1 00:00:19,375 --> 00:00:22,458 거래 시간을 갑자기 앞당기다니 2 00:00:22,541 --> 00:00:24,291 꽤 신중하게 움직이는군 3 00:00:24,875 --> 00:00:26,000 만일에 대비하는 거지 4 00:00:26,458 --> 00:00:30,166 요구대로 C4 폭약에도 견디는 케이스다 5 00:00:31,208 --> 00:00:34,208 그건 회수된 지 12시간밖에 안 됐어 6 00:00:34,708 --> 00:00:36,083 그놈이 아무리 대단해도… 7 00:00:36,166 --> 00:00:37,958 - 놈을 얕봐서는 안 돼 - 흠? 8 00:00:38,041 --> 00:00:40,125 신출귀몰한 놈이다 9 00:00:41,500 --> 00:00:44,458 게다가 변장의 달인이지 10 00:00:45,125 --> 00:00:47,208 그럼 이만 11 00:00:49,000 --> 00:00:50,666 알고 있겠지만 12 00:00:50,750 --> 00:00:53,250 이 시간 이후 내가 여기 또 나타난다면… 13 00:00:53,791 --> 00:00:56,041 그건 가짜라는 거지? 14 00:00:56,833 --> 00:00:58,625 나머지 한 건도 잘 부탁하네 15 00:00:58,708 --> 00:00:59,500 물론 16 00:00:59,583 --> 00:01:01,541 걱정말게 17 00:01:29,083 --> 00:01:31,416 예상보다 좀 빨리 왔군 18 00:01:41,375 --> 00:01:43,041 넋놓고 있으니 놀라지 19 00:01:47,041 --> 00:01:50,500 신경 쓰이는 얘기가 좀 있어서 20 00:01:50,583 --> 00:01:53,208 참나 자잘한 거 신경 쓸 때야? 21 00:01:54,583 --> 00:01:55,750 미안, 미안 22 00:02:04,750 --> 00:02:06,041 루팡 3세? 23 00:02:07,166 --> 00:02:09,083 쫓아! 지류에 몰아넣어 24 00:02:09,916 --> 00:02:11,166 절대 놓치지 마라! 25 00:02:25,666 --> 00:02:29,083 총 솜씨가 서툴러도 마구 쏴대니 한 발은 맞는군 26 00:02:30,416 --> 00:02:32,166 지겐! 몇 대 남았어? 27 00:02:32,250 --> 00:02:35,250 3대! 조심히 다뤄 28 00:02:45,791 --> 00:02:46,708 어찌 된 거야? 29 00:02:46,791 --> 00:02:47,791 "이누나리 경찰" 30 00:02:47,875 --> 00:02:49,500 - 취소라니 뭔 소리에요? - 빨리 열어 31 00:02:49,583 --> 00:02:52,000 죄송합니다 긴급 상황이라서요 32 00:02:52,083 --> 00:02:53,500 이쪽으로 오십시오 33 00:02:53,583 --> 00:02:55,083 - 대체 왜 이래? - 빨리 처리해 줘요 34 00:02:55,166 --> 00:02:56,791 대단히 죄송합니다 35 00:02:56,875 --> 00:02:58,291 조금만 더 기다려 주십시오 36 00:02:58,375 --> 00:03:01,250 말이 안 통하는구먼 빨리 들여보내 달라고! 37 00:03:01,833 --> 00:03:04,083 "오늘 밤 최고의 보물을 만나다" 38 00:03:04,166 --> 00:03:07,708 '오늘 밤 '꽃다발과 소녀'를 받으러 가겠습니다' 39 00:03:08,208 --> 00:03:10,250 너무 호들갑 아니오? 40 00:03:10,333 --> 00:03:13,083 파티 손님들을 쫓아낼 것까지야 41 00:03:13,166 --> 00:03:15,958 쫓아내다니요 대피시킨 겁니다 42 00:03:17,583 --> 00:03:20,458 그게 그거지! 이 세금 도둑들! 43 00:03:20,541 --> 00:03:23,291 범인이 손님들 사이에 섞여 있을 가능성도 있습니다! 44 00:03:23,791 --> 00:03:27,041 아끼시는 물건을 도둑이 훔쳐가도 괜찮습니까? 45 00:03:27,666 --> 00:03:31,291 캣츠 아이는 좀도둑이 아니에요 백전연마의 프로라고요 46 00:03:31,375 --> 00:03:36,083 내 전시회는 난공불락이야 고양이 한 마리도 못 들어와 47 00:03:36,750 --> 00:03:38,291 설령 들어왔다 해도… 48 00:03:39,583 --> 00:03:42,708 나갈 때는 시체 꼴이겠지 49 00:03:43,541 --> 00:03:45,375 시, 시체라니 50 00:03:45,666 --> 00:03:47,666 - 대체 무슨 소릴… - 우쓰미 형사님 51 00:03:48,708 --> 00:03:50,833 주차장에서 수상한 자를 붙잡았습니다 52 00:03:50,916 --> 00:03:52,333 뭐라고? 53 00:03:52,416 --> 00:03:54,750 빌딩 관계자라며 난동을 부리고 있습니다 54 00:03:54,833 --> 00:03:56,458 혹시 모르니 확인해 주시겠습니까? 55 00:03:58,375 --> 00:03:59,833 귀찮게 구는구만 56 00:04:00,291 --> 00:04:02,208 이놈 저놈 몰려와서 정말… 57 00:04:11,583 --> 00:04:14,541 "안에이 보험 빌딩" 58 00:04:39,375 --> 00:04:41,541 루이 언니, 이쪽은 준비 완료 59 00:04:42,333 --> 00:04:43,875 여기도 계획대로 진행중 60 00:04:46,083 --> 00:04:47,250 보낼게, 아이 61 00:04:50,625 --> 00:04:51,583 왔다, 왔다 62 00:04:52,583 --> 00:04:55,125 좋아, 그럼 시작해 볼까? 63 00:05:01,375 --> 00:05:03,041 뭐야? 정전? 64 00:05:03,583 --> 00:05:05,875 큰일이다, 이 수법은… 65 00:05:07,000 --> 00:05:08,958 캣츠 아이다! 66 00:05:12,000 --> 00:05:12,916 자, 그럼 67 00:05:13,500 --> 00:05:14,708 파티를 시작할까? 68 00:05:20,375 --> 00:05:23,833 지상 대대는 타겟 확인 즉시 공격하라 69 00:05:37,500 --> 00:05:38,875 좀 하는데? 70 00:05:56,458 --> 00:05:57,500 수문이… 71 00:05:57,583 --> 00:05:58,500 멈추지 마라 72 00:06:08,583 --> 00:06:10,125 이대로 돌파한다 73 00:06:10,625 --> 00:06:11,875 그럴 줄 알았어 74 00:06:20,708 --> 00:06:21,875 감도 양호! 75 00:06:22,291 --> 00:06:24,583 방해 전파 스위치 온 76 00:06:24,666 --> 00:06:28,541 여긴 우쓰미! 아무도 없어? 응답하라! 77 00:06:30,583 --> 00:06:32,625 젠장! 왜 안 터지는 거야! 78 00:06:32,708 --> 00:06:34,125 출입구에서 캣츠 아이 카드 발견! 79 00:06:34,208 --> 00:06:35,166 뭐? 80 00:06:35,250 --> 00:06:37,041 전원 조속히 1층 로비에 집결하라 81 00:06:37,125 --> 00:06:38,333 잠깐! 82 00:06:38,416 --> 00:06:39,666 담당 위치 이탈하지 마! 83 00:06:39,750 --> 00:06:41,875 반복한다, 1층 로비에 집결 84 00:06:41,958 --> 00:06:42,708 먹통이야 85 00:06:42,791 --> 00:06:45,166 이봐! 대체 어떻게 된 거야? 86 00:06:45,250 --> 00:06:46,458 거참 시끄럽네 87 00:06:46,541 --> 00:06:48,541 나도 지금 모른다고요! 88 00:06:49,625 --> 00:06:51,291 이렇게 된 이상… 89 00:06:52,083 --> 00:06:53,958 빌딩 바깥을 샅샅이 수색하라! 90 00:06:54,041 --> 00:06:55,666 네! 수색 개시! 91 00:06:55,750 --> 00:06:57,083 전원, 따라와! 92 00:06:57,166 --> 00:06:58,875 여긴 오케이, 히토미 93 00:06:59,416 --> 00:07:00,250 알았어 94 00:07:06,666 --> 00:07:08,416 고양이 한 마리도 못 들어와 95 00:07:10,291 --> 00:07:11,916 못 들어가긴 96 00:07:18,166 --> 00:07:19,708 "꽃다발과 소녀" 97 00:07:19,791 --> 00:07:20,625 아빠 98 00:07:21,208 --> 00:07:22,333 들어갔지? 99 00:07:22,416 --> 00:07:26,416 그럼 예정대로 합류 지점에서 봐 100 00:07:29,958 --> 00:07:31,666 뭐? 진짜? 101 00:07:32,333 --> 00:07:34,833 히토미 언니 토시가 그쪽으로 가고 있어 102 00:07:34,916 --> 00:07:36,833 설마 엘리베이터 샤프트? 103 00:07:36,916 --> 00:07:38,333 그 사람이라면 그럴 수도 104 00:07:38,416 --> 00:07:39,416 멍청이! 105 00:07:39,500 --> 00:07:41,833 수상한 자는 주차장에 있다며! 106 00:07:42,333 --> 00:07:44,708 수상한 자 따위 처음부터 없었어요 107 00:07:44,791 --> 00:07:46,333 캣츠가 노리는 건 전시실이에요 108 00:07:47,625 --> 00:07:50,458 그럼 꾸물대지 말고 빨리 올라가! 109 00:07:53,208 --> 00:07:56,583 젠장! 기다려라, 캣츠! 110 00:07:56,666 --> 00:07:59,458 "사이타마 현경" 111 00:08:07,416 --> 00:08:09,041 많이도 왔네 112 00:08:09,125 --> 00:08:10,208 좋아 좋아 113 00:08:10,291 --> 00:08:12,041 제니가타 형사? 114 00:08:12,125 --> 00:08:13,708 - 일부러 불렀군 - 뭐라고? 115 00:08:14,250 --> 00:08:17,708 루팡! 이번에야말로 체포하겠다! 116 00:08:17,791 --> 00:08:19,500 바이바이, 형사 나으리! 117 00:08:19,583 --> 00:08:20,875 뒷정리 잘 부탁해 118 00:08:25,708 --> 00:08:28,333 거기! 당장 배를 멈춰라! 119 00:08:28,708 --> 00:08:30,166 - 박살내 버려 - 네 120 00:08:38,000 --> 00:08:40,375 형사님, 사랑해 121 00:08:42,333 --> 00:08:44,958 되돌아와, 루팡! 122 00:08:47,083 --> 00:08:49,083 서둘러! 놈을 놓쳐선 안 돼 123 00:08:55,625 --> 00:08:57,958 너희들도 다 체포야! 124 00:09:03,500 --> 00:09:04,541 저기 있습니다 125 00:09:04,625 --> 00:09:05,625 쏴 126 00:09:12,166 --> 00:09:14,083 공격해도 멈추질 않습니다 127 00:09:14,541 --> 00:09:15,666 이리 내! 128 00:09:29,666 --> 00:09:30,916 그림 가져와 129 00:09:31,000 --> 00:09:32,041 - 네 - 네 130 00:09:40,416 --> 00:09:42,541 방화 케이스인가? 131 00:09:43,666 --> 00:09:46,041 센서 반응은 없는 것 같네 132 00:09:55,000 --> 00:09:56,916 - 왜 그래? - 언니! 133 00:09:57,958 --> 00:09:58,916 말도 안 돼 134 00:10:20,166 --> 00:10:21,958 참 고약한 장치네 135 00:10:22,750 --> 00:10:24,833 히토미 언니! 136 00:10:25,333 --> 00:10:26,375 빠져나왔어 137 00:10:27,166 --> 00:10:28,250 타겟 입수 138 00:10:28,333 --> 00:10:29,291 다행이다 139 00:10:30,000 --> 00:10:31,250 방심하긴 일러 140 00:10:31,333 --> 00:10:32,750 혹시 모르니 합류하자 141 00:10:32,833 --> 00:10:33,666 알았어 142 00:10:35,291 --> 00:10:37,791 필살기! 수갑 던지기! 143 00:10:40,000 --> 00:10:41,583 넌 이제 끝이야, 캣츠 144 00:10:42,541 --> 00:10:45,666 존경하는 형사님의 기술을 연마한 보람이 있군 145 00:10:46,125 --> 00:10:47,208 포기해 146 00:10:48,250 --> 00:10:49,458 히토미? 147 00:10:49,541 --> 00:10:50,416 언니! 148 00:10:55,333 --> 00:10:58,333 어디 그 얼굴 좀 볼까? 149 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 뭐지? 150 00:11:11,291 --> 00:11:12,291 변태! 151 00:11:16,083 --> 00:11:17,375 - 언니! - 괜찮니? 152 00:11:18,500 --> 00:11:20,166 엄청 세게 때려버렸네 153 00:11:20,708 --> 00:11:23,500 토시는 이 정도에 끄떡없어 154 00:11:24,083 --> 00:11:25,625 서두르자 155 00:11:38,416 --> 00:11:41,416 안심하십시오 그림은 다시 가져왔습니다 156 00:11:42,000 --> 00:11:43,125 그놈들은? 157 00:11:44,166 --> 00:11:45,166 처리했습니다 158 00:11:45,250 --> 00:11:46,750 잘했다, 데니스 159 00:11:48,125 --> 00:11:51,666 하마터면 네 아비 이름에 먹칠을 할 뻔 했어 160 00:11:53,000 --> 00:11:55,291 그림은 프랑스에 보내도록 161 00:11:55,666 --> 00:11:56,750 알겠나? 162 00:11:56,833 --> 00:11:57,833 알겠습니다 163 00:12:09,750 --> 00:12:10,750 무슨 일이야? 164 00:12:11,500 --> 00:12:13,458 루팡이 끼어들기라도 했나? 165 00:12:14,958 --> 00:12:16,583 내가 맞혔나보네? 166 00:12:18,208 --> 00:12:19,333 처리했다고? 167 00:12:20,083 --> 00:12:21,041 아, 그래? 168 00:12:21,916 --> 00:12:24,958 이쪽 건은 나한테 맡겨 169 00:12:25,041 --> 00:12:27,583 미술관 도착하기 전에 끝낼테니까 170 00:12:29,208 --> 00:12:30,333 바보들 171 00:12:30,416 --> 00:12:33,250 루팡이 그렇게 간단히 죽을 리가 없잖아 172 00:12:34,250 --> 00:12:37,083 자, 금고에 넣어요 173 00:12:48,708 --> 00:12:49,958 괜찮나, 루팡? 174 00:12:50,041 --> 00:12:52,208 괜찮겠어? 175 00:12:53,750 --> 00:12:58,208 갑자기 그런 걸 쏴대다니 듣던 거보다 위험한 놈들이네 176 00:12:58,291 --> 00:13:00,791 그래도 바꿔치기는 성공했군 177 00:13:01,875 --> 00:13:05,375 당분간은 시간을 벌 수 있어 178 00:13:06,083 --> 00:13:08,250 이게 그 3연작 중 하나인가? 179 00:13:08,791 --> 00:13:12,333 미켈 하인츠의 '꽃다발과 소녀' 180 00:13:12,750 --> 00:13:13,708 그래서 181 00:13:14,083 --> 00:13:17,000 나머지 2개는? 