye! 66 00:08:07,125 --> 00:08:10,541 Det kryr av dem. Fin-fint! 67 00:08:10,625 --> 00:08:13,708 -Zenigata? -Han sendte bud på ham. 68 00:08:13,791 --> 00:08:20,791 -Lupin! Denne gangen tar jeg deg! -Fatter! Tar du deg av resten? 69 00:08:23,333 --> 00:08:24,333 Hva? 70 00:08:25,500 --> 00:08:30,166 -Hallo der! Legg til ved kaia! -Mei dem ned. 71 00:08:37,791 --> 00:08:41,250 Glad i deg, fatter! Klem! 72 00:08:41,333 --> 00:08:44,791 Vent! Lupin! 73 00:08:46,875 --> 00:08:50,541 Skynd deg, vi mister dem. 74 00:08:55,416 --> 00:08:57,958 Dere er arrestert, alle sammen! 75 00:09:03,541 --> 00:09:05,000 -Der er de. -Skyt. 76 00:09:12,125 --> 00:09:15,083 -De stopper ikke. -Gi meg den der. 77 00:09:29,666 --> 00:09:31,500 -Hent maleriet. -Ja vel. 78 00:09:40,375 --> 00:09:45,833 Et brannsikkert futteral, kanskje. Men det er visst ingen alarm. 79 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 Hva skjedde? Hitomi? 80 00:09:57,916 --> 00:09:58,916 Det er ikke sant! 81 00:10:20,125 --> 00:10:21,958 For en utrivelig felle. 82 00:10:22,708 --> 00:10:28,166 -Hitomi! -Jeg fikk tak i det i hvert fall. 83 00:10:28,250 --> 00:10:32,958 -Så bra! -Ikke slapp av ennå. Vi må samles. 84 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 Oppfattet. 85 00:10:35,291 --> 00:10:37,666 Kastehåndjern! 86 00:10:40,000 --> 00:10:41,583 Nå har jeg deg, Cat's! 87 00:10:42,541 --> 00:10:47,208 Jeg har øvd lenge på dette trikset. Det er bare å overgi seg. 88 00:10:48,208 --> 00:10:50,416 -Hitomi! -Søster! 89 00:10:55,333 --> 00:10:59,041 Nå skal jeg ta en titt på fjeset ditt. 90 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Hva er dette? 91 00:11:10,125 --> 00:11:12,208 Nei, din ekling! 92 00:11:16,041 --> 00:11:17,833 -Søster! -Går det bra? 93 00:11:18,458 --> 00:11:23,291 -Jeg slo så hardt jeg kunne. -Det tåler han. 94 00:11:23,875 --> 00:11:26,583 Nå skynder vi oss. 95 00:11:38,291 --> 00:11:42,791 -Slapp av, vi har maleriet. -Og de andre? 96 00:11:43,833 --> 00:11:46,750 -Døde. -Bra, Dennis. 97 00:11:48,000 --> 00:11:52,708 Det var nære på at du vanæret din fars navn. 98 00:11:52,791 --> 00:11:57,583 -Send maleriet til Frankrike. -Oppfattet. 99 00:12:09,708 --> 00:12:13,125 Hva er det? Kom Lupin i veien? 100 00:12:14,875 --> 00:12:20,583 Der traff jeg visst spikeren på hodet. Er han død? Ja vel. 101 00:12:21,875 --> 00:12:27,041 Ja, det maleriet tar jeg meg av før det når museet. 102 00:12:29,166 --> 00:12:32,875 Dust. Lupin dør ikke så lett. 103 00:12:34,208 --> 00:12:36,708 Bra, legg det i hvelvet. 104 00:12:48,625 --> 00:12:52,208 -Er alt i orden, Lupin? -Selvsagt ikke. 105 00:12:53,541 --> 00:12:58,208 Å skyte med noe sånn… De er jo kjempefarlige! 106 00:12:58,291 --> 00:13:00,791 Flott fangst, i hvert fall. 107 00:13:01,875 --> 00:13:05,041 Ja, jeg har kjøpt oss litt mer tid. 108 00:13:06,083 --> 00:13:12,125 -Er det en del av triptykonet? -"Jenta med buketten" av Michael Heinz. 109 00:13:12,625 --> 00:13:16,750 Ja vel. Vet du hvor de andre to er? 110 00:13:16,833 --> 00:13:21,833 -Ja, kattene har nok tatt et av dem nå. -Kattene? 111 00:13:22,458 --> 00:13:25,958 Lupin! Lupin, Lupin, Lupin! 112 00:13:26,041 --> 00:13:29,541 -Oi sann! Fatter. -Han er sta. 113 00:13:29,625 --> 00:13:33,083 Fatter lar seg ikke lure like lett som de andre. 114 00:13:37,416 --> 00:13:43,291 -Takk for hjelpen, fatter! Vi ses! -Lupin! 115 00:13:49,250 --> 00:13:51,541 Vent! Lupin! 116 00:13:56,458 --> 00:14:00,541 -Ligger du her og sover, skattesløser! -Au… 117 00:14:02,041 --> 00:14:04,041 Det er meg. Åpne! 118 00:14:09,916 --> 00:14:12,166 De klarte det. 119 00:14:16,875 --> 00:14:20,125 -Der er Cat's Eye! -Etter henne! 120 00:14:33,291 --> 00:14:36,583 -Nå drar vi og ser på fyrverkeriene. -Det høres bra ut. 121 00:14:42,125 --> 00:14:43,541 Let's go! 122 00:16:25,958 --> 00:16:31,416 Ved 19-tiden i går ble det stjålet et kunstverk fra et bygg i Shinjuku. 123 00:16:32,333 --> 00:16:37,083 Det var "Jenta med buketten" av kunstneren Michael Heinz… 124 00:16:37,166 --> 00:16:41,458 -Slå av TV-en. -Man tror at Cat's Eye står bak. 125 00:16:42,250 --> 00:16:46,583 -Du fikk visst mye kjeft. -I tre samfulle timer. 126 00:16:47,083 --> 00:16:52,166 -Neste gang blir jeg degradert. -Jeg kan hjelpe deg å flytte. 127 00:16:52,250 --> 00:16:54,750 Du er hjerteløs, Ai. 128 00:16:55,291 --> 00:16:58,458 Kanskje noen andre kan fange dem? 129 00:16:58,541 --> 00:17:03,416 Noen andre? Det er mitt kall! Jeg må gjøre det selv. 130 00:17:03,875 --> 00:17:08,541 -Du skal få se hvor god jeg er, Hitomi. -Hva gjør du? 131 00:17:08,625 --> 00:17:10,750 Toshi, som du holder på! 132 00:17:13,791 --> 00:17:14,791 Velkommen. 133 00:17:17,583 --> 00:17:22,166 -Bare slå deg ned hvor du vil. -La meg presenter meg. 134 00:17:24,041 --> 00:17:27,166 -Heinrich Berger. -En kunsthandler? 135 00:17:27,791 --> 00:17:31,333 Jeg er her angående deres fars maleri. 136 00:17:32,708 --> 00:17:34,666 Jeg vet ikke hva du snakker om. 137 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Jeg kan bare diskutere det med Cat's Eye. 138 00:17:44,333 --> 00:17:49,166 Diskutere forretninger? Hvem kaster ut kunder? 139 00:17:54,083 --> 00:17:57,708 For en mild smak. Den minner meg om Heinz. 140 00:17:59,583 --> 00:18:05,125 Dere trenger ikke være på vakt. Jeg har ikke tenkt å avsløre dere. 141 00:18:05,833 --> 00:18:08,875 -Hvem er du? -Dere husker meg nok ikke. 142 00:18:09,708 --> 00:18:13,958 Sist vi møttes, var dere to så små. 143 00:18:14,041 --> 00:18:16,916 -Har vi møttes… -…da vi var små? 144 00:18:17,500 --> 00:18:22,041 Ja. Men deg, Ai, er det første gang jeg treffer. 145 00:18:22,125 --> 00:18:25,375 Du har Maries øyne. 146 00:18:25,458 --> 00:18:29,666 Er det sant? Kjenner du pappa? 147 00:18:29,750 --> 00:18:35,000 Jeg skylder ham mye. Jeg var en ukjent kunsthandler. 148 00:18:35,083 --> 00:18:39,541 Han ga meg en mulighet i kunstverdenen. 149 00:18:40,791 --> 00:18:44,375 Hvor kan han ha tatt veien? 150 00:18:45,250 --> 00:18:48,208 Hvis jeg kunne, ville jeg gjort noe til gjengjeld. 151 00:18:50,791 --> 00:18:52,500 Hva kan vi gjøre? 152 00:18:53,208 --> 00:18:59,083 De siste 17 årene har jeg lett verden over etter deres fars malerier. 153 00:18:59,583 --> 00:19:04,291 Jeg har prøvd å finne en ledetråd til hvor han kan befinne seg. 154 00:19:05,166 --> 00:19:06,875 Akkurat som oss. 155 00:19:07,666 --> 00:19:10,833 Her om dagen førte letingen til dette. 156 00:19:12,125 --> 00:19:16,208 -Er det…Rui? -Hva? Er det en serie? 157 00:19:17,125 --> 00:19:20,083 -Ja. -Har du dette maleriet? 158 00:19:20,625 --> 00:19:26,958 Nei, en annen kunsthandler. Han forsvant før jeg rakk å snakke med ham. 159 00:19:27,833 --> 00:19:30,000 Jeg lette etter ham. 160 00:19:30,708 --> 00:19:35,458 Men maleriet var stjålet, og han var blitt drept. 161 00:19:36,458 --> 00:19:38,708 Av en viss tyv. 162 00:19:40,041 --> 00:19:41,166 Hvem? 163 00:19:42,500 --> 00:19:43,958 Lupin III. 164 00:19:49,375 --> 00:19:55,500 Toshio? Hva gjør han her? Jeg har ikke tid til dette. 165 00:19:56,250 --> 00:20:01,166 -Jeg vet ikke hva Lupin er, men… -Hvorfor vil han ha pappas maleri? 166 00:20:01,875 --> 00:20:08,416 Bildeserien gir svaret på hva Nazi-Tyskland gjorde med skattene sine. 167 00:20:09,500 --> 00:20:12,708 Hva? Hvorfor finnes det i pappas maleri? 