1 00:00:19,208 --> 00:00:22,125 Pur avendo tanta fretta di chiudere la trattativa, 2 00:00:22,208 --> 00:00:24,500 sembri un tipo piuttosto zelante. 3 00:00:24,583 --> 00:00:27,166 - Meglio essere sicuri. - Come ti ho già detto, 4 00:00:27,250 --> 00:00:30,375 la valigetta resiste alle esplosioni da C4. 5 00:00:31,000 --> 00:00:34,291 Forse non lo sai, ma siamo riusciti a recuperarlo 12 ore fa. 6 00:00:34,375 --> 00:00:37,583 - Pensa, persino uno come lui… - Non sottovalutatelo. 7 00:00:37,666 --> 00:00:39,875 Quell'uomo è come un fantasma. 8 00:00:41,208 --> 00:00:44,833 E, inoltre, è un maestro del travestimento. 9 00:00:44,916 --> 00:00:46,750 Bene, io qui ho finito. 10 00:00:48,666 --> 00:00:50,500 Penso che voi lo sappiate già, 11 00:00:50,541 --> 00:00:53,250 ma se dovessi tornare di nuovo qui, significherebbe… 12 00:00:53,333 --> 00:00:56,250 Significherebbe che è lui, non è vero? 13 00:00:56,333 --> 00:00:59,500 - Vedo che non serve che vi dica altro. - Certo. 14 00:00:59,583 --> 00:01:01,041 Ce ne occuperemo noi. 15 00:01:28,875 --> 00:01:31,333 A quanto pare, è arrivato prima del previsto. 16 00:01:31,416 --> 00:01:32,500 - [spari] - Oh. 17 00:01:38,166 --> 00:01:39,333 Oh! 18 00:01:41,166 --> 00:01:42,708 Te la sei presa troppo comoda. 19 00:01:46,791 --> 00:01:50,500 Al tuo posto, non ne sarei così convinto! Forse ti sbagli. 20 00:01:50,583 --> 00:01:53,041 Accidenti! Vuoi fartene una ragione o no? 21 00:01:54,500 --> 00:01:55,708 Ora filiamocela. 22 00:02:04,666 --> 00:02:05,750 Lupin terzo! 23 00:02:06,666 --> 00:02:11,000 Inseguiteli. Vanno verso l'affluente. Non fateveli scappare! 24 00:02:25,791 --> 00:02:29,083 Con tutti quei colpi, almeno uno doveva andare a segno, no? 25 00:02:30,291 --> 00:02:34,750 - Jigen! Quanti motori ci rimangono? - Ancora tre. Nulla di irreparabile. 26 00:02:45,583 --> 00:02:48,625 - [uomo] Che sta succedendo? - Non hanno detto che era stata annullata! 27 00:02:48,708 --> 00:02:50,541 - Fateci entrare! - Ci dispiace. 28 00:02:50,666 --> 00:02:53,250 - C'è stato un imprevisto. - Prego, da questa parte. 29 00:02:53,333 --> 00:02:55,083 [uomo] Ho pagato il biglietto per venire qui! 30 00:02:55,166 --> 00:02:58,041 - [donna] Datevi una mossa! - [uomo] Si può sapere che sta succedendo? 31 00:02:58,125 --> 00:03:00,875 - [uomo] Ci fate perdere tempo! - [uomo] Ancora un po' di pazienza. 32 00:03:01,000 --> 00:03:02,708 [uomo] Ma che pazienza! È una vergogna. 33 00:03:02,791 --> 00:03:03,791 MOSTRA DELLE OPERE MIGLIORI DEL NOSTRO TEMPO - GALLERIA ANEI 34 00:03:03,875 --> 00:03:07,916 [uomo] "Questa sera verremo a prenderci La ragazza con il bouquet." 35 00:03:08,041 --> 00:03:10,041 Non ti sembra di esagerare? 36 00:03:10,125 --> 00:03:13,000 Non vorrai mica cacciare tutti gli ospiti della festa? 37 00:03:13,083 --> 00:03:15,708 Non voglio cacciarli, ma farli evacuare. 