어딨는지 감이 왔나? 182 00:13:17,083 --> 00:13:21,208 2번째 그림은 지금쯤 캣츠들의 손에 있을 거야 183 00:13:21,291 --> 00:13:22,250 캣츠? 184 00:13:22,333 --> 00:13:23,208 루팡! 185 00:13:23,958 --> 00:13:26,000 루팡, 루팡, 루팡! 186 00:13:26,083 --> 00:13:27,208 아이고 형사 나으리 187 00:13:27,291 --> 00:13:28,291 순순히 포기해! 188 00:13:28,375 --> 00:13:29,541 끈질기네 189 00:13:29,625 --> 00:13:33,083 그놈들은 속여도 형사 양반은 못 속이겠구만 190 00:13:37,625 --> 00:13:38,916 형사 나으리! 191 00:13:39,000 --> 00:13:40,791 덕분에 살았어 192 00:13:40,875 --> 00:13:41,875 담에 또 봅시다 193 00:13:41,958 --> 00:13:43,666 루팡! 194 00:13:43,750 --> 00:13:45,666 이봐! 거기 서! 195 00:13:48,875 --> 00:13:52,000 거, 거기 서! 루팡! 196 00:13:56,291 --> 00:13:59,083 여기 자빠져서 뭐하는 거야? 이 세금 도둑! 197 00:14:02,166 --> 00:14:04,166 나다! 빨리 열어! 198 00:14:10,083 --> 00:14:12,208 당했다 199 00:14:17,083 --> 00:14:18,500 캣츠는 저쪽이다! 200 00:14:18,583 --> 00:14:20,125 쫓아라! 놓치면 안돼! 201 00:14:33,500 --> 00:14:36,041 이제 불꽃놀이라도 보러 갈까? 202 00:14:36,125 --> 00:14:37,125 찬성! 203 00:14:42,291 --> 00:14:43,666 렛츠 고! 204 00:16:25,875 --> 00:16:27,250 어제 저녁 7시 경 205 00:16:27,333 --> 00:16:29,000 신주쿠 소재 안에이 보험 빌딩에서 206 00:16:29,500 --> 00:16:31,416 미술품 도난 사건이 발생했습니다 207 00:16:32,291 --> 00:16:33,833 도난당한 작품은 208 00:16:33,916 --> 00:16:37,166 독일 화가 '미켈 하인츠'의 '꽃다발과 소녀'입니다 209 00:16:37,250 --> 00:16:38,791 TV 꺼줘 210 00:16:38,875 --> 00:16:40,291 경시청은 괴도 캣츠 아이에 의한 211 00:16:40,375 --> 00:16:41,458 범행으로 보고… 212 00:16:42,333 --> 00:16:44,666 꽤나 시달린 모양이네 토시오 씨? 213 00:16:45,250 --> 00:16:46,708 3시간 내내 214 00:16:47,125 --> 00:16:50,000 다음에 캣츠 아이를 놓치면 좌천이래 215 00:16:50,625 --> 00:16:52,250 이사는 내가 도와줄게 216 00:16:53,500 --> 00:16:55,333 농담이라도 그런 말 마 217 00:16:55,416 --> 00:16:58,708 캣츠가 그렇게 쉽게 잡힐까? 담당을 바꿔달라 그래 218 00:16:58,791 --> 00:17:01,375 무슨 소리! 캣츠 체포는 내 사명이라구! 219 00:17:01,458 --> 00:17:03,625 무조건 내 손으로 잡고 말겠어! 220 00:17:03,958 --> 00:17:06,958 너한테도 멋진 모습을 보여줘야지! 221 00:17:07,375 --> 00:17:08,541 왜 이래 222 00:17:08,958 --> 00:17:10,750 토시, 터프하네 223 00:17:14,041 --> 00:17:14,791 어서 오세요 224 00:17:17,666 --> 00:17:19,833 맘에 드는 자리에 앉으시면 됩니다 225 00:17:19,916 --> 00:17:22,625 저는 이런 사람입니다만 226 00:17:24,166 --> 00:17:25,583 하인리히 베르거 227 00:17:26,333 --> 00:17:27,166 아트 딜러? 228 00:17:27,958 --> 00:17:31,333 실은 아버님의 그림 때문에 왔습니다 229 00:17:31,416 --> 00:17:32,416 네? 230 00:17:32,875 --> 00:17:34,666 죄송합니다만 무슨 말씀이신지 231 00:17:35,916 --> 00:17:38,583 캣츠 아이에게만 드릴 수 있는 말씀입니다 232 00:17:42,708 --> 00:17:44,250 "영업 종료" 233 00:17:44,625 --> 00:17:47,000 무슨 대단한 얘길 한다고! 234 00:17:47,083 --> 00:17:49,166 손님을 이렇게 내쫓다니! 235 00:17:54,208 --> 00:17:55,833 부드럽고 맛이 좋네요 236 00:17:55,916 --> 00:17:57,708 하인츠 씨 생각이 나는군요 237 00:17:59,625 --> 00:18:01,375 그렇게 경계 안 하셔도 됩니다 238 00:18:02,208 --> 00:18:05,125 여러분들의 정체를 밝힐 생각은 전혀 없습니다 239 00:18:05,875 --> 00:18:07,125 당신은… 240 00:18:07,208 --> 00:18:08,875 기억이 안 나시겠죠 241 00:18:09,916 --> 00:18:13,958 루이 씨도 히토미 씨도 아직 요만할 때였으니까요 242 00:18:14,791 --> 00:18:16,916 - 어릴 적에? - 만났었다고요? 243 00:18:17,583 --> 00:18:18,583 네 244 00:18:19,125 --> 00:18:22,041 근데 아이 양은 처음 뵙네요 245 00:18:22,416 --> 00:18:25,166 눈매가 어머님을 쏙 빼닮으셨어요 246 00:18:25,250 --> 00:18:26,958 엇, 정말요? 247 00:18:27,500 --> 00:18:29,666 - 아저씨, 아빠를 아세요? - 아이! 248 00:18:30,208 --> 00:18:32,375 제 은인이시죠 249 00:18:32,458 --> 00:18:34,750 보잘 것 없는 화상인 제게 250 00:18:34,833 --> 00:18:39,541 미술계에서 활동할 기회를 주신 분이십니다 251 00:18:40,916 --> 00:18:44,166 대체 어디로 사라지신 건지 252 00:18:45,375 --> 00:18:48,208 할 수만 있다면 은혜를 갚고 싶습니다 253 00:18:50,916 --> 00:18:52,500 어떤 일로 여기까지? 254 00:18:53,375 --> 00:18:55,083 지난 17년간 255 00:18:55,166 --> 00:18:58,875 세계 곳곳에 흩어져 있는 아버님의 그림을 찾아다녔습니다 256 00:18:59,625 --> 00:19:04,291 아버님의 행방을 알 만한 작은 단서라도 얻기 위해서요 257 00:19:05,208 --> 00:19:06,875 우리도 그런데 258 00:19:07,750 --> 00:19:10,833 그러던 중 최근 이 그림을 알게 됐습니다 259 00:19:12,250 --> 00:19:14,583 루이 언니 아니야? 260 00:19:14,666 --> 00:19:16,541 설마 연작이었던 거야? 261 00:19:17,208 --> 00:19:18,083 그렇죠 262 00:19:19,083 --> 00:19:20,083 직접 거래하셨나요? 263 00:19:20,708 --> 00:19:22,208 거래는 다른 딜러가 맡았죠 264 00:19:22,750 --> 00:19:27,166 자세한 얘기를 물어보려 했는데 갑자기 연락이 끊겼습니다 265 00:19:27,875 --> 00:19:30,000 행적을 찾아봤지만 결국 266 00:19:30,750 --> 00:19:33,250 그 딜러는 그림을 도난당하고 267 00:19:34,041 --> 00:19:35,625 살해되었더군요 268 00:19:36,625 --> 00:19:38,916 어떤 괴도의 손에 말이죠 269 00:19:40,083 --> 00:19:41,166 어떤 괴도라뇨? 270 00:19:42,583 --> 00:19:43,958 루팡 3세 271 00:19:44,041 --> 00:19:45,291 네? 272 00:19:49,458 --> 00:19:50,541 토시오 씨? 273 00:19:50,875 --> 00:19:52,625 저기는 왜 갔대? 274 00:19:54,083 --> 00:19:55,833 꼭 이럴 때 저래 275 00:19:56,458 --> 00:19:58,583 루팡인지 곰팡인지 모르겠지만 276 00:19:59,041 --> 00:20:01,166 왜 아버지의 그림을 노리는 거죠? 277 00:20:01,958 --> 00:20:03,666 이 연작에는 278 00:20:04,291 --> 00:20:08,416 나치 독일이 찾던 보물의 장소가 숨겨져 있습니다 279 00:20:09,458 --> 00:20:10,791 뭐라고요? 280 00:20:10,875 --> 00:20:12,708 그런 게 왜 아빠 그림에 있어요? 281 00:20:13,666 --> 00:20:18,666 누가 언제 왜 숨긴 건지는 저도 모릅니다 282 00:20:19,083 --> 00:20:20,083 모른다니요 283 00:20:20,750 --> 00:20:26,583 전 그저 딜러들 사이에 떠도는 소문일 뿐이라 생각했었죠 284 00:20:28,125 --> 00:20:31,583 이 그림을 소유했던 딜러가 살해되기 전까지는요 285 00:20:33,416 --> 00:20:37,958 실은 루팡이 아버님의 그림을 노린 것은 286 00:20:38,041 --> 00:20:41,041 - 이번이 처음이 아닙니다 - 무슨 말이죠? 287 00:20:41,916 --> 00:20:45,083 하인츠 씨는 나치에 약탈당한 미술품을 288 00:20:45,166 --> 00:20:47,666 회수하는 활동을 하셨습니다 289 00:20:48,250 --> 00:20:49,208 이건 알고 계셨죠? 290 00:20:50,083 --> 00:20:52,166 네, 나가이시 씨한테 들었어요 291 00:20:53,000 --> 00:20:55,333 그 활동에는 협조자가 있었지요 292 00:20:56,541 --> 00:20:59,416 그게 바로 루팡입니다 293 00:21:01,375 --> 00:21:04,041 독을 없애기 위해 독을 쓴다 294 00:21:04,125 --> 00:21:05,750 궁여지책으로 295 00:21:05,833 --> 00:21:10,458 하인츠 씨는 루팡에게 미술품 회수를 의뢰하셨지요 296 00:21:12,333 --> 00:21:13,375 설마 297 00:21:21,791 --> 00:21:24,916 루팡이 순순히 협조했을 리가 없었을 텐데요 298 00:21:25,000 --> 00:21:26,625 물론이죠 299 00:21:27,250 --> 00:21:28,500 하인츠 컬렉션 300 00:21:29,000 --> 00:21:31,208 처음부터 아빠의 그림이 목적이었군 301 00:21:32,083 --> 00:21:34,583 루팡은 협조하는 척 하고 302 00:21:34,958 --> 00:21:39,000 아버님을 배신하고 악당들에게 정보를 넘겼습니다 303 00:21:39,625 --> 00:21:43,416 그 결과 하인츠 씨는 쫓기는 몸이 되어 실종되셨죠 304 00:21:43,500 --> 00:21:47,208 하인츠 컬렉션의 많은 작품을 루팡에게 빼앗겼고요 305 00:21:47,291 --> 00:21:48,416 그리고 지금 306 00:21:48,958 --> 00:21:51,666 그자는 이 연작을 노리고 있습니다 307 00:21:52,791 --> 00:21:54,750 어떤 상황인지 알겠어요 308 00:21:54,833 --> 00:21:56,833 그런데 왜 당신이… 309 00:21:57,583 --> 00:21:59,458 조심하시라고 말씀드리고 싶었습니다 310 00:22:00,208 --> 00:22:03,958 루팡이 여러분들에게 접근할 가능성은 매우 높습니다 311 00:22:04,958 --> 00:22:08,791 무엇보다 저는 이 자를 용서할 수 없습니다 312 00:22:09,250 --> 00:22:11,500 하인츠 씨의 작품을 313 00:22:12,291 --> 00:22:16,125 고결하고 순수한 예술을 악용하려 하다니 314 00:22:16,916 --> 00:22:20,416 어찌 용서가 되겠습니까 315 00:22:22,791 --> 00:22:24,958 아빠의 그림을 악용하려 들다니 316 00:22:25,916 --> 00:22:28,333 부디 경계를 늦추지 마십시오 317 00:22:28,958 --> 00:22:32,541 그 자는 위험할 뿐만 아니라 변장에도 능합니다 318 00:22:33,166 --> 00:22:36,291 아는 사람일지라도 경계하십시오 319 00:22:37,833 --> 00:22:38,583 나 왔어 320 00:22:43,958 --> 00:22:44,750 토시오! 321 00:22:47,291 --> 00:22:48,916 굉장한 지하 기지네 322 00:22:49,500 --> 00:22:51,625 근데 이렇게 쉽게 뚫리다니 323 00:22:52,041 --> 00:22:54,125 도둑 치고는 치명적으로 허술하군 324 00:22:54,625 --> 00:22:55,625 토시오? 325 00:22:55,958 --> 00:23:00,125 만일 내가 그 형사라면 네 운명도 여기서 끝이겠지 326 00:23:01,958 --> 00:23:03,291 당신 누구야? 327 00:23:04,125 --> 00:23:05,791 누군지가 중요한가? 328 00:23:05,875 --> 00:23:08,541 어쨌든 이 그림에선 손 떼 329 00:23:08,625 --> 00:23:09,583 왜지? 330 00:23:10,041 --> 00:23:13,541 '호기심은 고양이를 죽인다'는 말이 있지 331 00:23:15,000 --> 00:23:15,833 고양이는… 332 00:23:17,041 --> 00:23:17,875 죽지 않아! 333 00:23:25,208 --> 00:23:27,541 시도는 좋았는데 좀 아깝네 334 00:23:28,083 --> 00:23:29,791 그건 내가 노린 게 아냐 335 00:23:31,833 --> 00:23:32,708 앗 뜨거워! 336 00:23:38,041 --> 00:23:40,958 살짝 위험했군 337 00:23:41,041 --> 00:23:43,666 새끼 고양인 줄 알았더니 좀 하네? 338 00:23:45,041 --> 00:23:45,916 루팡 3세! 339 00:23:46,541 --> 00:23:48,375 3마리 총출동이야? 340 00:23:48,458 --> 00:23:50,916 내가 누군지 안다면 얘기가 빠르겠군 341 00:23:51,541 --> 00:23:53,375 너네랑 놀 시간 없어 342 00:23:53,458 --> 00:23:54,958 길을 터 주시게 343 00:23:55,041 --> 00:23:55,875 웃기지 마! 344 00:23:55,958 --> 00:23:57,750 그림 내놔! 이 도둑놈! 345 00:23:59,500 --> 00:24:00,333 아이! 346 00:24:00,416 --> 00:24:02,791 누가 누구더러 도둑놈이래? 347 00:24:03,583 --> 00:24:05,375 고양이들은 온돌방에서 뜨듯하게 잠이나 자 348 00:24:06,000 --> 00:24:08,166 이 계절엔 좀 안 맞나? 349 00:24:11,708 --> 00:24:13,875 너네랑 놀아주는 거 아니라니까 350 00:24:24,041 --> 00:24:25,041 괜찮으십니까? 351 00:24:25,750 --> 00:24:27,875 - 네 - 죄송합니다 352 00:24:27,958 --> 00:24:29,125 오금이 저려서 그만 353 00:24:29,208 --> 00:24:30,125 그럴 수 밖에요 354 00:24:30,416 --> 00:24:32,541 그림을 되찾아야해! 