168 00:20:13,500 --> 00:20:18,791 Jeg vet ikke hvem som skjulte det der eller når. 169 00:20:18,875 --> 00:20:20,083 Men… 170 00:20:20,625 --> 00:20:26,000 Jeg trodde det bare var et rykte som gikk blant kunsthandlere. 171 00:20:27,958 --> 00:20:32,708 -Helt til eieren av dette ble drept. -Hva? 172 00:20:33,208 --> 00:20:39,958 Det er ikke første gang Lupin er ute etter et maleri av Heinz. 173 00:20:40,041 --> 00:20:41,666 Hva mener du? 174 00:20:41,750 --> 00:20:47,208 Heinz arbeidet med å ta tilbake kunstgjenstander stjålet av nazistene. 175 00:20:48,166 --> 00:20:52,166 -Det visste dere nok om. -Ja, Nagaishi fortalte det. 176 00:20:52,916 --> 00:20:55,708 Han hadde en medhjelper. 177 00:20:56,458 --> 00:20:59,416 Ingen ringere enn Lupin. 178 00:21:01,291 --> 00:21:05,666 Det var som å bekjempe ild med ild. 179 00:21:05,750 --> 00:21:10,791 Heinz følte seg tvunget til å hyre Lupin for å ta tilbake kunstverkene. 180 00:21:12,375 --> 00:21:13,375 Hva? 181 00:21:21,666 --> 00:21:26,625 -Lupin ville vel ikke gjøre det gratis. -Selvsagt ikke. 182 00:21:27,166 --> 00:21:31,208 -Heinz-samlingen. -Det var den han var ute etter. 183 00:21:32,041 --> 00:21:39,000 Han lot som han samarbeidet, men lakk informasjon bak Heinz's rygg. 184 00:21:39,541 --> 00:21:43,291 Heinz ble nødt til å gå i dekning. 185 00:21:43,375 --> 00:21:47,125 Store deler av samlingen ble stjålet av Lupin. 186 00:21:47,208 --> 00:21:51,208 Og nå er han ute etter denne serien. 187 00:21:52,708 --> 00:21:56,833 Det forklarer bakgrunnen, men hvorfor er du innblandet? 188 00:21:57,500 --> 00:21:59,083 Jeg vil advare dere. 189 00:22:00,083 --> 00:22:03,958 Muligheten for at Lupin kontakter dere er svært stor. 190 00:22:04,916 --> 00:22:11,000 Men framfor alt kan jeg ikke tillate 191 00:22:12,125 --> 00:22:15,666 at Heinz's rene og vakre verk misbrukes. 192 00:22:16,875 --> 00:22:20,416 Hvordan kan noen tillate det? 193 00:22:22,583 --> 00:22:28,083 -Hvordan kan han misbruke pappas kunst? -Vær på vakt. 194 00:22:28,875 --> 00:22:32,250 Han er svært farlig og en mester i forkledning. 195 00:22:33,041 --> 00:22:37,041 Vær på vakt, selv mot dem dere kjenner. 196 00:22:37,791 --> 00:22:40,041 -Hei! -Hva? 197 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Toshi! 198 00:22:47,250 --> 00:22:51,625 Dere har et supert hvelv, men det var lett å ta seg inn. 199 00:22:51,708 --> 00:22:55,166 -Det er livsfarlig for en tyv. -Toshi? 200 00:22:55,791 --> 00:23:00,125 Hvis jeg var politi, ville det vært ute med deg nå. 201 00:23:01,875 --> 00:23:05,125 -Hvem er du? -Det spiller ingen rolle. 202 00:23:05,750 --> 00:23:09,916 -Maleriet kan du glemme. -Hvorfor? 203 00:23:10,000 --> 00:23:13,541 Nysgjerrighet er dødelig for katter. 204 00:23:14,833 --> 00:23:17,833 Katter dør ikke så lett! 205 00:23:25,083 --> 00:23:27,541 Bra siktet, men beklager. 206 00:23:28,125 --> 00:23:29,125 Slett ikke. 207 00:23:38,958 --> 00:23:43,666 Det var nære på. Jeg trodde du var en kattunge, men tok feil. 208 00:23:45,000 --> 00:23:47,875 -Lupin III! -Her er dere alle tre. 209 00:23:48,500 --> 00:23:54,916 Vet dere hvem jeg er, er det greit. Jeg har ikke tid til å leke, slipp meg fram. 210 00:23:55,000 --> 00:23:57,750 -Ikke tull. -Hit med maleriet, jævla tyv! 211 00:23:59,708 --> 00:24:02,791 -Ai! -Vi er vel alle tyver. 212 00:24:03,500 --> 00:24:08,166 Dere katter kan krølle dere sammen. Det blir varmt og godt. 213 00:24:11,625 --> 00:24:13,333 Jeg sa jo at det ikke var noen lek. 214 00:24:23,916 --> 00:24:26,000 -Gikk det bra? -Ja. 215 00:24:26,500 --> 00:24:30,125 -Tilgi meg, jeg ble så redd. -Ingen fare. 216 00:24:30,208 --> 00:24:34,166 -Vi må få det tilbake! -Vent. 217 00:24:34,750 --> 00:24:37,666 Det er som herr Berger sa. Han er for farlig. 218 00:24:40,166 --> 00:24:41,958 Det finnes… 219 00:24:43,041 --> 00:24:44,208 …et maleri til. 220 00:24:45,416 --> 00:24:48,791 -Et til? -Er det et triptykon? 221 00:24:51,041 --> 00:24:54,333 Hva skjdde? Så snart hun så meg… 222 00:25:00,791 --> 00:25:03,625 Hvorfor går han i frakk i denne varmen? 223 00:25:06,500 --> 00:25:07,500 Det er jo… 224 00:25:11,416 --> 00:25:12,708 Det er ham! 225 00:25:13,708 --> 00:25:16,833 Jeg er førstebetjent Utsumi Toshio. 226 00:25:16,916 --> 00:25:19,458 Det er en ære å møte deg. 227 00:25:20,708 --> 00:25:23,083 Men hvorfor er du her? 228 00:25:23,166 --> 00:25:28,833 -Kjenner du til Lupin III? -Er ikke han en verdensberømt tyv? 229 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 Jeg ble med i Interpol for å jakte på ham. 230 00:25:34,166 --> 00:25:35,166 Så… 231 00:25:35,250 --> 00:25:39,958 Han var innblandet i hendelsen på Sumida-elva i går kveld. 232 00:25:45,083 --> 00:25:47,416 Det var det Cat's tok. 233 00:25:47,916 --> 00:25:52,541 To nesten identiske malerier ble stjålet samtidig av Lupin og Cat's Eye. 234 00:25:53,750 --> 00:25:57,250 -Det kan ikke ha vært tilfeldig. -Wow! 235 00:25:57,333 --> 00:26:00,708 Endelig en verdensomspennende etterforskning! 236 00:26:01,291 --> 00:26:05,416 Dessuten jages de av en væpnet ekstremistorganisasjon. 237 00:26:05,875 --> 00:26:08,791 De er med all sikkerhet innblandet. 238 00:26:09,375 --> 00:26:12,416 De kan lede oss til Cat's og Lupin. 239 00:26:14,000 --> 00:26:17,958 Ja, men det kommer underlige påtrykk ovenfra. 240 00:26:18,041 --> 00:26:22,125 -Påtrykk? -"Hold etterforskningen på rimelig nivå." 241 00:26:22,583 --> 00:26:26,625 -Det kan vi ikke tillate! -Absolutt ikke! 242 00:26:27,125 --> 00:26:29,833 -Det får politiblodet til å bruse! -Ja! 243 00:26:29,916 --> 00:26:34,916 Vi skal avsløre organisasjonen og finne både Lupin og Cat's. 244 00:26:35,000 --> 00:26:38,750 -Hjelper du meg? -Selvsagt. 245 00:26:38,833 --> 00:26:40,708 Sånn snakker en ekte politimann! 246 00:26:42,958 --> 00:26:45,250 -Da så, Atami. -Utsumi. 247 00:26:45,333 --> 00:26:51,166 Bevoktningen var svært god, men Cat's Eye klarte likevel å slippe unna. 248 00:26:51,750 --> 00:26:55,291 -Hva? -Hvem hadde kommandoen? 249 00:26:57,500 --> 00:27:00,333 Tja…jo…hvem var det nå igjen? 250 00:27:06,458 --> 00:27:11,958 -Takk. Nå kom vi oss raskt av sted. -Ja, det er en kamp mot klokka. 251 00:27:12,041 --> 00:27:15,958 Det tredje maleriet er nok av meg. Det skal ikke Lupin få tak i. 252 00:27:17,416 --> 00:27:21,541 -Du var ikke engang født. -Det får vi se. 253 00:27:21,625 --> 00:27:24,458 -Jeg er enig. -Hva? 254 00:27:24,541 --> 00:27:29,708 Herr Heinz gledet seg til at du skulle bli født. 255 00:27:29,791 --> 00:27:33,375 Ikke sant? Du og jeg forstår hverandre. 256 00:27:36,083 --> 00:27:41,541 -Frøken, jeg har fått fram alt materialet. -Takk, Nagaishi. 257 00:27:42,500 --> 00:27:45,541 Det nytter vel ikke å prøve å stoppe dere. 258 00:27:46,291 --> 00:27:52,041 Ikke bare Lupin, men utallige lands militære kjenner til gjenstanden. 259 00:27:52,625 --> 00:27:57,833 Jeg vet om risikoen. Vi skal finne det tredje maleriet og stoppe Lupin. 260 00:27:58,708 --> 00:28:01,583 Jeg kan ikke tillate at pappas kunst utnyttes. 261 00:28:02,750 --> 00:28:04,958 Vær forsiktig. 262 00:28:07,500 --> 00:28:09,083 Fra Nagaishi. 263 00:28:09,916 --> 00:28:14,041 -Er dette målet? -Det blir lett å stjele fra et tog. 264 00:28:14,125 --> 00:28:15,541 Ikke helt. 265 00:28:17,708 --> 00:28:22,583 -Det er ikke noe vanlig godstog. -Er alle soldatene bevæpnet? 266 00:28:22,666 --> 00:28:26,291 -Et militærtog? -Det kompliserer saken. 267 00:28:26,375 --> 00:28:28,333 Det er mange vektere. 