38 00:03:16,166 --> 00:03:20,250 Basta! Tanto non mi interessa. Ladro di tasse. 39 00:03:20,333 --> 00:03:23,291 C'è la possibilità che si siano infiltrate tra gli ospiti! 40 00:03:23,375 --> 00:03:26,750 Davvero non ha paura che il suo prezioso quadro venga rubato? 41 00:03:27,458 --> 00:03:30,750 Attento, sono professioniste con centinaia di colpi alle spalle! 42 00:03:30,833 --> 00:03:34,083 Non m'importa. La mia galleria d'arte è impenetrabile. 43 00:03:34,166 --> 00:03:38,583 Non entrerebbe nemmeno un gatto vero! E se malauguratamente ci riuscisse… 44 00:03:39,333 --> 00:03:43,916 potrebbe uscire da qui solo da morto. [ride] 45 00:03:44,041 --> 00:03:47,500 - Da morto? Ma che diavolo dice? - Ispettore Hisman. 46 00:03:48,458 --> 00:03:50,833 Una persona sospetta è stata catturata nel parcheggio. 47 00:03:50,916 --> 00:03:52,000 Che cosa? 48 00:03:52,083 --> 00:03:54,333 Dice di far parte del personale dell'edificio. 49 00:03:54,416 --> 00:03:56,458 Per sicurezza, dovrebbe controllare lei. 50 00:03:57,333 --> 00:03:59,833 Oh… Sì, sì, ho capito! 51 00:03:59,916 --> 00:04:01,791 Che siano maledetti tutti quanti. 52 00:04:18,000 --> 00:04:19,500 - Che succede? - [colpi di tosse] 53 00:04:38,666 --> 00:04:41,500 Tutto procede secondo i piani, signorina Kelly. 54 00:04:41,916 --> 00:04:43,833 [Kelly] Anche qui, come da programma. 55 00:04:45,708 --> 00:04:47,250 Te la sto inviando. Tati. 56 00:04:50,208 --> 00:04:51,541 Ci sono. 57 00:04:52,250 --> 00:04:54,625 Ecco. Si comincia! 58 00:04:59,208 --> 00:05:01,250 [versi di stupore] 59 00:05:01,333 --> 00:05:05,750 - Ma che diavolo… Un black-out? - Molto male. Di sicuro è opera di… 60 00:05:06,833 --> 00:05:08,750 [Matthew] Occhi di gatto! 61 00:05:11,750 --> 00:05:14,500 Bene. Ora, diamo inizio alla festa. 62 00:05:20,041 --> 00:05:23,166 Unità a terra, fate fuoco appena vedete il bersaglio! 63 00:05:30,041 --> 00:05:31,041 Ma quello… 64 00:05:37,375 --> 00:05:38,833 Ragazzi, eccolo! 65 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 - La paratoia! - Non ti fermare. 66 00:06:08,375 --> 00:06:11,375 - È proprio un osso duro. - A quanto pare! 67 00:06:19,166 --> 00:06:21,875 [risatina] La ricezione è perfetta. 68 00:06:21,958 --> 00:06:24,583 Disturbatore onde radio, accensione. 69 00:06:24,666 --> 00:06:28,208 Qui parla Hisman. Pronto? C'è qualcuno? Rispondete! 70 00:06:28,291 --> 00:06:29,875 [trasmissione disturbata] 71 00:06:30,000 --> 00:06:32,416 Accidenti! Perché non riesco a comunicare? 72 00:06:32,500 --> 00:06:34,208 [uomo da radio] All'ingresso c'è un biglietto di occhi di gatto. 73 00:06:34,291 --> 00:06:36,083 - Cosa? - A tutto il personale. 74 00:06:36,166 --> 00:06:39,666 - Recarsi nell'atrio… - Aspettate! Non abbandonate la posizione! 75 00:06:39,750 --> 00:06:42,666 - Recarsi nell'atrio al piano terra. - È inutile. 