355 00:24:32,625 --> 00:24:33,625 기다려! 356 00:24:34,875 --> 00:24:37,666 베르거 씨 말이 맞아 상대하기엔 너무 위험해 357 00:24:40,291 --> 00:24:42,416 그림이 또 있습니다 358 00:24:43,125 --> 00:24:44,208 또다른 한 장이 359 00:24:44,625 --> 00:24:46,833 - 네? - 또 다른 한 장요? 360 00:24:46,916 --> 00:24:49,208 3연작인 거에요? 361 00:24:51,166 --> 00:24:52,208 대체 뭐야? 362 00:24:52,791 --> 00:24:54,583 사람 얼굴 보자마자… 363 00:25:00,875 --> 00:25:04,000 이런 더위에 트렌치코트? 364 00:25:06,583 --> 00:25:07,666 저 사람은! 365 00:25:08,833 --> 00:25:10,166 "인터폴 특수 요원 제니가타" 366 00:25:11,416 --> 00:25:13,125 진짜 그분이야 367 00:25:13,791 --> 00:25:16,833 이누나리 경찰서 수사1과 주임 우쓰미라고 합니다! 368 00:25:16,916 --> 00:25:19,666 존경하는 형사님을 뵙게 되어 영광입니다! 369 00:25:20,791 --> 00:25:23,083 그런데 왜 저희 서에? 370 00:25:23,166 --> 00:25:25,916 루팡 3세라는 도둑을 아는가? 371 00:25:26,333 --> 00:25:28,833 그 세계적인 대도 말씀이시죠? 372 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 내가 인터폴에 파견된 것은 그놈을 쫓기 위해서다 373 00:25:34,250 --> 00:25:35,166 그렇다는 건… 374 00:25:35,250 --> 00:25:37,666 어젯밤 스미다가와 사건에 375 00:25:38,625 --> 00:25:39,958 루팡이 연루되어 있다 376 00:25:45,208 --> 00:25:47,416 캣츠 아이가 훔쳐간 그림과 너무 비슷하네요 377 00:25:48,000 --> 00:25:50,791 같은 날 같은 시각 유사한 그림 2장을 378 00:25:50,875 --> 00:25:52,791 루팡과 캣츠 아이가 훔쳤어 379 00:25:53,875 --> 00:25:55,333 절대 우연이 아냐 380 00:25:55,708 --> 00:25:57,125 세상에 381 00:25:57,541 --> 00:26:01,125 드디어 나도 세계적인 사건의 수사를… 382 00:26:01,208 --> 00:26:06,000 거기에 이걸 노리는 완전 무장 과격파 조직까지 383 00:26:06,083 --> 00:26:08,791 이들은 틀림없이 밀접하게 연관되어 있어 384 00:26:09,500 --> 00:26:12,416 그 조직을 털다 보면 캣츠와 루팡을 잡겠네요? 385 00:26:12,916 --> 00:26:13,958 맞아 386 00:26:14,041 --> 00:26:17,958 그러나 위에서 은근히 압박을 넣고 있어 387 00:26:18,041 --> 00:26:19,250 압박이요? 388 00:26:19,333 --> 00:26:22,125 '이번 수사는 적당히' 라는 압박 389 00:26:22,666 --> 00:26:23,750 어떻게 그런… 390 00:26:24,458 --> 00:26:25,541 그럴 수 없습니다! 391 00:26:25,625 --> 00:26:26,625 물론이지! 392 00:26:27,041 --> 00:26:29,833 - 경찰의 피가 끓어오르지? - 물론입니다! 393 00:26:29,916 --> 00:26:32,583 우리가 그 조직의 정체를 밝혀내서 394 00:26:32,666 --> 00:26:34,958 루팡과 캣츠 아이의 꼬리를 잡는 것이다 395 00:26:35,041 --> 00:26:36,250 함께할 거지? 396 00:26:36,333 --> 00:26:38,416 끝까지 함께 하겠습니다! 397 00:26:38,916 --> 00:26:41,208 옳지, 이래야 형사지! 398 00:26:43,291 --> 00:26:44,125 그런데 아타미 399 00:26:44,208 --> 00:26:45,250 우쓰미입니다 400 00:26:45,333 --> 00:26:47,291 어제 캣츠 사건 401 00:26:47,375 --> 00:26:51,166 많은 경비 인력을 투입했는데도 홀랑 놓쳐버렸더군 402 00:26:51,666 --> 00:26:52,583 네? 403 00:26:52,666 --> 00:26:55,291 현장 책임자 누구야? 한마디 해야겠어! 404 00:26:55,916 --> 00:26:57,125 그게… 405 00:26:57,500 --> 00:27:00,541 그게 말이죠, 누구더라 406 00:27:06,666 --> 00:27:09,083 고마워요 덕분에 바로 출발하게 됐어요 407 00:27:09,625 --> 00:27:11,958 촌각을 다투는 상황이니까요 408 00:27:12,041 --> 00:27:14,375 세 번째 그림은 무조건 내 그림일 거예요! 409 00:27:14,458 --> 00:27:15,958 루팡한테는 아깝지! 410 00:27:17,625 --> 00:27:19,833 넌 아직 태어나기도 전이었잖아 411 00:27:19,916 --> 00:27:21,541 나인지 아닌지는 봐야 알지! 412 00:27:21,625 --> 00:27:23,500 저도 같은 생각입니다 413 00:27:23,875 --> 00:27:26,250 - 그래요? - 아버님은 오랫동안 414 00:27:26,583 --> 00:27:29,708 아이 양이 태어나는 날을 손꼽아 기다리셨거든요 415 00:27:30,083 --> 00:27:31,375 그렇죠? 416 00:27:31,458 --> 00:27:33,833 아저씨 얘기가 좀 통하네 417 00:27:36,083 --> 00:27:39,541 아가씨, 자료 준비되었습니다 418 00:27:40,208 --> 00:27:41,541 고마워요, 나가이시 씨 419 00:27:42,541 --> 00:27:45,666 지금 제가 말려도 소용없겠지요? 420 00:27:46,375 --> 00:27:48,166 루팡뿐만 아니라 421 00:27:48,250 --> 00:27:52,041 각국의 군부에서도 정보를 모으는 물건입니다 422 00:27:52,750 --> 00:27:54,083 위험은 각오했어요 423 00:27:54,583 --> 00:27:56,250 세 번째 그림을 먼저 손에 넣고 424 00:27:56,333 --> 00:27:57,833 루팡을 멈추게 할 거야 425 00:27:58,791 --> 00:28:01,583 아버지 그림이 악용되는 건 용서 못 해요 426 00:28:02,875 --> 00:28:05,375 부디 몸 조심하십시오 427 00:28:07,583 --> 00:28:09,083 나가이시 씨가 보내줬어 428 00:28:10,000 --> 00:28:11,166 이게 타겟이야? 429 00:28:11,750 --> 00:28:14,041 열차에서 빼돌리는 건 식은 죽 먹기지 430 00:28:14,375 --> 00:28:15,541 그렇지도 않아 431 00:28:17,791 --> 00:28:19,416 그냥 화물열차가 아니야 432 00:28:20,333 --> 00:28:22,708 이거 전부 다 무장 병사야? 433 00:28:22,791 --> 00:28:23,958 군용 열차? 434 00:28:24,625 --> 00:28:26,333 쉽지 않겠군요 435 00:28:26,416 --> 00:28:28,333 경비병들도 모여 있어 436 00:28:28,416 --> 00:28:30,916 이 역이 정차 시간이 길어 437 00:28:31,000 --> 00:28:32,291 여기서 타자 438 00:28:33,000 --> 00:28:34,958 신난다! 기대돼! 439 00:28:35,041 --> 00:28:36,666 저도 도울 일이… 440 00:28:36,750 --> 00:28:37,958 베르거 씨는 441 00:28:38,041 --> 00:28:40,250 언제든 이륙 가능하게 대기해 줘요 442 00:28:40,333 --> 00:28:42,583 우리 셋이면 충분해요 443 00:28:45,375 --> 00:28:46,500 알겠습니다 444 00:28:48,041 --> 00:28:49,750 행운을 빕니다 445 00:29:07,666 --> 00:29:09,375 뭐야, 저건? 446 00:29:10,333 --> 00:29:12,083 왜 그래, 지겐? 447 00:29:12,166 --> 00:29:13,958 왜긴 왜야 448 00:29:15,791 --> 00:29:19,250 후지코! 오랜만이야 449 00:29:19,333 --> 00:29:21,125 지금 인사할 때야? 450 00:29:21,208 --> 00:29:22,750 루팡, 어떻게 된 거야? 451 00:29:23,708 --> 00:29:26,208 이건 후지코도 노릴 만한 건이잖아 452 00:29:26,291 --> 00:29:30,125 자네, 또 성가신 일에 끼어든 거 아냐? 453 00:29:30,208 --> 00:29:32,750 성가신 일? 무슨 일? 454 00:29:32,833 --> 00:29:37,000 그림 3장을 모으면 보물의 장소를 알 수 있다던데 455 00:29:37,083 --> 00:29:39,333 그 보물이 대체 뭔데? 456 00:29:39,416 --> 00:29:43,041 말했잖아 나치가 숨긴 보물이라고 457 00:29:43,625 --> 00:29:45,166 확실하게 말 안 하는군 458 00:29:46,166 --> 00:29:48,416 여자 때문인가? 459 00:29:48,500 --> 00:29:50,791 무슨 착각을 하는 거야, 고에몬! 460 00:29:50,875 --> 00:29:52,333 새삼스럽지도 않아 461 00:29:52,416 --> 00:29:55,791 다른 여자도 아니고 후지코잖아 462 00:29:55,875 --> 00:29:58,416 성가셔질 게 뻔해, 난 빠지겠어 463 00:29:58,500 --> 00:30:01,500 이봐! 여기까지 와서 이러기야? 464 00:30:01,916 --> 00:30:02,750 다음에 보자고 465 00:30:03,166 --> 00:30:05,875 아니, 기다려 봐 466 00:30:05,958 --> 00:30:06,958 이럴 거야? 467 00:30:10,208 --> 00:30:11,666 알았어 468 00:30:12,125 --> 00:30:14,791 혼자서 하면 될 거 아냐 469 00:30:26,625 --> 00:30:28,375 이런 식으로는 힘들어요 470 00:30:28,458 --> 00:30:31,041 단서가 어렴풋이 기억하는 마크 뿐이니 471 00:30:31,416 --> 00:30:34,291 수사는 의지와 근성이다! 하면 된다! 472 00:30:35,916 --> 00:30:36,791 정말입니까? 473 00:30:37,166 --> 00:30:39,416 약해빠진 소리 할 때가 아냐! 아타미! 474 00:30:39,500 --> 00:30:40,583 우쓰미예요 475 00:30:44,833 --> 00:30:46,375 커피 좀 타올게요 476 00:30:59,333 --> 00:31:00,250 뭐, 뭐지? 477 00:31:04,208 --> 00:31:05,250 긴급사태 발생! 478 00:31:05,333 --> 00:31:07,083 긴급사태 발생! 479 00:31:07,583 --> 00:31:08,916 열차를 멈춰라! 480 00:31:09,000 --> 00:31:13,625 이봐! 안 들리나? 빨리 멈춰! 481 00:31:13,708 --> 00:31:15,250 대체 뭐 하는 거야? 482 00:31:16,250 --> 00:31:18,541 믿을게, 히토미! 아이! 483 00:31:19,416 --> 00:31:20,625 서둘러! 484 00:31:20,708 --> 00:31:22,583 - 무슨 일이야? - 폭발물이래 485 00:31:22,666 --> 00:31:24,041 뛰어! 뛰어! 486 00:31:24,125 --> 00:31:25,041 서둘러라! 487 00:31:26,791 --> 00:31:28,291 누구냐! 거기 서! 488 00:31:28,375 --> 00:31:29,458 사격! 489 00:31:35,916 --> 00:31:37,375 뒷쪽 차량에 침입자! 490 00:31:37,458 --> 00:31:38,333 지원 바람! 491 00:31:38,416 --> 00:31:40,416 놓치면 안돼! 잡아라! 492 00:31:41,666 --> 00:31:44,000 왔어 예상대로네 493 00:31:44,458 --> 00:31:46,166 그대로 계속 감시해 494 00:31:46,250 --> 00:31:47,208 알겠다, 오버 495 00:31:48,250 --> 00:31:51,500 고양이들은 그렇다 치고 문제는 루팡이군 496 00:32:00,458 --> 00:32:01,625 좋아 497 00:32:02,375 --> 00:32:03,458 준비 오케이 498 00:32:03,541 --> 00:32:04,666 분명 여기 있다! 499 00:32:04,750 --> 00:32:06,375 그쪽은 어때, 히토미 언니? 500 00:32:06,833 --> 00:32:08,458 무사히 처리했어 501 00:32:08,541 --> 00:32:09,666 이제 그쪽으로 갈게 502 00:32:17,500 --> 00:32:18,375 전방이다! 503 00:32:21,333 --> 00:32:22,791 슬슬 터널이야 504 00:32:22,875 --> 00:32:24,291 둘다 서둘러! 505 00:32:24,958 --> 00:32:25,833 속도 올린다 506 00:32:41,375 --> 00:32:43,166 아이! 시작해 507 00:32:43,250 --> 00:32:44,291 오케이 508 00:32:52,333 --> 00:32:53,250 언니! 509 00:32:56,250 --> 00:32:57,583 아이! 510 00:33:04,333 --> 00:33:05,291 아슬아슬했다 511 00:33:26,625 --> 00:33:27,666 신경 쓰이나? 512 00:33:27,750 --> 00:33:28,791 뭐? 513 00:33:30,000 --> 00:33:31,041 그럴 리가 514 00:33:31,750 --> 00:33:33,083 아직 늦지 않았어 515 00:33:37,541 --> 00:33:39,750 없어, 없어, 없어 516 00:33:40,416 --> 00:33:43,083 선배님, 좀 쉬시지요? 517 00:33:46,125 --> 00:33:46,958 아타미! 518 00:33:47,666 --> 00:33:49,333 우쓰미입니다 519 00:33:49,416 --> 00:33:50,166 그게 뭐지? 520 00:33:51,916 --> 00:33:52,750 이거요? 521 00:33:52,833 --> 00:33:54,875 휴식도 좀 필요하잖아요 522 00:33:54,958 --> 00:33:56,708 휴식? 523 00:33:56,791 --> 00:33:59,291 - 자네! 그러고도 형사인가? - 어? 524 00:34:00,250 --> 00:34:01,041 혹시 이거… 525 00:34:06,000 --> 00:34:07,583 이거, 이거 아닙니까? 526 00:34:08,708 --> 00:34:11,625 '독일의 극우 데모' 이게 뭐? 527 00:34:11,708 --> 00:34:13,500 거기 말고 여기요! 528 00:34:19,500 --> 00:34:21,375 이, 이거다! 529 00:34:21,458 --> 00:34:23,291 한 건 했군, 아타미! 530 00:34:23,916 --> 00:34:25,541 우쓰미라니까요 531 00:34:27,666 --> 00:34:29,000 안녕 532 00:34:29,583 --> 00:34:31,958 해냈어! 