268 00:28:28,791 --> 00:28:31,916 De blir lenge på stasjonen. Her kan vi gå om bord. 269 00:28:32,958 --> 00:28:36,333 -Å, så gøy! -Hva kan jeg gjøre? 270 00:28:36,416 --> 00:28:42,166 -Du kan ha flyet klart til oss. -Du trenger ikke bekymre deg. 271 00:28:45,291 --> 00:28:49,333 Jeg forstår. Jeg ønsker dere lykke til. 272 00:29:08,458 --> 00:29:11,541 -Hva skal dette bety? -Hva er det, Jigen? 273 00:29:12,083 --> 00:29:13,708 Se selv. 274 00:29:15,166 --> 00:29:19,041 Hei sann! Fujiko, det var lenge siden sist. 275 00:29:19,125 --> 00:29:22,750 Hva snakker du om, Lupin. Hva er dette? 276 00:29:23,583 --> 00:29:30,125 -Dette er noe hun vil bruke tid på. -Har du begitt deg inn på noe muffens? 277 00:29:30,208 --> 00:29:36,416 -Hva mener du? -De maleriene skulle føre til skatten. 278 00:29:37,125 --> 00:29:43,041 -Hva er det for en skatt? -Jeg sa jo at det er nazistenes skatt. 279 00:29:43,583 --> 00:29:48,416 Du er litt vag. Har det noe med kvinner å gjøre? 280 00:29:48,500 --> 00:29:52,208 -Overhodet ikke, Goemon. -Det har det alltid. 281 00:29:52,291 --> 00:29:57,791 Ikke en hvilken som helst kvinne. Fujiko skaper alltid problemer. Nei takk. 282 00:29:58,375 --> 00:30:02,750 -Dere har jo blitt med helt hit! -Ha det, Lupin. 283 00:30:03,291 --> 00:30:06,625 Hør her! Vent litt! Vær så snill! 284 00:30:10,125 --> 00:30:14,000 Ja vel, da gjør jeg det selv. 285 00:30:26,625 --> 00:30:31,041 Det er vanskelig når den eneste ledetråden er tegnet etter hukommelsen. 286 00:30:31,125 --> 00:30:34,291 Etterforskning handler om mental styrke! 287 00:30:35,791 --> 00:30:37,125 Ja vel. 288 00:30:37,208 --> 00:30:40,083 -Ikke gi opp, Atami. -Utsumi. 289 00:30:44,708 --> 00:30:46,000 Jeg henter kaffe. 290 00:30:59,125 --> 00:31:00,250 Hva var det? 291 00:31:04,041 --> 00:31:10,833 Vi har en nødsituasjon. Stopp toget! Hallo! Hører dere meg? 292 00:31:11,458 --> 00:31:14,791 Stopp toget nå! Hva holder dere på med? 293 00:31:16,166 --> 00:31:20,416 -Nå er det deres tur, Hitomi og Ai. -Skynd dere! 294 00:31:20,500 --> 00:31:23,916 -Hva er det? -En eksplosjon. Løp! 295 00:31:24,000 --> 00:31:25,041 Skynd dere! 296 00:31:26,791 --> 00:31:29,000 -Hvem der? Stans! -Skyt! 297 00:31:35,875 --> 00:31:40,083 -Inntrengere i bakre vogn. Send hjelp! -Ja! Fang dem! 298 00:31:41,708 --> 00:31:46,083 -De er her som på bestilling. -Fortsett bevoktningen. 299 00:31:46,166 --> 00:31:47,208 Oppfattet. 300 00:31:48,208 --> 00:31:51,500 Kattene klarer seg. Nå, Lupin. 301 00:32:00,500 --> 00:32:05,875 Sånn, ja. Nå er jeg klar. Hvordan går det, Hitomi? 302 00:32:06,666 --> 00:32:09,666 Jeg har lokket dem hit. Jeg kommer til deg nå. 303 00:32:17,291 --> 00:32:18,375 Hun er der framme! 304 00:32:21,166 --> 00:32:23,750 Vi kommer til en tunnel. Skynd dere! 305 00:32:24,750 --> 00:32:25,833 Nå øker vi farten. 306 00:32:41,375 --> 00:32:43,583 -Ai! Kysten er klar. -Oppfattet. 307 00:32:52,125 --> 00:32:53,250 Hitomi! 308 00:32:56,125 --> 00:32:57,125 Ai! 309 00:33:04,333 --> 00:33:05,291 Det var nære på. 310 00:33:26,541 --> 00:33:30,541 -Plager det deg? -Nei da. 311 00:33:31,583 --> 00:33:33,541 Du kan rekke det. 312 00:33:37,583 --> 00:33:42,666 -Jeg finner ingenting. -Skal du ikke ta en pause? 313 00:33:46,375 --> 00:33:48,833 -Du, Atami! -Jeg heter Utsumi. 314 00:33:49,333 --> 00:33:54,791 -Hva er det der? -Denne? Jeg trenger omveksling. 315 00:33:54,875 --> 00:33:59,458 -Omveksling? Er du virkelig politi? -Hva? 316 00:34:00,166 --> 00:34:01,625 Er det ikke… 317 00:34:05,916 --> 00:34:07,583 Er det ikke denne? 318 00:34:08,541 --> 00:34:12,416 -"Tysk høyreekstremist"… Hva er det? -Nei, ikke det. 319 00:34:12,500 --> 00:34:13,500 Her! 320 00:34:20,208 --> 00:34:25,125 -Her er det! Bra jobbet, Atami! -Jeg heter Utsumi. 321 00:34:27,666 --> 00:34:31,916 Ha det! Det gikk jo kjempebra. 322 00:34:32,000 --> 00:34:34,875 -Det var på håret. -Æsj. 323 00:34:34,958 --> 00:34:38,500 Åpne pengeskapet og ta maleriet mitt. 324 00:34:38,583 --> 00:34:42,541 Er det ikke mulig å gjøre det litt stillere? 325 00:34:43,541 --> 00:34:47,500 Dere er rene bakgårdskatter. Dette tar jeg meg av. 326 00:34:48,375 --> 00:34:50,041 Gi meg maleriet mitt, Lupin! 327 00:34:50,125 --> 00:34:51,458 Lupin? 328 00:35:01,583 --> 00:35:05,666 Jeg sa at dere skulle glemme det. Dere må høre på de eldre. 329 00:35:05,750 --> 00:35:08,708 Ikke tull. Vi vet hva du er ute etter. 330 00:35:08,791 --> 00:35:13,458 Det er din skyld. Pappa er borte fordi du sviktet ham. 331 00:35:13,916 --> 00:35:17,208 -Jeg vet ikke hvem dere har snakket med… -Lupin! 332 00:35:18,541 --> 00:35:24,666 Ikke forlat posten så lett. Dere spiller alt rett i hendene på Fujiko. 333 00:35:25,666 --> 00:35:28,916 -Vi har ikke tid til å krangle. -Hva mener du? 334 00:35:42,916 --> 00:35:47,291 -De er i godsvogna. -Jeg sender et helikopter. Bli med. 335 00:35:53,416 --> 00:35:58,625 -Faden? -Utad et internasjonalt kunstsyndikat. 336 00:35:59,166 --> 00:36:04,791 -Men egentlig er de… -Våpenhandlere. Handler de med krig? 337 00:36:05,250 --> 00:36:08,125 Våpen blir omsatt for enorme summer. 338 00:36:08,791 --> 00:36:12,333 Pengene kan ikke sendes gjennom banken. 339 00:36:12,875 --> 00:36:15,791 Så de bruker kunst. 340 00:36:15,875 --> 00:36:20,250 Med to malerier verd fem milliarder kan man handle for ti. 341 00:36:21,125 --> 00:36:23,833 Kunst er et viktig betalingsmiddel. 342 00:36:24,500 --> 00:36:29,041 Maleriene de jakter på, kan altså knyttes til det svarte markedet. 343 00:36:29,583 --> 00:36:33,125 Det er sannsynligvis slik, men det er noe som skurrer. 344 00:36:34,041 --> 00:36:36,791 Disse maleriene kan ikke være så verdifulle. 345 00:36:37,583 --> 00:36:41,916 -Ligger det noe annet bak? -Ja. 346 00:36:43,083 --> 00:36:50,000 En flyulykke i Sibir, forsvunnet kunst, Cat's Eyes tyverier, 347 00:36:50,458 --> 00:36:53,583 kunsthandlersyndikat med dårlig rykte… 348 00:36:54,791 --> 00:37:00,041 Hvis alt henger sammen, har Lupin skaffet seg farlige fiender. 349 00:37:00,708 --> 00:37:04,083 Det samme gjelder for Cat's. 350 00:37:05,541 --> 00:37:08,583 -Vi begynner med grunnarbeidet. -Hva? 351 00:37:09,083 --> 00:37:11,291 -Vi flyr til Europa. -Europa? 352 00:37:11,791 --> 00:37:18,166 Ifølge Interpol ligger Fadens kontor i Paris, London, Berlin og Bucuresti. 353 00:37:18,250 --> 00:37:23,458 -Hvordan skal vi få rede på noe der? -Jo, nå skal du høre. 354 00:37:23,541 --> 00:37:27,416 Vi sier at hendelsen i Tokyo var et terrorangrep 355 00:37:27,875 --> 00:37:30,750 og tvinger fram en Interpol-etterforskning. 356 00:37:31,541 --> 00:37:35,791 -Pisker man, støver det. -Støv, sier du… 357 00:37:36,333 --> 00:37:42,750 Både Lupin og Cat's Eye er innblandet. Det føler jeg på meg. 358 00:37:42,833 --> 00:37:45,791 -Nå drar vi, Atami! -Jeg heter Utsumi. 359 00:37:52,916 --> 00:37:55,666 Må jeg rydde alt selv? 360 00:38:04,125 --> 00:38:07,291 -Hvem er dette? -Lupins gjeng. 361 00:38:07,791 --> 00:38:09,000 Ikke bland oss sammen. 362 00:38:10,666 --> 00:38:15,375 -Det var synd, Lupin. -Det er jeg som har maleriet. 363 00:38:15,458 --> 00:38:19,291 Du vet at dette er langt mer effektivt. 364 00:38:19,375 --> 00:38:24,583 -Hva mener du? -Gi meg maleriet, så lar jeg kattene gå. 365 00:38:26,083 --> 00:38:28,833 -Ja vel, da -Maleriet mitt! 366 00:38:28,916 --> 00:38:30,416 -Stå stille! -Slutt! 367 00:38:30,500 --> 00:38:32,916 -Ai, ta det rolig. -Hvorfor? 368 00:38:33,500 --> 00:38:34,666 Vær stille. 