대성공이야 533 00:34:32,041 --> 00:34:33,416 좀 아슬아슬했지만 534 00:34:33,500 --> 00:34:34,583 됐어 535 00:34:35,500 --> 00:34:38,166 어서 금고 열어서 내 그림 꺼내자 536 00:34:38,750 --> 00:34:42,541 말 많네 좀 조용히 훔치면 안 되나? 537 00:34:43,625 --> 00:34:45,250 형편없는 도둑 고양이들 538 00:34:45,333 --> 00:34:47,666 미안한데 이건 내가 가져갈게 539 00:34:48,500 --> 00:34:50,083 내 그림 내놔, 루팡! 540 00:34:50,625 --> 00:34:51,458 루팡? 541 00:35:01,458 --> 00:35:03,791 손 떼라고 말했을텐데 542 00:35:03,875 --> 00:35:05,708 선배가 하는 말 들어야지 543 00:35:05,791 --> 00:35:08,750 웃기지마 당신 목적 다 알고 있어 544 00:35:08,833 --> 00:35:09,916 당신 때문에 545 00:35:10,416 --> 00:35:13,458 당신이 배신을 해서 아빠가 사라졌어 546 00:35:13,916 --> 00:35:16,458 누구한테 무슨 말을 들었는지 모르겠지만 547 00:35:16,541 --> 00:35:17,791 루팡! 548 00:35:18,750 --> 00:35:22,041 이봐! 그렇게 막 담당구역을 벗어나면 쓰나 549 00:35:22,750 --> 00:35:24,958 후지코 생각대로 되고 있잖아 550 00:35:25,708 --> 00:35:27,333 너희랑 씨름할 때가 아냐 551 00:35:28,416 --> 00:35:29,500 뭔 말이야? 552 00:35:43,208 --> 00:35:44,333 다들 보관 차량에 있어 553 00:35:45,125 --> 00:35:47,291 병사들을 내려보내겠다 너도 이동해 554 00:35:53,500 --> 00:35:54,375 '파덴'? 555 00:35:54,458 --> 00:35:59,250 표면상으로는 국제적인 미술품 거래 연합 556 00:35:59,333 --> 00:36:01,291 그러나 그 실체는… 557 00:36:01,375 --> 00:36:02,958 무기 거래상? 558 00:36:03,041 --> 00:36:04,791 군수 산업체라는 건가요? 559 00:36:05,333 --> 00:36:08,458 무기 거래는 엄청난 거액이 오가지 560 00:36:08,833 --> 00:36:12,333 대놓고 은행 해외송금을 이용할 수 없을테고 561 00:36:12,916 --> 00:36:14,958 현금 대신 그림을? 562 00:36:15,958 --> 00:36:18,416 50억짜리 그림 두 점이면 563 00:36:18,500 --> 00:36:20,250 100억짜리 거래가 가능하지 564 00:36:21,208 --> 00:36:24,458 놈들에게 그림은 중요한 거래 수단이야 565 00:36:24,541 --> 00:36:28,166 그럼 이번 그림도 밀매와 관련이 있겠군요 566 00:36:29,666 --> 00:36:33,333 그런 것 같은데 좀 석연치 않은 구석이 있어 567 00:36:34,041 --> 00:36:37,208 이 그림이 그 정도의 시장 가치가 있어 보이지 않아 568 00:36:37,625 --> 00:36:39,708 뭔가 다른 배경이 있다는… 569 00:36:40,583 --> 00:36:42,458 - 말씀이십니까? - 그래 570 00:36:43,208 --> 00:36:48,333 시베리아 수송기 추락 사건 후 행방불명된 대량의 미술품 571 00:36:48,416 --> 00:36:50,416 캣츠 아이가 덮친 전시회 572 00:36:50,500 --> 00:36:54,041 검은 소문이 나도는 미술품 거래 단체 573 00:36:54,958 --> 00:36:57,625 이 모든 게 연관이 있다면 574 00:36:57,708 --> 00:37:00,250 루팡은 엄청난 적을 상대하고 있는 거지 575 00:37:00,791 --> 00:37:03,958 캣츠 아이에게도 상당히 위험한 상대겠군요 576 00:37:05,625 --> 00:37:08,333 일단 수사의 기본으로 돌아가 발로 뛴다 577 00:37:08,416 --> 00:37:10,166 - 네? - 유럽으로 간다 578 00:37:10,250 --> 00:37:11,750 유럽이요? 579 00:37:11,833 --> 00:37:15,125 ICPO 자료에 따르면 파덴의 사무실은 580 00:37:15,208 --> 00:37:18,166 파리, 런던, 베를린 부카레스트에도 있다 581 00:37:19,541 --> 00:37:20,833 그렇지만 갑자기 가도 582 00:37:20,916 --> 00:37:22,500 단서를 찾기는 어렵지 않을까요? 583 00:37:22,583 --> 00:37:23,458 무슨 소리! 584 00:37:23,791 --> 00:37:25,708 스미다가와 사건에서 585 00:37:25,791 --> 00:37:27,791 국제 테러 행위가 의심된다고 하고 586 00:37:27,875 --> 00:37:30,750 ICPO 수사를 밀어붙일 거야 587 00:37:31,625 --> 00:37:34,375 먼지는 털면 나오게 돼 있어 588 00:37:34,458 --> 00:37:36,000 먼지요 589 00:37:36,541 --> 00:37:40,541 루팡과 캣츠 아이도 분명 파덴과 관계가 있어 590 00:37:40,625 --> 00:37:42,916 베테랑의 감이 팍팍 온다 591 00:37:43,000 --> 00:37:43,916 가자, 아타미! 592 00:37:44,000 --> 00:37:47,291 그, 우쓰미예요 593 00:37:52,833 --> 00:37:55,833 이거 전부 저 혼자 정리하나요? 594 00:38:04,041 --> 00:38:06,000 뭐야, 이 사람들? 595 00:38:06,083 --> 00:38:07,833 루팡 쪽 사람들? 596 00:38:07,916 --> 00:38:09,375 같은 편 취급 말아줘 597 00:38:10,750 --> 00:38:12,708 아쉽게 됐네, 루팡 598 00:38:13,250 --> 00:38:15,375 그림은 내 손에 있는데? 599 00:38:15,833 --> 00:38:19,291 이 방법이 효율적이거든 다 알잖아? 600 00:38:19,666 --> 00:38:20,583 무슨 뜻이지? 601 00:38:20,666 --> 00:38:24,583 순순히 내어주면 고양이들은 해치지 않을게 602 00:38:26,208 --> 00:38:27,625 네, 네 603 00:38:28,291 --> 00:38:29,416 - 내 그림! - 움직이지 마! 604 00:38:29,500 --> 00:38:32,291 - 그만둬! - 아이, 침착해 605 00:38:32,375 --> 00:38:33,541 당신이 왜? 606 00:38:33,625 --> 00:38:34,666 일단 가만히 있어 607 00:38:39,333 --> 00:38:40,666 나머지 둘은? 608 00:38:41,000 --> 00:38:42,708 내가 그걸 들고 다니겠어? 609 00:38:42,791 --> 00:38:44,458 그림 말고 610 00:38:44,541 --> 00:38:47,333 스톤은 이미 빼냈지? 611 00:38:47,416 --> 00:38:48,500 스톤? 612 00:38:48,583 --> 00:38:49,875 글쎄 613 00:38:50,291 --> 00:38:51,708 내가 못 쏠 거 같아? 614 00:38:53,958 --> 00:38:54,916 후지코 615 00:38:55,291 --> 00:38:56,791 애드립이 너무 심하네 616 00:38:57,250 --> 00:38:59,125 무슨 소리야? 617 00:38:59,625 --> 00:39:04,500 연기는 아주 훌륭한데 쪼끔 무섭네 618 00:39:04,583 --> 00:39:05,791 연기? 619 00:39:05,875 --> 00:39:08,583 상대역은 계속 해드리지 620 00:39:08,666 --> 00:39:10,000 그동안의 정도 있으니까 621 00:39:10,958 --> 00:39:12,125 허튼 소리 마! 622 00:39:12,208 --> 00:39:14,291 - 아이구 무서워라 - 둘이 아는 사이? 623 00:39:14,375 --> 00:39:15,708 - 입 좀 다물어! - 그런 거 같네 624 00:39:15,791 --> 00:39:18,708 - 목숨만은 살려주세요 - 진짜 쏠 거야! 625 00:39:18,791 --> 00:39:20,125 - 살살 해줘요 - 데니스 님 626 00:39:20,208 --> 00:39:24,583 그림은 손에 넣었으니 예정대로 놈들을 데려와 627 00:39:24,666 --> 00:39:26,500 - 후지코는요? - 처리해 628 00:39:27,083 --> 00:39:29,125 날 가지고 놀다니, 루팡! 629 00:39:35,958 --> 00:39:37,000 딱 맞춰 왔네 630 00:39:40,875 --> 00:39:42,125 전 헬기 고도 올려! 631 00:39:52,041 --> 00:39:53,500 쏴! 없애버려! 632 00:40:01,458 --> 00:40:02,458 꽉 잡아! 633 00:40:16,708 --> 00:40:18,750 대피! 퇴각하라! 634 00:40:18,833 --> 00:40:19,625 이 자식들! 635 00:40:22,875 --> 00:40:24,583 이제 혼자서 잘 해봐 636 00:40:25,500 --> 00:40:26,375 서둘러, 루팡 637 00:40:27,291 --> 00:40:29,708 여기서 얼마나 더 버틸 수 있을지 몰라 638 00:40:29,791 --> 00:40:31,958 빨리 올라가! 639 00:40:32,041 --> 00:40:33,083 그렇지만 그림이 640 00:40:34,041 --> 00:40:35,083 가자 641 00:40:36,916 --> 00:40:37,750 언니! 642 00:40:38,875 --> 00:40:40,458 당신들은 뭐야? 643 00:40:40,541 --> 00:40:41,833 둘 다 어서! 644 00:40:44,125 --> 00:40:45,291 너도 빨리 가! 645 00:40:47,333 --> 00:40:49,791 그림을 회수한다 열차 가까이 붙여 646 00:40:51,958 --> 00:40:52,791 아이! 647 00:40:52,875 --> 00:40:54,291 어서! 648 00:40:54,833 --> 00:40:57,583 뭐 해! 빨리 올라가! 649 00:41:06,791 --> 00:41:10,625 내 그림이… 아니네 650 00:41:19,250 --> 00:41:20,166 어째서? 651 00:41:22,208 --> 00:41:24,083 지겐! 먼저 가! 652 00:41:24,166 --> 00:41:25,125 아이! 653 00:41:26,250 --> 00:41:27,416 걱정하지 마 654 00:41:27,875 --> 00:41:31,583 루팡이라면 잘 해결하겠지 우리 걱정이나 하자고 655 00:41:32,708 --> 00:41:35,958 녀석들을 처리해! 살려두지 마라 656 00:41:36,041 --> 00:41:37,291 알겠습니다! 657 00:41:45,083 --> 00:41:45,958 위험해 658 00:41:52,166 --> 00:41:53,208 히토미! 659 00:42:09,875 --> 00:42:11,916 넌 이제 끝이다, 루팡! 660 00:42:15,666 --> 00:42:16,500 설마 661 00:42:24,708 --> 00:42:25,791 미쳤군 662 00:42:25,875 --> 00:42:27,958 쫓아간다! 강하! 663 00:43:06,708 --> 00:43:07,833 숨어 664 00:43:25,250 --> 00:43:26,750 숲을 빠져나가 665 00:43:28,166 --> 00:43:31,458 남서쪽으로 가면 고갯길이 나올 거다 666 00:43:32,125 --> 00:43:33,333 어서 667 00:43:33,416 --> 00:43:34,416 그래도… 668 00:43:34,500 --> 00:43:35,916 빨리 가 669 00:43:49,875 --> 00:43:50,916 뭐야? 670 00:43:52,125 --> 00:43:53,125 어서 가라고 671 00:43:54,458 --> 00:43:57,000 이거, 약이 들어 있어요 672 00:44:05,125 --> 00:44:06,125 안 보여요? 673 00:44:08,500 --> 00:44:09,416 그래서… 674 00:44:11,000 --> 00:44:12,291 루팡은? 675 00:44:12,375 --> 00:44:14,875 현재 수색중입니다 676 00:44:14,958 --> 00:44:17,666 스톤을 확보할 때까지 죽여선 안 돼 677 00:44:17,750 --> 00:44:18,791 네! 678 00:44:19,166 --> 00:44:21,458 그리고 후지코 말입니다만 679 00:44:21,708 --> 00:44:22,541 상관없어 680 00:44:23,333 --> 00:44:25,291 다 예상했었어 681 00:44:28,291 --> 00:44:29,375 지혈은 됐어요 682 00:44:30,041 --> 00:44:31,833 됐으니 그만 가봐 683 00:44:31,916 --> 00:44:34,375 눈이 이런데 어떻게 가요? 684 00:44:35,166 --> 00:44:37,666 충격으로 잠깐 생긴 증상이겠지 685 00:44:39,166 --> 00:44:40,208 왜… 686 00:44:41,833 --> 00:44:43,125 왜 절 구해줬어요? 687 00:44:45,750 --> 00:44:48,375 눈 앞에서 꼬맹이가 죽게 둘 순 없잖아 688 00:44:48,458 --> 00:44:52,583 지난번엔 총으로 우리를 위협했었잖아요 689 00:44:52,666 --> 00:44:56,750 그때 내 말을 안 들어서 이렇게 된 거야 690 00:44:56,833 --> 00:45:00,500 그 말은 우리를 지키려고 했다는 거예요? 691 00:45:00,583 --> 00:45:01,833 그야! 692 00:45:02,500 --> 00:45:04,375 그만 두자 693 00:45:04,458 --> 00:45:06,291 조용할 때 숲을 나가자 694 00:45:10,541 --> 00:45:12,041 루팡 695 00:45:13,083 --> 00:45:16,291 그 조직은 왜 아빠 그림을 노리는 거죠? 696 00:45:16,375 --> 00:45:18,458 그리고 루팡이 우리를 돕는 것도 697 00:45:18,541 --> 00:45:20,041 다 아는 것 같았어요 698 00:45:21,333 --> 00:45:23,333 아무리 봐도 이상해 699 00:45:24,250 --> 00:45:26,208 사실대로 말해줘요 700 00:45:28,875 --> 00:45:30,833 그 조직의 이름은 '파덴'이야 701 00:45:31,666 --> 00:45:32,916 파덴? 702 00:45:33,000 --> 00:45:37,375 화폐 대신 미술품을 이용해 고액의 무기를 거래하지 703 00:45:37,916 --> 00:45:39,000 그 뿐만이 아냐 704 00:45:39,583 --> 00:45:43,416 그들은 나치의 미술품 약탈에도 관여했었어 705 00:45:43,500 --> 00:45:44,750 뭐라고요? 706 00:45:44,833 --> 00:45:46,375 - 그렇다면… - 그래 707 00:45:46,958 --> 00:45:50,791 난 예전에 네 아버지 일을 도왔었어 708 00:45:51,375 --> 00:45:52,333 알아요 709 00:45:52,916 --> 00:45:56,291 나치에 뺏긴 그림들을 회수하는 일이었죠? 710 00:45:56,375 --> 00:45:57,416 맞아 711 00:45:57,791 --> 00:46:01,541 빼내오기 힘든 그림들 뿐이었지 712 00:46:01,958 --> 00:46:04,166 그래도 당시 내 경험에 비해서는 713 00:46:04,250 --> 00:46:06,250 일이 잘 풀렸었어 714 00:46:07,541 --> 00:46:10,291 그런데 그날은… 715 00:46:25,250 --> 00:46:26,750 실패했어요? 716 00:46:26,833 --> 00:46:27,708 그렇지 717 00:46:28,583 --> 00:46:31,041 너무 엄청난 물건에 손을 댔던 거지 718 00:46:32,083 --> 00:46:34,875 겨우 목숨을 부지하고 헤엄쳐 도망쳤고 719 00:46:34,958 --> 00:46:37,333 하인츠가 날 구해줬어 720 00:46:38,375 --> 00:46:39,375 묘한 운명이야 721 00:46:40,416 --> 00:46:43,666 부녀에게 대대로 신세를 지다니 722 00:46:45,041 --> 00:46:46,833 그때 뭘 훔쳤던 거에요? 723 00:46:52,166 --> 00:46:53,166 보석? 724 00:46:53,250 --> 00:46:54,500 포르투나의 스톤 725 00:46:55,500 --> 00:47:00,666 계약에 성공한 소유자에게 영광을 가져다주는 전설의 비석 726 00:47:00,750 --> 00:47:02,000 영광? 727 00:47:02,083 --> 00:47:04,333 원하는 것을 이루어준다나? 728 00:47:04,416 --> 00:47:06,500 참나, 농담 아녜요? 729 00:47:16,833 --> 00:47:17,875 같이 가요 730 00:47:19,208 --> 00:47:23,916 어쨌든 난 스톤 세 개를 모두 네 아버지한테 넘겼어 731 00:47:24,791 --> 00:47:27,125 그걸 3연작 그림 속에? 732 00:47:27,208 --> 00:47:28,291 그렇지 733 00:47:29,458 --> 00:47:33,416 네 아버지는 그걸로 협상을 할 생각이었어 734 00:47:33,916 --> 00:47:37,125 약탈당한 미술품들을 되찾기 위해 735 00:47:38,458 --> 00:47:42,458 그리고 스톤 계약의 전설이 만일 사실이라면 736 00:47:44,666 --> 00:47:49,083 훌륭한 인물에게 맡기면 세상이 평화로워질 거라고 737 00:47:49,166 --> 00:47:50,791 그렇게 말했었지 738 00:47:51,416 --> 00:47:55,500 네 아버지는 참 로맨티스트였어 739 00:47:58,166 --> 00:47:59,166 아빠 740 00:47:59,958 --> 00:48:03,583 그렇지만 그런 훌륭한 인물이 있을 리가 없지 741 00:48:04,208 --> 00:48:06,333 아빠를 나쁘게 말하지 마요! 742 00:48:06,416 --> 00:48:07,958 칭찬한 거야 743 00:48:08,041 --> 00:48:09,458 그럼 봐줄게요 744 00:48:14,083 --> 00:48:16,291 그래도 다행이에요 745 00:48:18,250 --> 00:48:20,291 루팡이 나쁜 사람이 아닌 걸 알게 되어서 746 00:48:21,208 --> 00:48:23,416 아빠를 배신한 게 아니었군요 747 00:48:24,416 --> 00:48:25,208 어이! 748 00:48:25,291 --> 00:48:28,208 '어이'? 제 이름은 '아이'에요 749 00:48:28,833 --> 00:48:30,958 아이, 누가 그래? 750 00:48:31,041 --> 00:48:32,583 내가 배신했다고? 751 00:48:32,666 --> 00:48:34,458 - 네? - 누가 그랬냐고! 752 00:48:34,541 --> 00:48:35,666 그건… 753 00:48:41,666 --> 00:48:43,125 숨바꼭질도 이제 끝이다 754 00:48:43,958 --> 00:48:45,000 루팡 755 00:48:46,166 --> 00:48:49,041 지금까지 진 빚을 갚아주지 756 00:48:59,375 --> 00:49:02,125 네, 베르거 씨 그럼 합류 지점에서 뵙죠 757 00:49:04,250 --> 00:49:05,291 아이는… 758 00:49:06,333 --> 00:49:08,250 아이 괜찮겠지? 759 00:49:08,333 --> 00:49:09,583 그러길 바라는 수밖에 760 00:49:11,625 --> 00:49:12,583 그래서 결국 761 00:49:12,666 --> 00:49:17,625 루팡이 왜 당신들을 도운 건지 아직 모르는 건가? 762 00:49:17,708 --> 00:49:19,166 네 763 00:49:19,250 --> 00:49:20,583 감도 안 잡혀요 764 00:49:22,250 --> 00:49:23,333 그렇구먼 765 00:49:24,041 --> 00:49:25,541 의리 때문인가? 766 00:49:32,208 --> 00:49:33,875 말썽꾼이 또 납셨군 767 00:49:34,625 --> 00:49:35,666 무슨 일이지? 768 00:49:35,750 --> 00:49:37,416 루팡이 파덴에게 잡혔어 769 00:49:38,416 --> 00:49:39,875 - 아기 고양이도 같이 - 아이! 770 00:49:41,333 --> 00:49:42,708 어디로 갔는지 알아? 771 00:49:42,791 --> 00:49:45,250 파리! 그자들의 사무실이야 772 00:49:45,916 --> 00:49:49,375 꽤나 친절하시네 원하는 게 뭐야? 773 00:49:49,458 --> 00:49:52,250 피차 빈손으로 돌아갈 순 없잖아? 774 00:49:52,333 --> 00:49:55,041 헬기에 있던 자는 데니스 키르히만이야 775 00:49:55,125 --> 00:49:56,208 뭐라고? 776 00:49:56,291 --> 00:49:57,875 서두르는 게 좋을 거야 777 00:50:00,000 --> 00:50:01,458 키르히만 778 00:50:01,541 --> 00:50:03,750 그래서 이렇게 터무니 없는 짓을… 779 00:50:03,833 --> 00:50:06,041 그 자는 평범한 방법으론 안돼 780 00:50:07,291 --> 00:50:08,333 뭐지? 781 00:50:09,291 --> 00:50:11,083 루팡이 넣어뒀군 782 00:50:11,916 --> 00:50:14,041 대충 그림이 보이는구만 783 00:50:16,416 --> 00:50:18,250 루팡이 구해줬다고요? 784 00:50:19,000 --> 00:50:20,791 네, 믿을 수 없지만요 785 00:50:21,666 --> 00:50:24,250 나가이시 씨, 큰일이에요 786 00:50:24,750 --> 00:50:26,875 그렇지만 왜? 787 00:50:27,750 --> 00:50:32,791 사정은 잘 모르겠지만 녀석이 이걸 나한테 맡겼어요 788 00:50:34,291 --> 00:50:36,416 이건 설마! 789 00:50:36,500 --> 00:50:37,541 보석? 790 00:50:37,916 --> 00:50:39,708 그림 속에 숨겨 놨더군 791 00:50:40,541 --> 00:50:42,125 중요한 물건임에 틀림없어 792 00:50:43,166 --> 00:50:44,541 포르투나의 스톤 793 00:50:45,541 --> 00:50:48,666 나치들이 찾아 다녔다는 보석입니다 794 00:50:48,750 --> 00:50:51,166 점점 더 성가신 냄새가 나는군 795 00:50:51,250 --> 00:50:53,166 파덴이 뭘 노리는지 알았어요 796 00:50:53,250 --> 00:50:55,083 그런 것 같군요 797 00:50:55,166 --> 00:50:58,208 관련 정보도 조사해 두겠습니다 798 00:50:58,291 --> 00:50:59,958 부탁드려요 799 00:51:01,458 --> 00:51:03,541 이제 어떻게 잠입하지? 800 00:51:03,625 --> 00:51:06,750 사무실에 대해서 나가이시 씨가 알아봐 줄 거야 801 00:51:06,833 --> 00:51:08,458 어딘가 돌파구가 있겠지 802 00:51:08,875 --> 00:51:11,125 그렇지만 상대는 무기 거래상이야 803 00:51:11,208 --> 00:51:14,666 시치미 떼고 정문 현관을 노크해 볼까? 804 00:51:14,750 --> 00:51:18,916 저라면 의심받지 않고 들어갈 수 있을지도 모릅니다 805 00:51:19,625 --> 00:51:22,708 예전부터 미술품을 거래하며 종종 드나들었으니까요 806 00:51:22,791 --> 00:51:24,416 너무 위험해요 807 00:51:24,500 --> 00:51:26,375 그렇게까지 안 하셔도… 808 00:51:26,458 --> 00:51:27,875 무슨 말씀을 809 00:51:27,958 --> 00:51:30,750 모든 게 제 얘기 때문에 시작된 일입니다 810 00:51:31,541 --> 00:51:34,541 조금이나마 보탬이 되고 싶습니다 811 00:51:37,791 --> 00:51:38,916 그럼 부탁드릴게요 812 00:51:39,000 --> 00:51:40,375 고마워요, 베르거 씨 813 00:51:41,541 --> 00:51:42,833 맡겨 주십시오 814 00:51:47,458 --> 00:51:48,833 네, 지하 작업실입니다 815 00:51:48,916 --> 00:51:51,208 나다 포르투나의 스톤은? 816 00:51:51,708 --> 00:51:53,750 곧 추출작업이 끝납니다 817 00:51:53,833 --> 00:51:55,916 물감 제거도 서둘러 818 00:51:56,000 --> 00:51:57,083 그림은 어떻게 할까요? 819 00:51:57,750 --> 00:51:59,333 그것도 중요한 상품이다 820 00:51:59,416 --> 00:52:02,500 그럼 보관고에 두겠습니다 821 00:52:09,375 --> 00:52:11,708 이제 그만해요! 822 00:52:12,416 --> 00:52:14,000 루팡, 괜찮아요? 823 00:52:14,083 --> 00:52:16,375 이제 그만 말하지 그래? 824 00:52:16,458 --> 00:52:18,541 다른 스톤 하나는 어딨지? 825 00:52:21,500 --> 00:52:22,708 글쎄 826 00:52:23,250 --> 00:52:25,166 역시 시간 낭비군 827 00:52:25,666 --> 00:52:27,666 네놈만 입을 열면 828 00:52:27,750 --> 00:52:29,958 저 애까지 다칠 일은 없을 텐데 829 00:52:31,458 --> 00:52:36,583 뭐 때문에 너를 안 죽이고 여기까지 끌고 왔겠어? 830 00:52:37,208 --> 00:52:39,291 데니스 키르히만 831 00:52:40,083 --> 00:52:42,583 그쪽 세계에선 유명한 용병이지 832 00:52:43,416 --> 00:52:48,708 너 같은 실력자가 그따위 돌멩이에 집착하다니 833 00:52:48,791 --> 00:52:50,083 요점만 말해 834 00:52:50,791 --> 00:52:52,000 알고 있나? 835 00:52:52,791 --> 00:52:56,958 포르투나 스톤에 얽힌 저주 말이야 836 00:52:58,666 --> 00:53:03,625 그 스톤은 대대로 권력자들에게 지혜와 영화를 가져다 줬지 837 00:53:04,625 --> 00:53:08,625 아틸라 왕, 프란시스코 피사로 나폴레옹… 838 00:53:09,458 --> 00:53:11,166 그리고 히틀러 839 00:53:12,250 --> 00:53:15,708 또 너희 파덴의 초대 총수 840 00:53:17,708 --> 00:53:19,708 루돌프 폰 예거 841 00:53:20,750 --> 00:53:24,416 그들 모두 비참한 죽음을 맞이했지 842 00:53:25,000 --> 00:53:28,791 스톤을 잃는 순간 파멸이지 843 00:53:30,458 --> 00:53:33,416 맞아, 비참한 죽음이었지 844 00:53:34,791 --> 00:53:36,750 내 눈으로 직접 봐서 알아 845 00:53:38,083 --> 00:53:41,666 루돌프 폰 예거는 내 아버지다 846 00:53:42,916 --> 00:53:47,208 내가 총수의 아들인 게 알려졌다면 이미 죽었겠지 847 00:53:48,166 --> 00:53:51,458 14살짜리 애송이를 죽이고 848 00:53:51,541 --> 00:53:53,583 재산을 뺏는 건 조직에게 간단한 일이니까 849 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 그래서 이름을 키르히만으로 바꿨지 850 00:53:59,083 --> 00:54:01,041 시간 끌기는 끝났나? 851 00:54:02,125 --> 00:54:06,083 네가 스톤을 훔치지 않았더라면 아버지는 죽지 않았겠지 852 00:54:06,166 --> 00:54:09,916 그럼 날 죽여 그렇게 복수를 끝내면 되잖아 853 00:54:11,291 --> 00:54:13,000 뭔가 착각한 모양이군 854 00:54:13,083 --> 00:54:15,875 내 복수는 그렇게 간단하지 않아 855 00:54:16,625 --> 00:54:20,458 먼저 저 아이를 괴롭혀서 스톤의 위치를 불게 해야지 856 00:54:20,541 --> 00:54:22,375 잠깐! 아직 얘기가 끝나지 않았어! 857 00:54:22,458 --> 00:54:23,791 복수는 그다음이다 858 00:54:25,041 --> 00:54:27,041 - 천천히 복수해 주마 - 멈춰! 859 00:54:27,541 --> 00:54:28,583 데니스! 860 00:54:30,166 --> 00:54:31,208 네 861 00:54:33,958 --> 00:54:35,041 네 862 00:54:37,541 --> 00:54:39,333 데니스 님, 손님입니다 863 00:54:39,833 --> 00:54:40,958 손님? 864 00:54:41,041 --> 00:54:43,166 인터폴이라고 하는 놈들 2명이 왔답니다 865 00:54:46,291 --> 00:54:48,041 기다리라고 전해 866 00:54:48,125 --> 00:54:49,875 - 이 자들은… - 계속해 867 00:54:49,958 --> 00:54:50,916 네 868 00:54:52,291 --> 00:54:54,208 이제야 왔군 869 00:54:54,958 --> 00:54:56,208 자, 그럼 870 00:54:56,291 --> 00:55:00,041 형사 나으리도 왔겠다 슬슬 가볼까나 871 00:55:00,125 --> 00:55:01,291 - 움직이지마! - 아이! 872 00:55:01,375 --> 00:55:02,625 조명이 어느 쪽이지? 873 00:55:03,250 --> 00:55:04,291 네? 874 00:55:04,375 --> 00:55:05,666 입 다물어, 루팡! 875 00:55:05,750 --> 00:55:07,291 - 좀 더 뒤예요! - 조용히 해! 876 00:55:07,375 --> 00:55:08,500 총에 맞고 싶나? 877 00:55:10,708 --> 00:55:11,833 이 자식이! 878 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 루팡! 879 00:55:23,125 --> 00:55:25,166 루팡, 어디예요? 880 00:55:25,791 --> 00:55:26,958 어딨어요? 881 00:55:30,708 --> 00:55:31,875 루팡! 882 00:55:32,500 --> 00:55:33,458 이제 보여요? 883 00:55:34,250 --> 00:55:36,333 어둠 속에서 더 잘 보이지 884 00:55:36,666 --> 00:55:38,166 난 도둑이니까 885 00:55:38,250 --> 00:55:39,750 그런 거에요? 886 00:55:39,833 --> 00:55:41,333 빨리 움직여 887 00:55:41,416 --> 00:55:42,500 어디 가요? 888 00:55:43,750 --> 00:55:44,875 정해져 있잖아 889 00:55:46,541 --> 00:55:47,375 네! 890 00:55:49,125 --> 00:55:53,208 잠깐 기다려요! 