369 00:38:39,291 --> 00:38:42,708 -Og de andre? -Ser du dem på meg? 370 00:38:42,791 --> 00:38:47,041 Ikke maleriene. Du har vel allerede tatt ut steinene? 371 00:38:47,125 --> 00:38:49,875 -Steiner? -Det vet jeg ikke. 372 00:38:49,958 --> 00:38:51,708 Tror du ikke at jeg skyter? 373 00:38:53,833 --> 00:38:54,916 Hør her… 374 00:38:55,000 --> 00:38:59,000 -Du improviserer litt for mye, Fujiko. -Hva snakker du om? 375 00:38:59,750 --> 00:39:04,500 Du er en god skuespiller, men nå føles du litt for ekkel. 376 00:39:05,000 --> 00:39:09,708 -Skuespiller? -Men jeg kan spille med, vi er jo venner. 377 00:39:10,875 --> 00:39:13,166 -Tullprat. -Å, nei! 378 00:39:13,250 --> 00:39:15,708 -Venner? -Det ser sånn ut. 379 00:39:15,791 --> 00:39:19,250 -La meg leve! -Jeg skyter på ordentlig! 380 00:39:19,333 --> 00:39:24,125 -Dennis? -Vi har maleriet. Ta dere av dem. 381 00:39:24,625 --> 00:39:26,500 -Og Fujiko? -Vi er ferdige med henne. 382 00:39:27,041 --> 00:39:28,750 Du gjorde det igjen, Lupin. 383 00:39:35,708 --> 00:39:37,000 I tide, som avtalt. 384 00:39:41,041 --> 00:39:42,125 Fly høyt! 385 00:39:51,833 --> 00:39:53,500 Skyt! Kvitt dere med dem! 386 00:40:01,333 --> 00:40:02,375 Hold dere fast! 387 00:40:16,875 --> 00:40:17,875 Unna! 388 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 Din… 389 00:40:22,625 --> 00:40:24,291 Dere får klare dere selv. 390 00:40:25,625 --> 00:40:29,166 Skynd deg, Lupin. Vi kan ikke bli lenger. 391 00:40:29,791 --> 00:40:33,083 -Skynd deg, klatre! -Men maleriet! 392 00:40:34,083 --> 00:40:35,083 Nå går vi. 393 00:40:36,750 --> 00:40:37,750 Rui? 394 00:40:38,833 --> 00:40:41,166 -Hvem er dere? -Skynd dere! 395 00:40:44,125 --> 00:40:45,125 Skynd deg du også! 396 00:40:47,458 --> 00:40:49,791 Jeg henter maleriet. Nærme deg toget. 397 00:40:52,041 --> 00:40:53,791 -Ai! -Skynd deg! 398 00:40:54,958 --> 00:40:57,250 Hva holder du på med? Skynd deg! 399 00:41:04,000 --> 00:41:05,208 Hva? 400 00:41:06,625 --> 00:41:08,208 Det er ikke… 401 00:41:09,541 --> 00:41:10,625 …av meg? 402 00:41:19,166 --> 00:41:20,166 Hvorfor? 403 00:41:22,208 --> 00:41:24,083 -Jigen! Kjør i forveien! -Ai! 404 00:41:26,416 --> 00:41:30,958 -Ikke bekymre deg. -Lupin fikser det. Nå må vi dra. 405 00:41:32,791 --> 00:41:35,750 Ta dere av dem. Ikke la dem komme seg levende bort. 406 00:41:36,333 --> 00:41:37,333 Oppfattet! 407 00:41:44,958 --> 00:41:45,958 Nå er det kjørt! 408 00:41:51,958 --> 00:41:53,000 Hitomi! 409 00:42:09,625 --> 00:42:10,625 Gi deg, Lupin! 410 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Han skal vel ikke… 411 00:42:24,791 --> 00:42:27,750 Idiot. Vi følger etter. Kjør ned. 412 00:43:06,458 --> 00:43:07,458 Gjem oss. 413 00:43:25,208 --> 00:43:31,458 Gå gjennom skogen. Du kommer til en vei hvis du går mot sørvest. 414 00:43:32,041 --> 00:43:33,833 -Skynd deg. -Men… 415 00:43:34,375 --> 00:43:35,625 Gå nå. 416 00:43:49,833 --> 00:43:50,833 Hva er det? 417 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Skynd deg nå. 418 00:43:54,416 --> 00:43:56,375 Her har jeg medisin. 419 00:44:05,041 --> 00:44:06,125 Ser du ikke? 420 00:44:08,416 --> 00:44:11,916 Og? Hvor er Lupin? 421 00:44:12,375 --> 00:44:17,541 -Vi leter etter ham nå. -Ikke drep ham før dere har steinene. 422 00:44:19,041 --> 00:44:21,000 Og når det gjelder Fujiko… 423 00:44:21,916 --> 00:44:24,666 Det gjør ingenting. Alt går etter planen. 424 00:44:28,083 --> 00:44:31,708 -Jeg har stoppet blødningen. -Så gå, da. 425 00:44:31,791 --> 00:44:37,166 -Jeg kan ikke gå når du ikke kan se. -Det er sikkert midlertidig. 426 00:44:39,166 --> 00:44:40,750 -Hvorfor… -Hva? 427 00:44:41,750 --> 00:44:43,125 Hvorfor hjalp du meg? 428 00:44:45,583 --> 00:44:47,541 Jeg kan ikke la en unge dø. 429 00:44:48,291 --> 00:44:52,041 Men sist truet du oss med pistol. 430 00:44:52,583 --> 00:44:56,125 Og fordi dere ikke hørte etter da, sitter vi i denne suppa nå. 431 00:44:56,833 --> 00:45:00,500 Var det for å beskytte oss? 432 00:45:00,583 --> 00:45:06,041 Det spiller ingen rolle. Vi går gjennom skogen mens vi kan. 433 00:45:10,375 --> 00:45:12,250 -Du, Lupin. -Hva er det? 434 00:45:12,875 --> 00:45:15,458 Hvorfor vil de ha pappas maleri? 435 00:45:16,375 --> 00:45:20,041 Det virker som om de visste at du kom til å hjelpe oss. 436 00:45:21,166 --> 00:45:25,583 Det er faktisk rart. Fortell sannheten. 437 00:45:28,750 --> 00:45:32,291 -Organisasjonen heter Faden. -Faden? 438 00:45:32,875 --> 00:45:36,750 De bruker kunstgjenstander for å handle med våpen. 439 00:45:37,708 --> 00:45:42,666 Men de var også involvert i nazistenes kunsttyverier. 440 00:45:43,375 --> 00:45:46,000 -Hva? Men da… -Ja. 441 00:45:46,916 --> 00:45:50,208 Jeg samarbeidet med faren din. 442 00:45:50,875 --> 00:45:55,708 Jeg vet det. Dere tok tilbake kunst som nazistene hadde tatt. 443 00:45:56,333 --> 00:46:01,250 Ja. Alt var svært kompliserte tyverier. 444 00:46:01,916 --> 00:46:05,625 For meg passet det bra siden jeg var ny i spillet. 445 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Men den dagen… 446 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 -Mislyktes du? -Det kan man si. 447 00:46:28,541 --> 00:46:30,833 Skatten jeg tok, var litt for het. 448 00:46:31,958 --> 00:46:36,875 Jeg svømte for livet, og da jeg kom fram, fikk jeg hjelp av Heinz. 449 00:46:38,291 --> 00:46:43,291 Så ironisk at både far og sønn har ham og takke for våre liv. 450 00:46:44,875 --> 00:46:46,833 Og? Hva hadde du stjålet? 451 00:46:51,916 --> 00:46:54,500 -En juvel? -Fortunas stein. 452 00:46:55,375 --> 00:46:59,791 Ifølge legenden gir den ære til eieren som inngår en avtale med den. 453 00:47:00,750 --> 00:47:04,125 -Ære? -Den oppfyller dine ønsker. 454 00:47:04,208 --> 00:47:06,083 Humbug. 455 00:47:16,625 --> 00:47:17,625 Vent! 456 00:47:19,083 --> 00:47:23,583 Jeg ga de tre steinene jeg stjal, til faren din. 457 00:47:24,750 --> 00:47:27,750 -Og han gjemte dem i triptykonet. -Ja. 458 00:47:29,333 --> 00:47:32,958 Han skulle bruke dem til å forhandle med. 459 00:47:33,833 --> 00:47:36,625 For å få tilbake konfiskerte kunstverk. 460 00:47:38,291 --> 00:47:42,458 Og hvis legenden om steinene var sann… 461 00:47:44,583 --> 00:47:48,666 …ville en edel eier gi en fredelig verden. 462 00:47:49,166 --> 00:47:55,500 Det var sånn han tenkte. Faren din var en sann romantiker. 463 00:47:58,041 --> 00:47:59,041 Pappa. 464 00:47:59,791 --> 00:48:03,250 Men det finnes vel ingen så edel person. 465 00:48:04,000 --> 00:48:07,291 -Ikke si sånn om pappa! -Jeg berømmer ham. 466 00:48:07,875 --> 00:48:10,500 Da er du tilgitt. 467 00:48:14,000 --> 00:48:16,041 Men jeg er glad. 468 00:48:18,125 --> 00:48:23,541 For at du ikke er noen skurk. Du sviktet ikke pappa. 469 00:48:24,333 --> 00:48:28,208 -Men du… -Ikke "du", jeg heter Ai. 470 00:48:28,791 --> 00:48:32,333 Ai, hvem har du hørt det av at jeg sviktet ham? 471 00:48:33,500 --> 00:48:35,708 -Hvem sa det? -Det var… 472 00:48:41,500 --> 00:48:44,333 Nå er det slutt på å leke gjemsel, Lupin. 473 00:48:46,000 --> 00:48:48,625 Takk for alt du har gjort. 474 00:48:59,416 --> 00:49:02,125 Ja, herr Berger. Vi ses. 475 00:49:04,208 --> 00:49:09,375 -Ai. Hun klarer seg vel? -Vi kan bare be. 476 00:49:11,583 --> 00:49:17,125 Og…? Vet dere fremdeles ikke hvorfor Lupin reddet dere? 477 00:49:17,958 --> 00:49:20,333 -Nei. -Vi har ingen anelse. 478 00:49:22,166 --> 00:49:25,083 -Sånn å forstå. -Kanskje han følte på et ansvar. 