루팡! 891 00:56:03,291 --> 00:56:04,291 슬슬 시작한다 892 00:56:04,375 --> 00:56:06,208 여기부턴 파덴 구역이야 893 00:56:06,291 --> 00:56:07,291 통신 끊을게 894 00:56:07,666 --> 00:56:08,666 알았어 895 00:56:16,750 --> 00:56:18,958 배우들은 다 모였군 896 00:56:25,333 --> 00:56:26,875 저, 선배님 897 00:56:28,416 --> 00:56:31,666 저희 둘만으로 진짜 괜찮을까요? 898 00:56:31,750 --> 00:56:33,291 이래야 의심을 덜 받지 899 00:56:34,541 --> 00:56:36,625 기다리게 해서 죄송합니다 900 00:56:37,625 --> 00:56:39,958 지배인 키르히만입니다 901 00:56:40,041 --> 00:56:42,041 인터폴 소속 제니가타입니다 902 00:56:42,125 --> 00:56:43,833 경시청 소속 우쓰미입니다 903 00:56:44,458 --> 00:56:48,833 며칠 전 도쿄 스미다가와에서 폭발 테러가 발생했습니다 904 00:56:48,916 --> 00:56:49,875 폭발 테러요? 905 00:56:49,958 --> 00:56:53,916 이번 사건에는 이 그림이 얽혀 있는 것 같더군요 906 00:56:54,708 --> 00:56:55,708 그래서요? 907 00:56:55,791 --> 00:56:59,875 수사 결과 그림을 여기에서 거래했다는 정보를 얻었습니다 908 00:57:03,291 --> 00:57:05,666 지배인님, 전화입니다 909 00:57:06,291 --> 00:57:07,416 실례합니다 910 00:57:08,083 --> 00:57:09,291 죄송합니다 911 00:57:09,375 --> 00:57:10,750 아뇨, 저희가 약속도 없이… 912 00:57:10,833 --> 00:57:11,666 접니다 913 00:57:11,750 --> 00:57:14,041 화장실 좀 써도 됩니까? 914 00:57:14,666 --> 00:57:16,458 네, 저쪽입니다 915 00:57:17,166 --> 00:57:18,166 네 916 00:57:21,375 --> 00:57:23,791 마지막 스톤이 여기 있는 겁니까? 917 00:57:24,250 --> 00:57:27,958 - 아까 화장실 다녀왔으면서 - 네, 계획대로 하겠습니다 918 00:57:28,791 --> 00:57:30,375 오늘은 이만 돌아가 주시죠 919 00:57:30,458 --> 00:57:32,916 네? 잠시만요 920 00:57:33,000 --> 00:57:35,875 미리 약속한 손님이 오셔서요 921 00:57:36,625 --> 00:57:37,666 죄송합니다 922 00:57:37,750 --> 00:57:42,666 이러시면 저희도 곤란해요! 밤 새서 프랑스까지 왔다고요 923 00:57:42,750 --> 00:57:44,416 이렇게 쉽게 못 갑니다 924 00:57:44,500 --> 00:57:46,125 - 돌아가지, 아타미 - 네? 925 00:57:47,166 --> 00:57:48,750 그래도 돼요? 926 00:57:48,833 --> 00:57:49,875 다시 오자고 927 00:57:50,875 --> 00:57:51,916 아니, 왜… 928 00:57:53,375 --> 00:57:55,083 스톤을 모두 확보했어 929 00:57:55,166 --> 00:57:57,041 당장 의식 치를 준비해 930 00:57:59,333 --> 00:58:00,708 진짜 이대로 가요? 931 00:58:00,791 --> 00:58:03,541 내부 상황은 충분히 파악했어 932 00:58:03,625 --> 00:58:04,666 가자, 아타미 933 00:58:04,750 --> 00:58:06,000 잠시만요 934 00:58:06,083 --> 00:58:07,125 선배님! 935 00:58:07,916 --> 00:58:09,833 대체 어디로 가실 생각이세요? 936 00:58:09,916 --> 00:58:11,250 당연히 뒷문이지 937 00:58:11,333 --> 00:58:12,416 설마 938 00:58:12,500 --> 00:58:13,250 토시오? 939 00:58:14,000 --> 00:58:17,250 - 그래도… - 걱정 마, 다 생각이 있어 940 00:58:17,333 --> 00:58:19,583 루팡이 끌어들였군 941 00:58:19,666 --> 00:58:21,083 - 알려야 해 - 안 돼 942 00:58:21,166 --> 00:58:22,208 뭐라고? 943 00:58:22,291 --> 00:58:24,458 퇴로 확보도 중요한 일이다 944 00:58:26,500 --> 00:58:27,583 아이 945 00:58:29,083 --> 00:58:31,708 먼지가 나올 만한 곳을 찾는다 946 00:58:31,791 --> 00:58:34,708 이, 이건 아닌 거 같은데요 947 00:58:34,791 --> 00:58:38,208 강요는 안 하겠네 원치 않으면 돌아가 948 00:58:38,708 --> 00:58:40,958 갑니다, 가요 949 00:58:47,208 --> 00:58:49,791 어디에도 없군요 950 00:58:49,875 --> 00:58:52,625 여기까지 경비도 허술했어 951 00:58:52,708 --> 00:58:55,750 빠져나갔다면 연락이 올 때도 됐는데 952 00:58:56,291 --> 00:58:58,583 이 방만 영상이 끊겨 있네요 953 00:58:59,750 --> 00:59:04,458 그림 장사꾼 치고는 꽤나 센스가 좋으시네 954 00:59:06,708 --> 00:59:09,333 직업상 관찰하는 게 일이라… 955 00:59:09,416 --> 00:59:10,750 - 가요 - 좋아 956 00:59:11,958 --> 00:59:16,000 잘 들어, 지하 묘소를 지나면 계약의 방이야 957 00:59:16,916 --> 00:59:20,791 여기서부터는 공간을 샅샅이 잘 외워둬 958 00:59:20,875 --> 00:59:22,375 샅샅이요? 959 00:59:22,458 --> 00:59:25,833 적의 위치나 숫자, 무기 종류 960 00:59:25,916 --> 00:59:27,625 모두 순간적으로 눈에 새기는 거야 961 00:59:29,041 --> 00:59:32,125 그게 훌륭한 도둑의 자세지 962 00:59:32,208 --> 00:59:34,458 그걸 어떻게 다 외워요? 963 00:59:34,541 --> 00:59:36,833 외울 수 없다면 나 혼자 갈 거야 964 00:59:38,666 --> 00:59:40,000 그렇지, 후지코? 965 00:59:41,208 --> 00:59:42,916 늦었네, 루팡 966 00:59:43,458 --> 00:59:44,291 비밀 통로인가? 967 00:59:46,125 --> 00:59:48,250 6개월이나 잠입해 있었다고 968 00:59:48,333 --> 00:59:50,833 - 딱 좋구먼 - 안 도와줄 거야 969 00:59:50,916 --> 00:59:53,083 왜 이리 쌀쌀맞으실까 970 00:59:53,416 --> 00:59:57,375 네가 찾던 보물말이야 맨 아래층 수로 뒤에 있어 971 00:59:57,916 --> 00:59:59,541 - 찾았어? - 응 972 01:00:00,666 --> 01:00:03,041 이거 설치하러 왔을 때 찾았지 973 01:00:05,166 --> 01:00:07,208 또 한바탕 시끄럽겠군 974 01:00:08,041 --> 01:00:08,916 뭘 해주면 돼? 975 01:00:09,666 --> 01:00:12,166 앞으로 상황이 위험해질지도 몰라 976 01:00:12,958 --> 01:00:14,041 그때는… 977 01:00:15,416 --> 01:00:16,791 그런 얘기군 978 01:00:17,833 --> 01:00:18,875 좋아 979 01:00:19,750 --> 01:00:23,125 역시 후지코! 협상 성립 980 01:00:24,875 --> 01:00:27,333 보물의 위치 안 물어봐? 981 01:00:27,416 --> 01:00:29,208 늘 보던 그 표시가 있겠지 뭐 982 01:00:31,416 --> 01:00:33,375 루팡, 무슨 얘기예요? 983 01:00:33,916 --> 01:00:34,958 부탁이 있다 984 01:00:35,833 --> 01:00:39,208 너한테 무슨 일이 생기면 네 아버지한테 면목이 없어 985 01:00:39,791 --> 01:00:42,333 그러니 위험해지면 도망쳐 986 01:00:42,416 --> 01:00:44,458 일방적으로 정하다니, 치사해요 987 01:00:45,250 --> 01:00:47,708 나도 아빠의 그림을 되찾고 싶다고요 988 01:00:47,791 --> 01:00:48,875 걱정하지 마 989 01:00:49,791 --> 01:00:52,416 무슨 일이 있어도 되찾아 줄게 990 01:00:53,708 --> 01:00:58,125 일류 도둑은 맡은 일을 꼭 해내는 사람이거든 991 01:00:58,208 --> 01:00:59,458 꼭? 992 01:00:59,541 --> 01:01:00,666 그럼 993 01:01:00,750 --> 01:01:01,958 꼭 가져다 줄게 994 01:01:03,458 --> 01:01:05,708 약속할 수 있어요? 995 01:01:06,333 --> 01:01:07,416 그래 996 01:01:07,500 --> 01:01:08,708 약속하지 997 01:01:09,416 --> 01:01:10,416 어라! 998 01:01:10,500 --> 01:01:12,291 이거 내 거잖아요 999 01:01:12,583 --> 01:01:14,416 서둘러! 아래층이다! 1000 01:01:14,500 --> 01:01:16,500 데니스 님과 합류한다! 1001 01:01:16,583 --> 01:01:18,583 갑자기 소란스러워졌군? 1002 01:01:18,666 --> 01:01:20,541 다들 저쪽으로 가고 있어요 1003 01:01:20,625 --> 01:01:22,666 지금이 기회다! 가자! 1004 01:01:22,750 --> 01:01:25,500 근데 아무리 봐도 이건 불법이에요 1005 01:01:25,583 --> 01:01:26,791 빨리 찾기나 해 1006 01:01:27,583 --> 01:01:28,875 분명 뭔가 있어 1007 01:01:28,958 --> 01:01:31,625 어느 방이든 나무 상자 뿐이에요 1008 01:01:35,583 --> 01:01:37,000 선배님! 1009 01:01:37,083 --> 01:01:38,125 뭐야? 1010 01:01:41,833 --> 01:01:43,666 드디어 꼬리를 잡았어 1011 01:01:43,750 --> 01:01:45,875 이 서류는 뭘까요? 1012 01:01:46,666 --> 01:01:48,416 이, 이건! 1013 01:01:48,500 --> 01:01:49,666 뭐라고 적혀 있어요? 1014 01:01:50,250 --> 01:01:52,291 - 나도 못 읽어 - 예? 1015 01:01:52,375 --> 01:01:55,250 그렇지만 냄새가 풀풀 나 1016 01:01:56,125 --> 01:02:01,083 이러시면 불법침입에 기물파손까지 한 게 돼요 1017 01:02:03,166 --> 01:02:06,166 봐라! 털면 먼지가 나온댔지! 1018 01:02:06,250 --> 01:02:09,541 그렇다면 이건 분명 거래 리스트네요 1019 01:02:10,000 --> 01:02:14,375 이런 놈들을 상대하다니 캣츠들 간도 크네 1020 01:02:21,083 --> 01:02:22,791 역시 들켰어 1021 01:02:22,875 --> 01:02:24,458 언니 쪽도 들켰을지도 몰라 1022 01:02:25,375 --> 01:02:27,125 아니면 내통자가? 1023 01:02:30,000 --> 01:02:31,083 그럴 리가 1024 01:02:38,166 --> 01:02:42,041 여기 아이 양이 있었던 건 틀림없어 보이는군요 1025 01:02:42,750 --> 01:02:43,833 어떻게 하지? 1026 01:02:47,166 --> 01:02:48,791 눈치 한번 느리군 1027 01:02:49,750 --> 01:02:52,375 먼저 총을 버려라 1028 01:02:52,458 --> 01:02:53,458 지겐 다이스케 1029 01:02:54,291 --> 01:02:56,500 덫이었구먼? 1030 01:02:57,250 --> 01:02:58,250 천천히 1031 01:02:58,916 --> 01:03:00,000 자, 여기 1032 01:03:01,041 --> 01:03:03,250 스톤을 갖고 있지? 1033 01:03:03,833 --> 01:03:05,250 이쪽으로 넘겨 1034 01:03:05,333 --> 01:03:06,708 무슨 소리지? 1035 01:03:07,458 --> 01:03:09,666 잠깐! 스톤은 넘기겠다 1036 01:03:11,166 --> 01:03:12,625 허튼 수작은 마라 1037 01:03:13,000 --> 01:03:14,375 알았다고 1038 01:03:14,458 --> 01:03:16,416 저 자한테 주고 보내 1039 01:03:20,458 --> 01:03:21,291 당신 1040 01:03:22,375 --> 01:03:25,291 지금은 시키는 대로 하는 게 좋지 않겠나? 1041 01:03:28,833 --> 01:03:29,666 베르거 씨? 1042 01:03:37,333 --> 01:03:39,500 루팡은 어찌 됐나? 1043 01:03:40,250 --> 01:03:41,750 죄송합니다 1044 01:03:42,333 --> 01:03:43,416 놓쳤습니다 1045 01:03:43,750 --> 01:03:49,875 두 번이나 놓치다니 또 아비의 명예에 먹칠을 했군 1046 01:03:49,958 --> 01:03:51,041 어찌 된 거지? 1047 01:03:51,541 --> 01:03:53,916 어쩐지 수상하다 했는데 1048 01:03:54,208 --> 01:03:56,958 이 조직의 보스였다니 1049 01:03:57,708 --> 01:04:00,166 세 번째 그림을 준비해 둬 1050 01:04:00,250 --> 01:04:02,333 루팡은 필시 의식을 방해하러 올 거야 1051 01:04:03,041 --> 01:04:04,125 미끼입니까? 1052 01:04:04,500 --> 01:04:07,416 나머지 고양이 두 마리도 올 테니까 1053 01:04:08,708 --> 01:04:12,166 그 그림은 3연작 중에서도 가장 훌륭해 1054 01:04:12,250 --> 01:04:14,416 - 훼손시키지 마라 - 우릴 속인 거야? 1055 01:04:14,500 --> 01:04:16,000 - 어서 가 - 네 1056 01:04:16,083 --> 01:04:17,916 - 대답해! - 멈춰 1057 01:04:18,000 --> 01:04:19,208 죽고 싶지 않으면 1058 01:04:19,291 --> 01:04:25,291 아가씨들의 부친 하인츠 씨와 교류가 있었던 건 사실일세 1059 01:04:25,375 --> 01:04:26,875 아트 딜러로서 말이지 1060 01:04:27,875 --> 01:04:30,875 그는 끝까지 나를 믿었었지 1061 01:04:31,791 --> 01:04:34,500 이용하기 쉬운 사람이었어 1062 01:04:35,333 --> 01:04:38,875 용서 못 해 아버지의 그림을 이용하다니 1063 01:04:38,958 --> 01:04:40,541 손 들고 벽에 붙어 서! 1064 01:04:41,750 --> 01:04:46,250 증거는 이 정도면 충분하지 않습니까? 1065 01:04:46,750 --> 01:04:48,708 분명 아직 더 있어 1066 01:04:51,750 --> 01:04:53,500 네놈들 아직도 안 간 거냐? 1067 01:04:53,583 --> 01:04:55,458 그게 아니라… 1068 01:04:55,541 --> 01:04:56,833 꼼짝 마! 1069 01:04:56,916 --> 01:05:00,833 지상에 인터폴 경찰대대 100명이 여길 포위 중이다 1070 01:05:00,916 --> 01:05:02,875 맞아! 포위중이다! 1071 01:05:02,958 --> 01:05:03,708 토시오 씨? 1072 01:05:04,125 --> 01:05:05,208 잠깐 후퇴한다 1073 01:05:05,291 --> 01:05:08,166 이렇게 튈 거면 애초에 시작을 말지 1074 01:05:08,250 --> 01:05:09,291 지금이야! 뛰어! 1075 01:05:09,375 --> 01:05:10,375 쏴라! 1076 01:05:11,208 --> 01:05:12,250 놓치지 마라! 1077 01:05:12,333 --> 01:05:13,833 - 상황을 보고 와! - 알겠어 1078 01:05:16,791 --> 01:05:17,875 뭐지? 1079 01:05:26,166 --> 01:05:27,958 RPG를 가져와 1080 01:05:30,333 --> 01:05:32,291 여긴 내가 막을 테니 어서 가 1081 01:05:38,500 --> 01:05:39,583 지금이야! 1082 01:05:45,833 --> 01:05:46,916 이런! 1083 01:05:48,083 --> 01:05:49,166 날아가 버려 1084 01:05:56,583 --> 01:05:58,791 - 여긴 내가 맡겠다 - 고마워 1085 01:05:58,875 --> 01:06:01,041 - 말도 안 돼! - 왜 하나도 안 맞지? 1086 01:06:05,541 --> 01:06:06,541 물러서! 1087 01:06:06,625 --> 01:06:07,916 길을 터라! 1088 01:06:08,375 --> 01:06:09,458 사격! 1089 01:06:25,166 --> 01:06:26,166 히토미! 1090 01:06:26,958 --> 01:06:28,041 언니 1091 01:06:28,125 --> 01:06:29,291 연결돼서 다행이야 1092 01:06:29,958 --> 01:06:30,791 내통자가 있어 1093 01:06:30,875 --> 01:06:34,166 응, 베르거한테 완전히 당했어 1094 01:06:34,250 --> 01:06:35,791 그럼 언니 쪽도… 1095 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 아이의 신호를 추적 중이야 1096 01:06:37,791 --> 01:06:39,250 너도 빨리 합류해 1097 01:06:41,583 --> 01:06:42,583 왔어요 1098 01:06:42,666 --> 01:06:43,916 누군지 보여? 1099 01:06:45,000 --> 01:06:47,250 아뇨, 어두워서 안 보여요 1100 01:07:00,958 --> 01:07:02,166 베르거 씨? 1101 01:07:13,375 --> 01:07:15,916 루팡, 여기 있는 거 안다 1102 01:07:16,750 --> 01:07:17,958 나오시게 1103 01:07:18,875 --> 01:07:23,166 새로운 지도자의 탄생을 축복해야지 1104 01:07:24,291 --> 01:07:26,083 들켰다면 하는 수 없지 1105 01:07:29,083 --> 01:07:30,625 역시 있었군 1106 01:07:31,291 --> 01:07:33,666 베르거 씨, 언니들은요? 1107 01:07:36,833 --> 01:07:38,541 그 아가씨들? 1108 01:07:39,875 --> 01:07:41,958 지금쯤 이미… 1109 01:07:43,166 --> 01:07:45,583 죽었을지도 모르겠군 1110 01:07:47,000 --> 01:07:48,041 뭐라고? 1111 01:07:48,416 --> 01:07:49,416 음성변조기군 1112 01:07:50,875 --> 01:07:52,541 놀랐나? 1113 01:07:52,625 --> 01:07:57,333 너희들 경계를 풀기 위해 하인츠의 목소리를 잠시 빌렸지 1114 01:07:58,000 --> 01:08:01,125 우릴 속이다니! 비겁한 인간! 1115 01:08:01,208 --> 01:08:03,416 그 뛰어난 연기력으로 1116 01:08:03,500 --> 01:08:06,500 조직의 보스인 것도 숨기고 있었군 1117 01:08:07,375 --> 01:08:10,916 이 자리를 노리는 놈들이 끊이질 않으니까 1118 01:08:12,833 --> 01:08:16,458 선대 보스를 친 것도 역시 당신인가? 1119 01:08:22,541 --> 01:08:24,958 어떡하죠, 루팡? 1120 01:08:25,041 --> 01:08:29,208 위험해지면 어떻게 하기로 했지? 기억해? 1121 01:08:32,083 --> 01:08:33,125 좋아 1122 01:08:33,791 --> 01:08:35,125 꼭 기억해 1123 01:08:36,291 --> 01:08:37,541 어이, 베르거 1124 01:08:38,375 --> 01:08:40,791 널 살려줄 수도 있어 1125 01:08:42,583 --> 01:08:45,416 지금 상황이 이해가 안 되나? 1126 01:08:46,375 --> 01:08:47,541 이게 뭔지 아나? 1127 01:08:49,666 --> 01:08:50,708 무슨 짓이냐? 1128 01:08:51,708 --> 01:08:53,416 기폭장치야 1129 01:08:54,083 --> 01:08:56,125 폭탄은 네 발밑에 있어 1130 01:08:57,500 --> 01:08:59,666 스톤을 훔쳤을 때부터 이미 1131 01:08:59,750 --> 01:09:03,083 다음 보스가 의식을 치를 걸 알고 있었거든 1132 01:09:03,166 --> 01:09:04,083 거짓말! 1133 01:09:04,791 --> 01:09:08,375 과연 그럴까? 시험해 봐? 1134 01:09:11,166 --> 01:09:15,125 여길 부수면 이 방의 쐐기돌이 무너져 1135 01:09:15,208 --> 01:09:17,541 그럼 너희들도 산 채로 매장이야 1136 01:09:17,625 --> 01:09:19,541 우린 알아서 할게 1137 01:09:20,541 --> 01:09:24,166 그 돌멩이들과 묻히는 건 바로 너야 1138 01:09:27,541 --> 01:09:28,833 바라는 게 뭐지? 1139 01:09:29,875 --> 01:09:31,958 하인츠의 그림을 돌려줘 1140 01:09:32,041 --> 01:09:34,750 그리고 앞으로 캣츠 아이는 건드리지 마 1141 01:09:35,833 --> 01:09:37,708 그뿐인가? 1142 01:09:37,791 --> 01:09:40,166 그렇다, 스톤은 넘겨주지 1143 01:09:41,500 --> 01:09:43,958 베르거 님, 그림 준비됐습니다 1144 01:09:45,875 --> 01:09:48,000 조건이 나쁘지 않군 1145 01:09:48,791 --> 01:09:50,083 협상 성립 1146 01:09:50,791 --> 01:09:52,083 그림을 넘기시지 1147 01:09:52,875 --> 01:09:54,291 그림? 1148 01:09:54,708 --> 01:09:56,541 그건… 1149 01:09:58,666 --> 01:09:59,708 아빠 그림! 1150 01:10:00,000 --> 01:10:01,291 가지 마! 함정이야! 1151 01:10:05,166 --> 01:10:07,166 형세가 뒤집혔군, 루팡 1152 01:10:08,666 --> 01:10:09,500 데니스 1153 01:10:10,291 --> 01:10:12,583 자, 기폭장치를 버리시게 1154 01:10:13,625 --> 01:10:14,458 놔! 1155 01:10:14,875 --> 01:10:18,375 빨리 버려! 이 꼬맹이의 목숨이 아깝다면 1156 01:10:19,625 --> 01:10:21,791 미안해요, 루팡 1157 01:10:24,791 --> 01:10:26,541 방법이 없구먼 1158 01:10:28,000 --> 01:10:29,041 루팡! 1159 01:10:29,458 --> 01:10:30,666 그만해! 1160 01:10:31,875 --> 01:10:32,791 루팡! 1161 01:10:40,416 --> 01:10:42,791 너무해! 1162 01:10:43,833 --> 01:10:45,333 왜 이런 짓을 1163 01:10:46,375 --> 01:10:48,416 아비를 쏙 빼닮았군 1164 01:10:49,541 --> 01:10:51,583 물러터진 구석이 말야 1165 01:10:53,125 --> 01:10:55,500 날 즐겁게 해준 대가로 1166 01:10:55,833 --> 01:10:58,375 죽기 전에 의식은 구경시켜 주지 1167 01:11:07,625 --> 01:11:08,625 여기군 1168 01:11:33,625 --> 01:11:36,916 이 그림을 나치가 약탈했었구나 1169 01:11:37,791 --> 01:11:40,375 그럼 루브르에 있는 건 가짜? 1170 01:11:41,208 --> 01:11:45,041 선대 보스는 이 스톤과의 계약으로 1171 01:11:45,125 --> 01:11:49,250 부와 권력, 모든 것을 손에 넣었다 1172 01:11:49,333 --> 01:11:53,333 전쟁으로 모든 걸 잃은 가난한 청년이 1173 01:11:54,291 --> 01:11:56,666 드디어 여기까지 올라왔다 1174 01:12:21,541 --> 01:12:27,375 내가 드디어 이 스톤과 계약을 해냈어! 1175 01:12:27,458 --> 01:12:28,791 베르거 1176 01:12:29,333 --> 01:12:33,250 그것이 자네가 진짜로 원하는 것이었군 1177 01:12:34,250 --> 01:12:35,541 이 목소리는… 1178 01:12:35,625 --> 01:12:37,958 뭐야! 네가 어떻게 여기에? 1179 01:12:38,041 --> 01:12:40,625 참으로 실망일세, 베르거 1180 01:12:41,375 --> 01:12:43,958 모든 것이 거짓이었어 1181 01:12:44,500 --> 01:12:47,875 우리를 이용해 포르투나의 스톤을 훔치기 위해 1182 01:12:49,333 --> 01:12:51,333 그래서 일부러 내게 1183 01:12:51,416 --> 01:12:53,333 스톤에 대한 이야기를 한 건가? 1184 01:12:53,916 --> 01:12:55,000 아니야 1185 01:12:55,083 --> 01:12:57,208 네놈이 여기 있을 리가 없어 1186 01:12:58,166 --> 01:13:01,666 연합 조직에 쫓기다 사라졌잖아 1187 01:13:02,500 --> 01:13:05,458 스톤의 전설이 사실이라면 1188 01:13:05,541 --> 01:13:10,500 선대 보스는 스톤을 잃은 후에 파멸을 맞았겠지 1189 01:13:12,916 --> 01:13:16,416 보스의 자리를 뺏기 위해 꾸민 일이지? 1190 01:13:16,500 --> 01:13:18,000 보스의 자리? 1191 01:13:18,833 --> 01:13:21,000 내 꿈은 그렇게 작지 않아 1192 01:13:21,750 --> 01:13:26,000 선대 보스는 스톤의 진짜 힘을 활용하지 못했어 1193 01:13:26,541 --> 01:13:30,333 나는 더 거대한 힘을 손에 넣을 것이다 1194 01:13:32,250 --> 01:13:33,875 이제 와서 네놈이 뭘 할 수 있겠어 1195 01:13:34,458 --> 01:13:36,125 미켈 하인츠! 1196 01:13:37,916 --> 01:13:40,416 아빠! 어디에 계세요? 1197 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 입 다물어! 1198 01:13:42,916 --> 01:13:44,833 이제 미켈이 할 수 있는 건 없어 1199 01:13:45,500 --> 01:13:47,708 데니스! 놈을 찾아라! 1200 01:13:47,791 --> 01:13:50,666 그 계집애와 같이 없애버려! 1201 01:13:52,583 --> 01:13:57,208 선대를 속이고 루팡에게 스톤을 훔치게 한 건 1202 01:13:59,500 --> 01:14:00,708 당신이었군 1203 01:14:02,000 --> 01:14:03,625 멈춰, 데니스 1204 01:14:04,541 --> 01:14:06,833 내 아버지가 어떻게 돌아가셨는지 아나? 1205 01:14:07,500 --> 01:14:09,375 참으로 참혹한 죽음이었지 1206 01:14:10,250 --> 01:14:14,125 시신을 본 어머니가 그 자리에서 기절할 정도였어 1207 01:14:14,208 --> 01:14:15,666 자, 잠깐 1208 01:14:15,750 --> 01:14:20,166 보스인 나를 죽이면 조직 전체가 너를 노릴 거야 1209 01:14:25,541 --> 01:14:28,458 참으로 안타깝군, 베르거 1210 01:14:29,583 --> 01:14:32,791 고분고분 말을 들어줬더니 누명이나 씌우고 말이야 1211 01:14:32,875 --> 01:14:33,875 루팡! 1212 01:14:33,958 --> 01:14:36,125 괜찮아요? 루팡! 1213 01:14:36,208 --> 01:14:37,833 어이, 키르히만 1214 01:14:39,000 --> 01:14:42,166 우리가 원하는 건 하인츠의 그림을 되찾는 것 1215 01:14:42,250 --> 01:14:43,750 단지 그것뿐이야 1216 01:14:44,708 --> 01:14:47,083 그건 너랑 아무 상관 없잖아 1217 01:14:48,916 --> 01:14:52,500 이번만 그냥 보내주면 안 되겠나? 1218 01:14:53,416 --> 01:14:56,583 확실히 네 덕분에 진상을 알게 됐지 1219 01:14:57,500 --> 01:15:02,625 하지만 저기 있는 베르거 혼자 아버지를 죽게 한 건 아니야 1220 01:15:03,375 --> 01:15:07,583 아버지의 스톤을 훔친 네놈도 똑같은 죄인이다, 루팡 1221 01:15:07,666 --> 01:15:10,333 이제 시간 끌기도 한계야 1222 01:15:11,041 --> 01:15:12,333 캣츠 1223 01:15:12,416 --> 01:15:15,833 그리고 다음 보스의 정체를 알게된 자도 1224 01:15:16,416 --> 01:15:17,208 아이! 1225 01:15:17,291 --> 01:15:19,125 살려둘 순 없다 1226 01:15:20,500 --> 01:15:26,250 너희 셋 다 여기서 죽어줘야겠어 1227 01:15:32,708 --> 01:15:35,583 허둥대지마라! 나머지 캣츠들이다 1228 01:15:35,666 --> 01:15:38,000 이쪽에도 병력을 보내! 1229 01:15:40,291 --> 01:15:43,083 포르투나의 스톤은 누구에게도 뺏길 수 없다 1230 01:15:44,125 --> 01:15:46,125 루이 언니! 