479 00:49:31,958 --> 00:49:35,208 -Her kommer ulykkesfuglen. -Hva vil du? 480 00:49:35,666 --> 00:49:39,291 Faden har tatt Lupin. Kattungen også. 481 00:49:39,375 --> 00:49:40,375 Ai! 482 00:49:41,125 --> 00:49:45,083 -Vet du hvor de er? -På kontoret deres i Paris. 483 00:49:45,833 --> 00:49:51,750 -Så snilt av deg. Hva vil du ha? -Ingen av oss kan dra tomhendt hjem. 484 00:49:52,333 --> 00:49:55,500 -Han i helikopteret er Dennis Kirchmann. -Hva? 485 00:49:56,250 --> 00:49:57,500 Dere bør skynde dere. 486 00:50:00,125 --> 00:50:05,583 -Kirchmann. -Ikke noe å lure på, dette blir vanskelig. 487 00:50:07,375 --> 00:50:10,666 -Hva er dette? -Lupin må ha lurt det nedi lomma di. 488 00:50:11,833 --> 00:50:13,708 Nå begynner jeg å forstå. 489 00:50:16,375 --> 00:50:20,166 -Fikk dere hjelp av Lupin? -Ja, utrolig nok. 490 00:50:21,875 --> 00:50:24,250 Nagaishi, vi har et problem. 491 00:50:24,750 --> 00:50:26,916 Jeg lurer på hvorfor. 492 00:50:27,666 --> 00:50:32,500 Jeg kjenner ikke til bakgrunnen, men han ga meg denne. 493 00:50:34,125 --> 00:50:37,208 -Er det ikke… -En edelstein? 494 00:50:37,791 --> 00:50:41,708 Den må være viktig siden den ble gjemt i et maleri. 495 00:50:43,041 --> 00:50:44,750 Fortunas stein. 496 00:50:45,375 --> 00:50:50,708 -En edelsten nazistene skal ha lett etter. -Nå begynner det å bli komplisert. 497 00:50:51,166 --> 00:50:53,166 Vi vet hva Faden er ute etter. 498 00:50:53,250 --> 00:50:58,041 Det virker slik. Jeg finner ut mer om det også. 499 00:50:58,125 --> 00:50:59,458 Takk. 500 00:51:01,291 --> 00:51:06,166 -Hvordan kommer vi oss inn? -Nagaishi søker etter detaljer. 501 00:51:06,708 --> 00:51:10,583 -De må ha et svakt punkt. -Men de er våpenhandlere. 502 00:51:11,166 --> 00:51:14,166 Vi kan banke på og spille dumme. 503 00:51:14,750 --> 00:51:18,833 Meg vil de kanskje ikke få mistanke til. 504 00:51:19,500 --> 00:51:22,708 Jeg har handlet kunst med dem lenge. 505 00:51:22,791 --> 00:51:26,125 -Det er for farlig. -Det kan du ikke. 506 00:51:26,208 --> 00:51:30,750 Jo da. Det var jeg som kontaktet dere først. 507 00:51:31,416 --> 00:51:34,250 Jeg vil være til hjelp. 508 00:51:37,708 --> 00:51:40,791 -Så snilt. -Takk, herr Berger. 509 00:51:41,458 --> 00:51:42,583 Stol på meg. 510 00:51:47,291 --> 00:51:51,500 -Kjellerverkstedet. -Det er meg. Har dere Fortunas stein? 511 00:51:51,583 --> 00:51:53,750 Den er straks tatt ut. 512 00:51:53,833 --> 00:51:56,791 -Skynd dere å fjerne fargen. -Og maleriet? 513 00:51:57,666 --> 00:52:01,916 -Det er en verdifull vare. -Da oppbevarer vi det i pengeskapet. 514 00:52:09,458 --> 00:52:10,875 Vær så snill å slutte! 515 00:52:12,166 --> 00:52:16,416 -Lupin, går det bra? -Skal du ikke snakke nå? 516 00:52:16,500 --> 00:52:18,291 Hvor er den siste steinen? 517 00:52:21,375 --> 00:52:24,791 -Hvor kan den være? -Vi sløser bare bort tida. 518 00:52:25,500 --> 00:52:30,583 Hadde du snakket, ville vi ikke måtte skade vesla her. 519 00:52:31,333 --> 00:52:36,166 Hvorfor tror du vi tok deg med hit uten å drepe deg? 520 00:52:37,125 --> 00:52:42,333 Dennis Kirchmann. Du er en kjent leiesoldat. 521 00:52:43,291 --> 00:52:49,791 -Og nå har du begynt å samle på småstein. -Hva mener du? 522 00:52:50,583 --> 00:52:52,583 Kjenner du til 523 00:52:52,666 --> 00:52:56,625 ryktet om forbannelsen som hviler over Fortunas steiner? 524 00:52:58,625 --> 00:53:03,625 Steinene har i tidens løp gitt eierne både visdom og makt. 525 00:53:04,500 --> 00:53:09,166 Kong Attila, Francisco Pizarro, Napoleon 526 00:53:09,250 --> 00:53:10,833 og Hitler. 527 00:53:12,291 --> 00:53:15,541 Så kom Fadens første leder… 528 00:53:17,583 --> 00:53:20,541 …Rudolf von Jaeger. 529 00:53:20,625 --> 00:53:24,208 Ingen av dem fikk noe hyggelig endelikt. 530 00:53:24,833 --> 00:53:28,583 Så snart de mistet steinene, gikk de grusomme skjebner i møte. 531 00:53:30,333 --> 00:53:33,333 Nei, det var ingen hyggelig død. 532 00:53:34,625 --> 00:53:36,333 Det så jeg med mine egne øyne. 533 00:53:38,041 --> 00:53:42,750 Rudolf von Jaeger var min far. 534 00:53:42,833 --> 00:53:46,583 Hadde noen visst det, ville livet mitt vært i fare. 535 00:53:48,125 --> 00:53:53,583 Det ville vært lett for syndikatet å drepe en 14-åring og stjele formuen. 536 00:53:54,791 --> 00:53:57,000 Derfor kalte jeg meg Kirchmann. 537 00:53:59,000 --> 00:54:01,875 Har du trukket ut tida lenge nok? 538 00:54:01,958 --> 00:54:06,000 Hadde du ikke stjålet dem, ville han ikke trengt å dø. 539 00:54:06,083 --> 00:54:09,750 Drep meg, da. Da får du din hevn. 540 00:54:11,208 --> 00:54:15,708 Hvem tar du meg for? Min hevn er ikke så enkel. 541 00:54:16,583 --> 00:54:20,458 Først torturerer jeg ungen og finner ut hvor steinene er. 542 00:54:20,541 --> 00:54:26,250 -Vent! Vi har ikke snakket ferdig! -Hevnen kommer tidsnok. 543 00:54:26,333 --> 00:54:27,958 Slutt! Dennis! 544 00:54:30,041 --> 00:54:31,083 Ja. 545 00:54:33,875 --> 00:54:34,875 Ja. 546 00:54:37,458 --> 00:54:40,208 -Dennis, du har besøk. -Besøk? 547 00:54:40,958 --> 00:54:42,625 To personer fra Interpol. 548 00:54:46,166 --> 00:54:48,000 La dem vente. 549 00:54:48,083 --> 00:54:50,333 -Og disse? -Fortsett! 550 00:54:52,125 --> 00:54:53,833 Endelig. 551 00:54:54,875 --> 00:54:59,583 Nå som fatter er her, kan vi komme oss ut herfra. 552 00:55:00,250 --> 00:55:02,625 -Hva faen… Sitt stille! -Hvor er lampa? 553 00:55:04,250 --> 00:55:06,875 -Hysj, Lupin. -Lenger bak. 554 00:55:06,958 --> 00:55:08,208 Vil du bli skutt? 555 00:55:10,625 --> 00:55:11,625 Din jævel! 556 00:55:12,875 --> 00:55:14,166 Lupin! 557 00:55:23,041 --> 00:55:24,583 Lupin, hvor er du? 558 00:55:25,625 --> 00:55:26,958 Hvor er du hen? 559 00:55:30,625 --> 00:55:33,458 Lupin! Kan du se? 560 00:55:34,041 --> 00:55:37,833 Jeg ser bedre i mørket. Jeg er jo tyv. 561 00:55:38,833 --> 00:55:41,791 -Tuller du? -Nå går vi. 562 00:55:41,875 --> 00:55:44,875 -Hvor da? -Det er vel klart. 563 00:55:46,375 --> 00:55:47,375 Ja! 564 00:55:49,958 --> 00:55:52,750 Vent på meg. Lupin! 565 00:56:03,291 --> 00:56:07,291 Nå er vi på Fadens territorium. Jeg slår av radioen. 566 00:56:07,375 --> 00:56:08,416 Oppfattet. 567 00:56:16,666 --> 00:56:18,333 Nå er alle her. 568 00:56:25,166 --> 00:56:31,000 Er det virkelig i orden at bare vi to er her? 569 00:56:31,541 --> 00:56:32,916 De må ikke ane uråd. 570 00:56:34,416 --> 00:56:36,250 Takk for at dere har ventet. 571 00:56:37,541 --> 00:56:42,041 -Jeg er Kirchmann, sjefen her. -Zenigata, Interpol. 572 00:56:42,125 --> 00:56:43,500 Utsumi fra politiet. 573 00:56:44,416 --> 00:56:48,375 En bombe detonerte i Tokyo for noen dager siden. 574 00:56:48,916 --> 00:56:53,916 -En bombe? -Disse bildene er visst innblandet. 575 00:56:54,666 --> 00:56:59,333 -Ja vel. -Og de er blitt solgt av dere. 576 00:57:03,083 --> 00:57:06,833 -Du har en intern telefon. -Unnskyld meg. 577 00:57:07,916 --> 00:57:11,541 -Beklager. -Nei, vi hadde ikke avtalt… 578 00:57:11,625 --> 00:57:15,916 -Kan jeg låne toalettet? -Ja, det er det borte. 579 00:57:17,125 --> 00:57:18,125 Ja. 580 00:57:21,291 --> 00:57:27,416 -Da finnes de andre steinene også her? -Han gikk på toalettet for en stund siden. 581 00:57:28,666 --> 00:57:32,916 -Kan dere forlate oss for i dag? -Hva? Vent litt. 582 00:57:33,000 --> 00:57:37,666 -En kunde med en avtale er her. -Vi beklager. 583 00:57:37,750 --> 00:57:44,375 Det går ikke. Vi har også kommet langveisfra. Vi kan ikke dra hjem nå. 584 00:57:44,458 --> 00:57:48,166 -Nå går vi, Atami. -Hva? Skal vi virkelig det? 585 00:57:48,625 --> 00:57:49,875 Vi kommer tilbake. 586 00:57:53,333 --> 00:57:57,041 Vi har alle steinene. Forbered ritualet. 587 00:57:59,208 --> 00:58:02,500 -Skal vi virkelig gå? -Jeg har sett nok. 588 00:58:03,458 --> 00:58:06,625 -Nå går vi, Atami. -Vent litt. 589 00:58:07,958 --> 00:58:11,250 -Hvor skal vi? -Til baksiden, så klart. 590 00:58:11,333 --> 00:58:13,250 -Hva? -Toshi! 591 00:58:13,333 --> 00:58:16,916 Bare bli med meg. Jeg vet hva jeg gjør. 592 00:58:17,000 --> 00:58:20,250 -De jakter på Lupin. -Vi må advare dem. 593 00:58:20,333 --> 00:58:24,083 Nei, å finne en utvei er også en viktig jobb. 594 00:58:26,500 --> 00:58:27,500 Ai… 595 00:58:29,083 --> 00:58:34,708 -Nå skal vi finne litt støv. -Bør vi virkelig gjøre dette? 596 00:58:34,791 --> 00:58:37,791 Du trenger ikke bli med. Dra hjem hvis du vil. 597 00:58:38,708 --> 00:58:40,958 Jeg blir med. 598 00:58:46,916 --> 00:58:49,500 De er ikke her. 599 00:58:49,583 --> 00:58:51,750 Det var nesten ingen vakter. 600 00:58:52,583 --> 00:58:58,583 -Har de rømt, burde vi høre noe snart. -Det er ingen bilder fra det rommet. 601 00:58:59,583 --> 00:59:04,166 Du har skarpt blikk til å være kunsthandler. 602 00:59:06,541 --> 00:59:10,750 -Observasjon er viktig i jobben min. -Vi går. 603 00:59:12,000 --> 00:59:15,666 Når vi er gjennom katakombene, kommer vi til ritualsalen. 604 00:59:16,791 --> 00:59:22,375 -Memorer hvordan alt ser ut her. -Alt? 605 00:59:22,458 --> 00:59:27,291 Hvor fienden er, hvor mange, hvilke våpen de har. Du må se det straks. 606 00:59:29,166 --> 00:59:34,208 -Det er det en mestertyv må gjøre. -Det er for mye. 607 00:59:34,750 --> 00:59:36,833 I så fall går jeg alene. 608 00:59:38,583 --> 00:59:42,916 -Eller hva, Fujiko? -Du er sent ute, Lupin. 609 00:59:43,416 --> 00:59:47,791 -Har du funnet en utvei? -Jeg har jobbet her i et halvt år. 610 00:59:48,416 --> 00:59:50,291 -Så bra! -Nei. 611 00:59:50,958 --> 00:59:57,083 Ikke vær så kald. Skatten du leter etter, finnes bak akvedukten i kjelleren. 612 00:59:57,833 --> 01:00:03,041 -Har du funnet den? -Ja, da jeg kom for å klargjøre denne. 613 01:00:05,166 --> 01:00:08,916 Skal du ødelegge alt nå igjen? Hva vil du ha? 614 01:00:09,541 --> 01:00:11,833 Det kan bli farlig heretter. 615 01:00:12,833 --> 01:00:14,750 Hvis noe skjer meg… 616 01:00:15,375 --> 01:00:18,458 Ja. Det går bra. 617 01:00:19,750 --> 01:00:22,791 Det var det jeg visste. Da har vi en avtale. 618 01:00:24,791 --> 01:00:29,208 -Vil du ikke vite hvor skatten er? -Det er vel det vanlige merket? 619 01:00:31,375 --> 01:00:35,333 -Hva mener dere, Lupin? -Du må gjøre noe for meg. 620 01:00:35,416 --> 01:00:40,083 Hvis noe skulle skje deg, ville det vært et svik mot faren din. 621 01:00:40,791 --> 01:00:44,458 -Flykt hvis det blir farlig. -Ikke si sånt! 622 01:00:45,000 --> 01:00:48,833 -Jeg vil også ha tak i pappas malerier. -Ikke vær redd. 623 01:00:49,666 --> 01:00:52,208 Jeg skal få tak i dem. 624 01:00:53,500 --> 01:00:57,625 En mestertyv gjør alltid jobben sin. 625 01:00:58,166 --> 01:01:01,958 -Alltid? -Ja, alltid. 626 01:01:03,375 --> 01:01:08,291 -Kan du love meg det? -Det lover jeg deg. 627 01:01:10,375 --> 01:01:12,291 Det er jo mitt! 628 01:01:12,375 --> 01:01:15,750 Skynd dere! De er der nede. Vi må møte Dennis. 629 01:01:16,416 --> 01:01:20,458 -Så livlig det ble. -Alle er på vei dit. 630 01:01:20,541 --> 01:01:25,375 -Det er vår sjanse. Nå går vi. -Men dette er vel ulovlig? 631 01:01:25,458 --> 01:01:31,625 -Bare let. Vi kommer til å finne noe. -Det var bare trekasser i alle rom. 632 01:01:35,583 --> 01:01:37,541 -Se her! -Hva er det? 633 01:01:41,583 --> 01:01:45,458 -Endelig har vi en ledetråd! -Hva slags dokument er det? 634 01:01:47,250 --> 01:01:49,291 -Dette er… -Hva står det? 635 01:01:50,416 --> 01:01:52,083 -Jeg vet ikke. -Hva? 636 01:01:52,166 --> 01:01:54,625 Men det stinker. 637 01:01:56,666 --> 01:02:01,083 Det er vandalisering, i tillegg til ulovlig inntrengning. 638 01:02:03,125 --> 01:02:09,083 -Se på alt støvet vi pisker fram. -Da må dette være kundelisten. 639 01:02:09,833 --> 01:02:13,791 Hva kan Cat's og de ha med disse å gjøre? 640 01:02:20,875 --> 01:02:27,125 -Vi ble avslørt. Er de andre tatt? -Kanskje vi har en infiltratør. 641 01:02:29,958 --> 01:02:31,666 Nei… 642 01:02:38,083 --> 01:02:43,500 -Vi kan være sikre på at Ai har vært her. -Hva gjør vi nå? 643 01:02:47,083 --> 01:02:53,166 Dere oppdaget oss sent. Kast våpenet, Jigen Daisuke. 644 01:02:54,083 --> 01:02:57,958 -Så det var en felle. -Sakte. 645 01:02:58,750 --> 01:02:59,750 OK. 646 01:03:01,208 --> 01:03:06,000 -Du har en stein. Gi meg den. -Hva snakker du om? 647 01:03:07,250 --> 01:03:09,666 Vent. Du skal få steinen. 648 01:03:11,041 --> 01:03:14,333 -Ikke finn på noe. -Jeg vet det. 649 01:03:14,416 --> 01:03:16,166 Gi dem til ham. 650 01:03:20,541 --> 01:03:24,708 -Du… -Det er nok best å adlyde ham. 651 01:03:28,625 --> 01:03:29,666 Herr Berger? 652 01:03:37,375 --> 01:03:39,166 Og Lupin? 653 01:03:40,125 --> 01:03:45,833 -Jeg beklager. Han slapp unna. -To ganger har du mistet ham. 654 01:03:46,750 --> 01:03:50,875 -Du har vanæret din far igjen. -Hva er dette? 655 01:03:51,458 --> 01:03:56,041 Jeg kjente på meg at noe var feil, men at han var leder for organisasjonen… 656 01:03:57,583 --> 01:04:02,333 Hent det tredje maleriet. Lupin vil forsøke å stoppe ritualet. 657 01:04:03,041 --> 01:04:07,416 -Agn? -De andre kattene kommer nok også. 658 01:04:08,500 --> 01:04:14,416 -Det er det beste av de tre. Pass på det. -Du har lurt oss! 659 01:04:14,500 --> 01:04:15,958 -Gå. -Ja. 660 01:04:16,041 --> 01:04:18,666 -Svar, Berger! -Slutt, vil du dø? 661 01:04:19,208 --> 01:04:26,208 Det er sant at jeg som kunsthandler kjente deres far, Michael Heinz. 662 01:04:27,750 --> 01:04:30,875 Han stolte på meg helt til det siste. 663 01:04:31,791 --> 01:04:33,958 Han var lett å utnytte. 664 01:04:35,208 --> 01:04:40,541 -Så utilgivelig å utnytte maleriene. -Opp med hendene. Mot veggen! 665 01:04:41,666 --> 01:04:46,083 Holder ikke dette som bevis? 666 01:04:46,625 --> 01:04:49,625 Nei, det må finnes mer. 667 01:04:51,541 --> 01:04:55,458 -Snoker dere fremdeles rundt? -Nei, altså… 668 01:04:55,541 --> 01:05:00,833 Stå stille! 100 politifolk fra Interpol har omringet bygningen! 669 01:05:00,916 --> 01:05:03,708 -Ja, det har de! -Toshio? 670 01:05:03,791 --> 01:05:08,000 -På tide å trekke seg tilbake. -Ikke begynn noe du ikke kan avslutte. 671 01:05:08,083 --> 01:05:09,583 -Løp nå! -Skyt! 672 01:05:11,041 --> 01:05:13,833 -Etter dem! -Gå og sjekk. 673 01:05:16,458 --> 01:05:17,458 Hva er dette? 674 01:05:26,000 --> 01:05:27,125 Hent et rakettgevær. 675 01:05:30,333 --> 01:05:31,916 Jeg stopper dem. Gå. 676 01:05:38,416 --> 01:05:39,416 Løp! Nå! 677 01:05:45,750 --> 01:05:47,000 Fanken! 678 01:05:48,041 --> 01:05:49,166 Dø. 679 01:05:56,500 --> 01:05:59,125 -Jeg tar meg av dette. -Takk. 680 01:05:59,208 --> 01:06:01,041 -Hva nå? -Hvorfor treffer ingen skudd? 681 01:06:05,458 --> 01:06:08,875 -Unna! Flytt dere! -Skyt! 682 01:06:25,166 --> 01:06:29,000 -Hitomi? -Rui, så bra at vi har kontakt. 683 01:06:29,791 --> 01:06:34,083 -Vi har en infiltratør. -Ja, Berger lurte oss. 684 01:06:34,166 --> 01:06:38,916 -Da ble dere også… -Jeg følger Ais signal. Kom dit du også. 685 01:06:41,500 --> 01:06:43,916 -De kommer. -Ser du hvem det er? 686 01:06:44,958 --> 01:06:47,250 Nei, det er for mørkt. 