히토미 언니! 1231 01:15:48,041 --> 01:15:49,958 - 무사해서 다행이야 - 아이! 1232 01:15:50,958 --> 01:15:53,000 자꾸 속 썩일 거야? 1233 01:15:53,625 --> 01:15:55,708 언니들, 미안해 1234 01:15:55,791 --> 01:15:57,166 자, 빠져나가자 1235 01:15:57,875 --> 01:16:00,625 연막이 사라지기 전에 나가야 해 1236 01:16:00,708 --> 01:16:01,916 - 서둘러! - 가자! 1237 01:16:02,625 --> 01:16:04,625 2층 대원들도 합류하라! 1238 01:16:04,708 --> 01:16:07,083 히토미, 남은 무기는? 1239 01:16:07,416 --> 01:16:09,791 이것뿐이야, 언니는? 1240 01:16:09,875 --> 01:16:10,666 나도 마찬가지 1241 01:16:11,291 --> 01:16:13,791 카드만으로는 빠져나가기 힘들겠는 걸 1242 01:16:14,500 --> 01:16:15,500 캣츠 1243 01:16:16,375 --> 01:16:17,291 들리나? 1244 01:16:18,333 --> 01:16:20,000 - 설마? - 루팡? 1245 01:16:20,875 --> 01:16:24,166 지금 내 말을 아이에게 전해줘 1246 01:16:25,916 --> 01:16:26,916 응 1247 01:16:27,250 --> 01:16:28,250 알겠어요 1248 01:16:29,250 --> 01:16:30,416 아이 1249 01:16:30,500 --> 01:16:31,750 루팡이 전해달래 1250 01:16:32,458 --> 01:16:33,458 루팡이? 1251 01:16:33,541 --> 01:16:35,666 약속할 때 준 카드를 쓰래 1252 01:16:35,750 --> 01:16:37,166 훌륭한 도둑의 자세도 잊지 말고 1253 01:16:38,250 --> 01:16:39,875 무슨 뜻인지 아니? 1254 01:16:41,333 --> 01:16:44,000 훌륭한 도둑의 자세 1255 01:16:45,750 --> 01:16:48,833 언니들 나한테 좋은 생각이 있어 1256 01:16:53,791 --> 01:16:54,791 베르거 1257 01:17:02,541 --> 01:17:03,916 이대로 보낼 수 없지 1258 01:17:04,583 --> 01:17:07,166 서둘러! 꾸물대지 말고! 1259 01:17:07,250 --> 01:17:10,166 입구를 막아! 철저히… 1260 01:17:10,250 --> 01:17:11,000 43걸음 1261 01:17:11,791 --> 01:17:14,916 - 3걸음, 22걸음 - 슬슬 한계야 1262 01:17:15,000 --> 01:17:16,625 연막도 곧 사라질 거야 1263 01:17:17,916 --> 01:17:19,083 됐어 1264 01:17:19,166 --> 01:17:20,458 이제 이 카드를 쓰면 돼 1265 01:17:21,250 --> 01:17:24,250 마지막 마무리를 캣츠 카드로 하는구나 1266 01:17:24,333 --> 01:17:26,250 우리들답고 좋네 1267 01:17:27,416 --> 01:17:29,041 레디 1268 01:17:29,125 --> 01:17:30,125 고! 1269 01:17:31,416 --> 01:17:33,083 - 저기다! - 쏴라! 1270 01:17:40,833 --> 01:17:42,458 이깟 좀도둑도 못 잡아? 1271 01:17:45,541 --> 01:17:47,416 - 지금이야! - 아이! 1272 01:17:47,500 --> 01:17:48,458 오케이 1273 01:18:01,833 --> 01:18:03,250 - 뭐야! - 어디야? 1274 01:18:03,333 --> 01:18:05,083 - 어디로 간 거야? - 라이트를 켜! 1275 01:18:05,791 --> 01:18:08,583 소란 떨지마! 안 보이는 건 피차 마찬가지야 1276 01:18:08,666 --> 01:18:09,833 틀렸어 1277 01:18:37,041 --> 01:18:38,041 꼼짝 마! 1278 01:18:38,125 --> 01:18:39,500 저항해도 소용없다 1279 01:18:39,875 --> 01:18:41,250 더 이상 다가오지 마 1280 01:18:41,875 --> 01:18:44,250 그렇지 않으면 이 자의 목숨은 끝이야 1281 01:18:45,791 --> 01:18:47,125 아빠의 그림을 돌려줘 1282 01:18:48,166 --> 01:18:49,958 그딴 물건에 관심 없어 1283 01:18:50,791 --> 01:18:52,958 찾고 싶으면 베르거를 쫓아 1284 01:18:54,791 --> 01:18:55,666 베르거! 1285 01:18:57,750 --> 01:19:00,500 방해되는 것들은 모두 죽여버리겠어 1286 01:19:00,583 --> 01:19:02,375 여기서 모두 사라져버려 1287 01:19:19,750 --> 01:19:21,791 루팡! 어서 피해! 1288 01:19:25,458 --> 01:19:28,375 부자가 이렇게 똑같이 당할 줄이야 1289 01:19:28,458 --> 01:19:29,541 히토미! 나가자 1290 01:19:30,083 --> 01:19:31,333 당신도 어서 도망가 1291 01:19:37,750 --> 01:19:39,416 어서! 손 잡아 1292 01:19:48,958 --> 01:19:50,041 다른 출구는? 1293 01:19:50,125 --> 01:19:51,125 모르겠어 1294 01:19:58,666 --> 01:19:59,583 고양이들 1295 01:20:01,458 --> 01:20:02,416 이쪽이야 1296 01:20:02,500 --> 01:20:03,625 이쪽으로 와 1297 01:20:06,083 --> 01:20:07,000 어서! 1298 01:20:09,250 --> 01:20:10,250 가자 1299 01:20:14,583 --> 01:20:15,583 됐어 1300 01:20:39,666 --> 01:20:41,041 멍청이들 1301 01:20:41,125 --> 01:20:42,250 어딜 가시나? 1302 01:20:42,958 --> 01:20:44,083 너, 너는! 1303 01:20:45,750 --> 01:20:47,458 모두를 잘도 속였구만 1304 01:20:48,250 --> 01:20:50,041 어째서 살아있지? 1305 01:20:53,458 --> 01:20:54,875 죽음으로 속죄해라 1306 01:20:55,583 --> 01:20:56,791 지독한 놈들 1307 01:21:01,708 --> 01:21:02,958 나도 참 한심하군 1308 01:21:03,583 --> 01:21:05,416 결국 마지막 계약을 1309 01:21:05,500 --> 01:21:08,333 너 같은 악당에게 허락하다니 1310 01:21:09,208 --> 01:21:11,666 루, 루팡 1311 01:21:12,500 --> 01:21:14,625 미안하네, 하인츠 1312 01:21:14,708 --> 01:21:18,375 자네의 꿈은 내게 너무 버거운 짐이었어 1313 01:21:18,458 --> 01:21:21,458 안 돼! 멈춰! 1314 01:21:31,541 --> 01:21:35,666 내, 내 계약이! 1315 01:21:36,291 --> 01:21:41,583 그 냉혹한 보스 밑에서 얼마나 고생을 했는데! 1316 01:21:42,125 --> 01:21:47,625 그 굴욕을 견디며 이 자리를 지켜 왔어 1317 01:21:48,041 --> 01:21:49,291 그걸… 1318 01:21:50,250 --> 01:21:53,625 너 따위 좀도둑이! 1319 01:21:56,208 --> 01:21:59,791 잊었나? 포르투나 스톤의 저주 1320 01:22:01,083 --> 01:22:03,625 잃게 되면 죽음뿐 1321 01:22:07,250 --> 01:22:09,208 고맙네, 루팡 1322 01:22:09,916 --> 01:22:13,208 덕분에 배신자를 없앨 수 있었다 1323 01:22:14,000 --> 01:22:18,333 그럼 이제 우리가 결판을 낼 차례인가? 1324 01:22:20,541 --> 01:22:23,541 죽기 싫으면 당장 이곳을 떠나라 1325 01:22:24,375 --> 01:22:27,958 덕분에 선대의 원수를 갚았으니 이번엔 봐주겠다 1326 01:22:28,583 --> 01:22:30,000 봐준다라? 1327 01:22:30,750 --> 01:22:32,666 참 뻔뻔하구먼 1328 01:22:33,000 --> 01:22:34,000 뭐라고? 1329 01:22:34,875 --> 01:22:36,791 함부로 까불지 마 1330 01:22:38,250 --> 01:22:39,750 이런 참나 1331 01:22:39,833 --> 01:22:41,041 그럼 어디 한번 해볼까? 1332 01:22:45,541 --> 01:22:46,791 네놈들 1333 01:22:47,416 --> 01:22:49,708 그래, 이렇게 나와야지 1334 01:22:49,791 --> 01:22:51,708 당하기만 해서는 체면이 안 서니까 1335 01:22:52,791 --> 01:22:56,916 죽기 딱 좋은 장소군 1336 01:22:59,458 --> 01:23:00,500 진심인가? 1337 01:23:01,500 --> 01:23:03,791 한번 시험해 보겠나, 데니스? 1338 01:23:04,625 --> 01:23:05,833 우린 말야 1339 01:23:06,750 --> 01:23:08,916 이럴 때일수록 더 강해지거든 1340 01:23:17,125 --> 01:23:18,333 원하는 게 뭐지? 1341 01:23:19,083 --> 01:23:21,041 돈? 보석? 1342 01:23:23,875 --> 01:23:25,333 약속이다 1343 01:23:25,416 --> 01:23:26,416 약속? 1344 01:23:27,958 --> 01:23:29,041 설마 1345 01:23:29,125 --> 01:23:31,000 원하는 게 그 그림뿐이라고? 1346 01:23:31,666 --> 01:23:32,708 아니 1347 01:23:33,833 --> 01:23:37,333 절대 캣츠 아이와 엮이지 말 것 1348 01:23:39,291 --> 01:23:40,583 그렇지 않으면 1349 01:23:41,875 --> 01:23:44,666 그때야말로 네 녀석의 목숨은 없다 1350 01:23:47,708 --> 01:23:48,791 맘대로 해 봐 1351 01:24:16,125 --> 01:24:17,958 여기까지 왔으니 괜찮을 거야 1352 01:24:18,458 --> 01:24:19,791 - 자, 그럼 - 음? 1353 01:24:20,250 --> 01:24:21,625 보물이 도망가기 전에 가야해 1354 01:24:22,041 --> 01:24:24,083 잠깐만, 루팡은요? 1355 01:24:24,166 --> 01:24:25,458 걱정해 봤자 손해야 1356 01:24:26,250 --> 01:24:27,500 분명 살아 있을 거야 1357 01:24:28,750 --> 01:24:29,541 그리고 1358 01:24:30,291 --> 01:24:32,000 이번에 너네 빚진 거야 1359 01:24:32,333 --> 01:24:33,833 조만간 갚아 1360 01:24:34,625 --> 01:24:35,875 네 1361 01:24:35,958 --> 01:24:36,958 꼭이요 1362 01:24:39,375 --> 01:24:40,916 모시러 왔습니다 1363 01:24:41,791 --> 01:24:43,250 아가씨들 1364 01:24:43,708 --> 01:24:44,916 나가이시 씨 1365 01:24:45,000 --> 01:24:46,833 이제 집으로 갑시다 1366 01:25:12,125 --> 01:25:14,250 며칠 전 파리 시내 고대 로마 유적 1367 01:25:14,333 --> 01:25:16,916 붕괴 사고 관련 소식입니다 1368 01:25:17,541 --> 01:25:21,083 붕괴 현장 부근에 위치하여 큰 폭발 사고가 있었던 1369 01:25:21,166 --> 01:25:25,833 미술품 상사 파덴의 사무실에서 대량의 총기와 폭발물 외 1370 01:25:25,916 --> 01:25:27,500 도난작품과 위조품 1371 01:25:27,583 --> 01:25:30,166 심지어 나치가 약탈했다고 알려진 1372 01:25:30,250 --> 01:25:32,583 미술품들도 다수 발견되었습니다 1373 01:25:33,416 --> 01:25:34,875 유서깊은 미술품 상사의 1374 01:25:34,958 --> 01:25:36,875 충격적인 스캔들을 밝혀낸 데에는 1375 01:25:37,583 --> 01:25:40,625 일본인 수사관의 대활약이 있었습니다 1376 01:25:40,708 --> 01:25:42,083 두 수사관을 인터뷰했습니다 1377 01:25:42,625 --> 01:25:44,000 루팡 3세와 캣츠 아이 1378 01:25:44,416 --> 01:25:45,250 토시오? 1379 01:25:45,958 --> 01:25:47,500 아직 프랑스야? 1380 01:25:49,000 --> 01:25:53,791 금세기의 대발견에 이른 점을 큰 영예라고 생각합니다 1381 01:25:53,875 --> 01:25:58,125 이, 이번에 미술품이 발견되어 다행입니다 1382 01:25:58,916 --> 01:26:01,041 토시오 씨 완전 얼어 있네 1383 01:26:01,125 --> 01:26:02,958 차마 못 보겠어 1384 01:26:03,500 --> 01:26:07,500 결국 아버지의 그림은 3장 모두 행방을 알 수 없네 1385 01:26:07,916 --> 01:26:08,833 정말 안타까워 1386 01:26:12,333 --> 01:26:14,500 - 왜? 루팡 때문에? - 캣츠 아이는 조만간 꼭 1387 01:26:14,583 --> 01:26:15,708 잡고 말겠습니다 1388 01:26:15,791 --> 01:26:16,750 걱정되잖아 1389 01:26:16,833 --> 01:26:18,583 분명 살아 있을 거야 1390 01:26:19,166 --> 01:26:21,250 그와 약속도 했다며 1391 01:26:21,333 --> 01:26:23,083 일방적인 약속이었지 1392 01:26:23,166 --> 01:26:24,458 속보입니다 1393 01:26:24,541 --> 01:26:26,708 루팡 3세로 추정되는 인물이 1394 01:26:26,791 --> 01:26:29,208 각 방송국에 메시지를 보냈습니다 1395 01:26:29,291 --> 01:26:30,375 뭐라고? 1396 01:26:30,791 --> 01:26:32,708 역시 살아 있었군! 1397 01:26:33,041 --> 01:26:34,708 메시지를 읽어 보겠습니다 1398 01:26:35,500 --> 01:26:39,583 '약속대로 아버지의 마음은 가족의 곁으로 1399 01:26:39,666 --> 01:26:42,708 마지막 꽃다발은 사랑이 된다 1400 01:26:42,791 --> 01:26:43,708 루팡 3세' 1401 01:26:44,625 --> 01:26:46,416 이건 무슨 뜻일까요? 1402 01:26:47,041 --> 01:26:48,208 - 루팡! - 이놈이 1403 01:26:48,291 --> 01:26:50,416 - 아이! - 반성도 않고 새 범행을… 1404 01:26:52,625 --> 01:26:53,458 설마 1405 01:26:59,208 --> 01:27:03,750 아빠의 3연작은 가족에 대한 그림이었어 1406 01:27:08,166 --> 01:27:10,458 나중에 알게 된 건데 1407 01:27:11,291 --> 01:27:14,791 이 3연작의 제목은 '축복'이래 1408 01:27:15,333 --> 01:27:18,625 그래서 우리가 꽃다발을 들고 있구나 1409 01:27:20,416 --> 01:27:23,708 이건 엄마를 축복하는 건가? 1410 01:27:24,625 --> 01:27:25,833 설마 1411 01:27:26,750 --> 01:27:28,041 루팡의 메시지 1412 01:27:30,000 --> 01:27:31,458 '마지막 꽃다발은 사랑이 된다' 1413 01:27:31,541 --> 01:27:33,166 사랑은 일본어로 '아이'니까 1414 01:27:34,208 --> 01:27:35,416 그 말은 1415 01:27:35,500 --> 01:27:36,750 그런 뜻이구나 1416 01:27:47,208 --> 01:27:49,125 역시 나도 있었어 1417 01:27:59,875 --> 01:28:02,416 고마워요, 루팡 1418 01:28:03,125 --> 01:28:05,500 "커피하우스 캣츠 아이"