687 01:07:00,875 --> 01:07:02,291 Herr Berger! 688 01:07:13,375 --> 01:07:17,625 Lupin! Du er vel her? Kom fram! 689 01:07:18,750 --> 01:07:22,791 Kom og feire at en ny leder er født. 690 01:07:24,166 --> 01:07:26,333 -Tja, om jeg likevel er avslørt. -Hva? 691 01:07:29,041 --> 01:07:33,375 -Så du var her. -Herr Berger, hvor er søstrene mine? 692 01:07:36,708 --> 01:07:38,416 De damene? 693 01:07:39,875 --> 01:07:41,333 De er nok… 694 01:07:43,125 --> 01:07:45,583 …døde nå. 695 01:07:47,041 --> 01:07:49,416 -Hva er det der? -En stemmefordreier. 696 01:07:50,833 --> 01:07:57,333 Er du overrasket? Jeg lånte Michaels stemme for å få dere til å stole på meg. 697 01:07:57,875 --> 01:08:03,083 -Hvordan våger du å lure oss. Feiging! -Bra spilt. 698 01:08:03,541 --> 01:08:06,500 Du skjuler også at du er lederen. 699 01:08:07,291 --> 01:08:10,916 Det er mange som vil ha min posisjon. 700 01:08:12,750 --> 01:08:16,458 Det var du som lurte den forrige sjefen. 701 01:08:22,708 --> 01:08:25,500 -Lupin, hva skal vi gjøre? -Ai… 702 01:08:26,291 --> 01:08:29,833 Husker du vårt løfte i fall noe skjer? 703 01:08:30,541 --> 01:08:34,625 -Ja. -Perfekt. Ikke glem det. 704 01:08:36,125 --> 01:08:40,416 Du, Berger, jeg kan kanskje hjelpe deg. 705 01:08:42,458 --> 01:08:45,166 Ser du ikke hvor du befinner deg? 706 01:08:46,208 --> 01:08:47,541 Vet du hva dette er? 707 01:08:49,625 --> 01:08:53,125 -Hva mener du? -Det er en utløser. 708 01:08:54,000 --> 01:08:55,833 For det som er under deg. 709 01:08:57,375 --> 01:09:02,750 Allerede da jeg tok steinene, visste jeg at neste leder skulle ha sitt ritual. 710 01:09:03,333 --> 01:09:06,250 -Du bløffer. -Det vet du ikke. 711 01:09:07,208 --> 01:09:08,375 Skal vi sjekke? 712 01:09:10,958 --> 01:09:17,458 Sprenger du denne, raser grunnen, og dere blir også begravd. 713 01:09:17,541 --> 01:09:24,166 Vi klarer oss. Det er bare du som vil bli begravd av steinene. 714 01:09:27,458 --> 01:09:28,833 Hva vil du ha? 715 01:09:29,750 --> 01:09:34,750 Gi oss tilbake Michaels malerier og la Cat's være i framtida. 716 01:09:35,791 --> 01:09:39,875 -Er det alt? -Ja, du kan beholde steinene. 717 01:09:41,375 --> 01:09:43,750 Herr Berger. Maleriet er klart. 718 01:09:45,666 --> 01:09:52,083 -Det er greie vilkår. -Da har vi en avtale. Gi oss maleriet nå. 719 01:09:52,666 --> 01:09:56,000 Maleriet er… 720 01:09:58,625 --> 01:10:00,875 -Pappas maleri! -Nei! Det er en felle! 721 01:10:05,041 --> 01:10:09,500 -Nå er visst rollene byttet om, Lupin. -Dennis. 722 01:10:10,291 --> 01:10:12,583 Du kan kaste utløseren. 723 01:10:13,958 --> 01:10:18,375 -Slutt. -Skynd deg hvis du vil at hun skal leve. 724 01:10:19,875 --> 01:10:21,541 Unnskyld, Lupin. 725 01:10:24,708 --> 01:10:27,541 Jeg har vel ikke noe valg. 726 01:10:27,625 --> 01:10:30,666 Lupin! Slutt! 727 01:10:31,708 --> 01:10:32,791 Lupin! 728 01:10:40,375 --> 01:10:42,666 Du er grusom, herr Berger. 729 01:10:43,791 --> 01:10:45,250 Hvorfor gjør du dette? 730 01:10:46,375 --> 01:10:51,375 Du er så lik faren din, så naiv. 731 01:10:52,916 --> 01:10:58,083 Som takk for at du har underholdt meg, får du se ritualet før du dør. 732 01:11:07,500 --> 01:11:08,500 Her er det. 733 01:11:33,500 --> 01:11:36,500 Så det var nazistene som tok denne. 734 01:11:37,583 --> 01:11:39,708 Den på Louvre er falsk. 735 01:11:41,083 --> 01:11:44,875 Gjennom sin avtale med steinene 736 01:11:44,958 --> 01:11:48,666 fikk den forrige lederen rikdom, makt og alt han ønsket seg. 737 01:11:49,333 --> 01:11:53,208 Den fattige ynglingen som tapte alt under krigen, 738 01:11:54,291 --> 01:11:56,666 har endelig kommet hit. 739 01:12:21,458 --> 01:12:27,166 Nå har jeg inngått en avtale med steinene til slutt. 740 01:12:27,250 --> 01:12:33,166 Berger, det var altså det som var ditt endelige mål. 741 01:12:34,291 --> 01:12:37,791 -Den stemmen… -Hvorfor er du her? 742 01:12:37,875 --> 01:12:43,583 Jeg er skuffet, Berger. Alt var altså en løgn 743 01:12:44,458 --> 01:12:47,875 for at vi skulle stjele Fortunas steiner. 744 01:12:49,208 --> 01:12:53,333 Var det derfor du fortalte meg om steinene? 745 01:12:53,833 --> 01:12:57,208 Nei, du kan ikke være her. 746 01:12:58,083 --> 01:13:01,666 Du forsvant etter at jeg sendte syndikatet etter deg. 747 01:13:02,500 --> 01:13:05,583 Om legenden om steinene er sann, 748 01:13:05,666 --> 01:13:10,916 døde den forrige lederen etter å ha mistet dem. 749 01:13:12,666 --> 01:13:17,708 -Du gjorde det for å ta lederrollen. -Lederrollen? 750 01:13:18,833 --> 01:13:25,125 Nei, ikke noe så puslete. Han kunne ikke utnytte steinenes sanne kraft. 751 01:13:26,375 --> 01:13:30,333 Jeg skal oppnå en mye større kraft. 752 01:13:32,125 --> 01:13:36,125 Hva kan du gjøre med det nå, Michael Heinz? 753 01:13:37,791 --> 01:13:40,416 Pappa! Hvor er du? 754 01:13:40,500 --> 01:13:44,833 Hold kjeft, unge. Hva kan han gjøre nå? 755 01:13:45,416 --> 01:13:50,416 Dennis, finn ham! Drep både ham og den ungen! 756 01:13:52,541 --> 01:13:56,958 Den som sviktet den forrige sjefen og lot Lupin stjele steinene… 757 01:13:59,375 --> 01:14:00,708 …var du. 758 01:14:02,333 --> 01:14:06,750 -Ikke gjør det, Dennis. -Vet du hvordan min far døde? 759 01:14:07,375 --> 01:14:09,375 Det var en grusom død. 760 01:14:10,166 --> 01:14:14,125 Så grusom at mor besvimte da hun så liket. 761 01:14:14,208 --> 01:14:20,166 Vent. Du kommer til å bli jaget av hele syndikatet om du dreper meg. 762 01:14:25,416 --> 01:14:28,000 Jeg er skuffet over deg, Berger. 763 01:14:29,416 --> 01:14:33,083 Du finner på en mengde løgner. 764 01:14:33,750 --> 01:14:37,833 - Er alt i orden, Lupin? -Du, Kirchmann! 765 01:14:38,875 --> 01:14:43,750 Det eneste vi vil, er å ha tilbake Heinz's malerier. 766 01:14:44,500 --> 01:14:47,083 Vi har ingenting med det der å gjøre. 767 01:14:48,750 --> 01:14:52,291 Kan du ikke bare la oss gå? 768 01:14:53,291 --> 01:14:57,875 Det er sant at vi kjenner til sannheten takket være deg. 769 01:14:58,541 --> 01:15:02,625 Men det er ikke bare Berger som er ansvarlig for min fars død. 770 01:15:03,291 --> 01:15:07,416 Du som stjal Fortunas steiner fra ham, bærer et like stort ansvar, Lupin! 771 01:15:07,500 --> 01:15:11,625 Jeg kan ikke trekke ut tida mye lenger, Cat's. 772 01:15:12,291 --> 01:15:16,916 -Og den som vet hvem neste leder er… -Ai! 773 01:15:17,000 --> 01:15:20,208 …kan jeg ikke la leve. 774 01:15:20,291 --> 01:15:21,958 Alle tre… 775 01:15:23,458 --> 01:15:25,666 …må dø her. 776 01:15:32,500 --> 01:15:37,708 Slapp av. Det er bare de andre kattene. Send soldatene til dette rommet. 777 01:15:39,833 --> 01:15:43,083 Ingen skal få ta Fortunas steiner. 778 01:15:44,125 --> 01:15:45,833 Rui, Hitomi! 779 01:15:47,958 --> 01:15:53,000 -Gudskjelov er du uskadd. -Ai! Vi har vært så redde. 780 01:15:53,541 --> 01:15:56,625 -Unnskyld begge to. -Nå løper vi. 781 01:15:57,750 --> 01:16:00,416 Vi må skynde oss mens røyken er her. 782 01:16:02,500 --> 01:16:04,625 Møt troppen der oppe! 783 01:16:04,708 --> 01:16:09,208 -Hitomi, hvilke våpen har du igjen? -Bare dette. Og du? 784 01:16:09,750 --> 01:16:13,541 -Samme her. -Vi kommer ikke ut med bare ett kort. 785 01:16:14,416 --> 01:16:17,291 Cat's… Hører dere meg? 786 01:16:18,208 --> 01:16:20,000 -Kan det være… -Lupin? 787 01:16:20,833 --> 01:16:23,958 Kan dere gi denne beskjeden til Ai? 788 01:16:25,833 --> 01:16:27,833 Ja, det kan vi. 789 01:16:29,166 --> 01:16:33,291 -Ai, det er en beskjed fra Lupin. -Beskjed? 790 01:16:33,375 --> 01:16:37,166 "Bruk kortet." Han sa det er det en tyv må gjøre. 791 01:16:38,166 --> 01:16:39,333 Vet du hva han mener? 792 01:16:41,250 --> 01:16:43,708 Hva en tyv må gjøre… 793 01:16:45,666 --> 01:16:48,791 Jeg har en idé. Hør her. 794 01:16:53,666 --> 01:16:54,666 Berger. 795 01:17:02,416 --> 01:17:06,833 -Du skal ikke slippe unna. -Skynd dere, ikke somle! 796 01:17:07,541 --> 01:17:09,583 Blokker dørene! 797 01:17:09,666 --> 01:17:14,291 -43 steg, 3 steg, 22 steg… -Ai, nå nærmer det seg. 798 01:17:14,833 --> 01:17:16,250 Røykteppet holder ikke. 799 01:17:18,000 --> 01:17:23,583 -Det er bra. Nå kjører vi på dette kortet. -Tenk at det blir den siste utveien. 800 01:17:24,250 --> 01:17:26,500 Det er vårt varemerke. 801 01:17:27,416 --> 01:17:29,708 Ferdige? Gå! 802 01:17:31,958 --> 01:17:33,000 Skyt! 803 01:17:40,625 --> 01:17:42,458 De er bare simple tyver! 804 01:17:45,458 --> 01:17:47,416 -Nå! -Ai! 805 01:17:47,500 --> 01:17:49,041 OK! 806 01:18:02,125 --> 01:18:04,791 -Hvor er de blitt av? -Slå på lyset! 807 01:18:05,583 --> 01:18:09,333 -Rolig, de kan heller ikke se. -Jo da! 808 01:18:37,000 --> 01:18:41,250 -Stå stille, ikke gjør unødig motstand! -Ikke kom nærmere! 809 01:18:41,875 --> 01:18:43,833 Ellers mister han livet. 810 01:18:45,708 --> 01:18:49,750 -Gi meg pappas maleri. -Den er ikke av interesse for meg. 811 01:18:50,750 --> 01:18:55,166 -Følg etter Berger om dere vil ha det. -Berger! 812 01:18:57,666 --> 01:19:02,375 Jeg dreper alle som kommer i min vei. Dø! 813 01:19:19,583 --> 01:19:21,791 Lupin! Skynd deg ut! 814 01:19:25,416 --> 01:19:27,583 Både far og jeg, altså. 815 01:19:28,375 --> 01:19:31,083 Hitomi, nå løper vi. Gjør det du også! 816 01:19:37,708 --> 01:19:39,416 Fort! Gi meg hånda di! 817 01:19:48,916 --> 01:19:51,166 -Finnes det en annen utgang? -Jeg vet ikke. 818 01:19:58,583 --> 01:19:59,583 Kattunger! 819 01:20:01,458 --> 01:20:03,625 Hitover. Kom hit! 820 01:20:06,208 --> 01:20:07,208 Skynd dere! 821 01:20:09,291 --> 01:20:10,291 Nå går vi! 822 01:20:14,666 --> 01:20:15,666 Klart. 823 01:20:39,500 --> 01:20:42,250 -Idioter. -Hallo, gubben. 824 01:20:43,500 --> 01:20:47,458 -Du. -Du hadde mage til å lure oss. 825 01:20:48,041 --> 01:20:49,541 Hvorfor lever du? 826 01:20:53,333 --> 01:20:56,791 -Betal med ditt liv. -Monster! 827 01:21:01,625 --> 01:21:08,083 Så patetisk. Deres siste avtale ble altså inngått med en skurk som deg. 828 01:21:10,208 --> 01:21:11,208 Lupin… 829 01:21:12,375 --> 01:21:18,041 Tilgi meg, Heinz. Ditt ideal var for tungt for meg. 830 01:21:19,375 --> 01:21:20,416 Nei! Slutt! 831 01:21:31,416 --> 01:21:32,416 Min… 832 01:21:33,000 --> 01:21:35,208 Min kontrakt… 833 01:21:36,250 --> 01:21:41,583 Vet du hvordan jeg ble behandlet av den grusomme lederen? 834 01:21:42,083 --> 01:21:47,166 Jeg holdt ut og beholdt min plass i organisasjonen. 835 01:21:48,041 --> 01:21:52,875 Men så kom du, en simpel småtyv og… 836 01:21:56,083 --> 01:21:59,791 Har du glemt steinenes forbannelse? 837 01:22:01,000 --> 01:22:03,500 Mister man dem, venter døden. 838 01:22:07,083 --> 01:22:08,833 Takk, Lupin. 839 01:22:09,750 --> 01:22:12,750 Jeg ble kvitt en forræder. 840 01:22:13,833 --> 01:22:18,333 Og nå? Skal du og jeg avslutte vår disputt? 841 01:22:20,375 --> 01:22:23,208 Hvis du ikke vil dø, kan du gå herfra. 842 01:22:24,291 --> 01:22:27,500 Jeg lar deg gå, i hevnens navn. 843 01:22:28,500 --> 01:22:32,666 Lar meg gå? Du sier det så fint. 844 01:22:32,750 --> 01:22:36,791 Hva? Ikke bli for høy på pæra, ditt svin. 845 01:22:38,250 --> 01:22:41,041 Ja vel, skal vi begynne, da? 846 01:22:45,541 --> 01:22:46,541 Du… 847 01:22:47,333 --> 01:22:51,708 Bra. Jeg er lei av å bli skutt på. 848 01:22:52,666 --> 01:22:56,541 Det er et utmerket sted å dø på. 849 01:22:59,333 --> 01:23:00,500 Er dere gale? 850 01:23:01,333 --> 01:23:03,416 Vil du teste oss, Dennis? 851 01:23:04,541 --> 01:23:08,916 Det er i slike situasjoner vi er sterkest. 852 01:23:16,958 --> 01:23:21,041 Hva vil dere ha? Penger? Skatter? 853 01:23:23,666 --> 01:23:26,416 -Du ga et løfte. -Et løfte? 854 01:23:27,750 --> 01:23:30,750 Mener du at du bare vil ha maleriene? 855 01:23:31,708 --> 01:23:36,916 Ja, i tillegg til at du aldri mer skal nærme deg Cat's Eye. 856 01:23:39,083 --> 01:23:44,666 Ellers er det virkelig over for deg. 857 01:23:47,458 --> 01:23:48,458 Gjør som du vil. 858 01:24:15,958 --> 01:24:19,625 -Dere er trygge. Ha det. -Hva? 859 01:24:20,208 --> 01:24:23,541 -Skattene forsvinner. -Vent, hvor er Lupin? 860 01:24:24,041 --> 01:24:27,125 Ikke vær redd. Han lever nok ennå. 861 01:24:28,625 --> 01:24:33,833 Og nå skylder dere meg en tjeneste. Dere får gjøre noe til gjengjeld en dag. 862 01:24:34,583 --> 01:24:36,458 -Ja. -Vi lover. 863 01:24:39,291 --> 01:24:44,500 -Jeg er her for å hente dere, mine damer. -Nagaishi. 864 01:24:45,000 --> 01:24:46,833 Nå drar vi hjem. 865 01:25:12,125 --> 01:25:16,666 Mer informasjon om kollapsen av den antikke romerske ruinen i Paris. 866 01:25:17,416 --> 01:25:23,291 På kunsthandler Fadens Paris-kontor nær den kollapsede ruinen 867 01:25:23,375 --> 01:25:27,500 har man i tillegg til store mengder våpen 868 01:25:27,583 --> 01:25:32,208 funnet forfalskede malerier og kunst stjålet av nazistene. 869 01:25:33,333 --> 01:25:36,875 Bak avsløringen av skandalen rundt den kjente kunsthandleren 870 01:25:37,625 --> 01:25:41,458 står to japanske politimenn. Her er et intervju. 871 01:25:42,500 --> 01:25:47,250 -Lupin III og Cat's Eye… -Hva? Toshi? Er han i Frankrike ennå? 872 01:25:49,125 --> 01:25:53,625 Det er en ære å bidra til løsningen. 873 01:25:53,708 --> 01:25:57,583 Jeg er glad de har funnet kunstverkene. 874 01:25:58,833 --> 01:26:02,541 -Så stiv han er. -Jeg orker ikke se på. 875 01:26:03,375 --> 01:26:08,833 Og alle pappas tre malerier er dessverre borte. 876 01:26:12,291 --> 01:26:14,500 Hva er det? Er du bekymret for Lupin? 877 01:26:15,583 --> 01:26:18,583 -Ja, men… -Han lever sikkert. 878 01:26:19,166 --> 01:26:22,541 -Dere ga hverandre et løfte. -Ja, jeg hadde ikke noe valg. 879 01:26:23,166 --> 01:26:24,375 Siste nytt. 880 01:26:24,458 --> 01:26:29,166 Noen som tros være Lupin har levert et budskap til pressen. 881 01:26:29,250 --> 01:26:32,708 Hva? Så han lever, tross alt. 882 01:26:32,791 --> 01:26:35,291 La meg lese det. 883 01:26:35,375 --> 01:26:39,416 "Løftet er holdt. Farens kjærlighet er tilbake hos familien." 884 01:26:39,500 --> 01:26:43,708 "Den siste buketten blir til kjærlighet." Lupin III 885 01:26:44,625 --> 01:26:46,875 Hva kan det bety? 886 01:26:46,958 --> 01:26:49,416 -Lupin! -Vent! Ai? 887 01:26:52,791 --> 01:26:54,291 Kan han ha… 888 01:26:59,125 --> 01:27:03,583 Pappas triptykon var et familieportrett. 889 01:27:08,000 --> 01:27:14,458 Da jeg undersøkte saken, fikk jeg vite at det heter "Hyllest". 890 01:27:15,125 --> 01:27:18,000 Det er derfor vi holder i bukettene. 891 01:27:20,291 --> 01:27:23,500 Er det mamma dere hyller? 892 01:27:24,708 --> 01:27:27,875 -Kanskje. -Lupins beskjed! 893 01:27:29,875 --> 01:27:32,666 "Den siste buketten blir til kjærlighet." 894 01:27:34,083 --> 01:27:36,291 -Det betyr… -Ja. 895 01:27:47,125 --> 01:27:48,708 Jeg var også der. 896 01:27:59,750 --> 01:28:02,083 Takk, Lupin.