76 00:06:42,750 --> 00:06:46,458 - Si può sapere che sta succedendo? - Che seccatura. 77 00:06:46,541 --> 00:06:48,500 Non capisce che lo vorrei sapere anche io? 78 00:06:49,416 --> 00:06:51,000 Non ho alternativa. 79 00:06:51,708 --> 00:06:54,625 - Perlustrate l'esterno dell'edificio. - [uomo] Subito! 80 00:06:54,708 --> 00:06:56,250 - [uomo] Ricevuto. - [uomo] Muoviamoci. 81 00:06:56,916 --> 00:07:00,000 - Qui tutto ok. Sheila. - Ricevuto. 82 00:07:02,833 --> 00:07:04,083 [segnale acustico] 83 00:07:06,541 --> 00:07:09,125 - Non entrerebbe nemmeno un gatto vero! - Mh! 84 00:07:09,708 --> 00:07:11,750 E invece un gatto sta entrando. 85 00:07:17,958 --> 00:07:19,375 RAGAZZA CON IL BOUQUET 86 00:07:19,458 --> 00:07:21,833 - Papà… - [Kelly] Ce l'hai fatta, vero? 87 00:07:22,416 --> 00:07:25,791 Bene, allora ci vediamo fuori, come da programma. 88 00:07:27,833 --> 00:07:28,833 Oh! 89 00:07:30,000 --> 00:07:31,625 Cosa? Sul serio? 90 00:07:32,208 --> 00:07:34,500 [Tati] Sheila, Matthew sta venendo verso di te! 91 00:07:34,583 --> 00:07:36,500 Dalla tromba dell'ascensore? 92 00:07:36,583 --> 00:07:39,125 - Non mi stupirebbe affatto. - Idiota! 93 00:07:39,208 --> 00:07:41,833 Guarda che il sospettato è nel parcheggio sotterraneo! 94 00:07:41,916 --> 00:07:46,333 Non c'è mai stato nessun sospettato. Loro puntano alla sala espositiva. 95 00:07:46,416 --> 00:07:50,500 Che cosa? Allora vedi di darti una mossa, razza di incompetente! 96 00:07:53,416 --> 00:07:56,041 Cavolo! Aspettatemi, gatte! 97 00:08:00,000 --> 00:08:01,500 Mh-mh! 98 00:08:05,916 --> 00:08:10,208 Oh, ma guarda chi arriva! Niente male. 99 00:08:10,625 --> 00:08:12,833 - Zenigata? - Se lo dici tu. 100 00:08:12,916 --> 00:08:15,250 - Che cosa? - Lupin! 101 00:08:15,791 --> 00:08:17,500 Questa volta ti arresterò! 102 00:08:17,541 --> 00:08:20,333 [Lupin] Alla prossima, Zazzà! Mi raccomando, ci conto! 103 00:08:20,416 --> 00:08:21,916 Oh! 104 00:08:23,083 --> 00:08:24,083 Cosa? 105 00:08:25,416 --> 00:08:28,333 Voi, sulla nave. Fermatevi immediatamente! 106 00:08:28,416 --> 00:08:30,166 - Non fermarti. - Sì. 107 00:08:32,250 --> 00:08:35,041 [urla] 108 00:08:37,791 --> 00:08:41,250 Ti voglio bene, Zazzà. [bacio] 109 00:08:41,333 --> 00:08:44,833 No, fermati, aspetta! Lupin! 110 00:08:46,875 --> 00:08:49,083 Accelera. Li stiamo perdendo. 111 00:08:54,125 --> 00:08:55,250 [versi di sforzo] 112 00:08:55,333 --> 00:08:57,625 Siete in arresto anche voi! 113 00:09:03,291 --> 00:09:05,166 - Eccoli. - Sparate. 114 00:09:11,875 --> 00:09:13,583 È inutile, non si fermano. 115 00:09:14,166 --> 00:09:15,166 Dammelo. 116 00:09:29,458 --> 00:09:32,125 - Andate a prendere il quadro. - [insieme] Sì. 117 00:09:39,875 --> 00:09:42,333 Cornice ignifuga, come immaginavo. 118 00:09:43,416 --> 00:09:45,875 Potrebbe avere dei sensori, ma non credo. 119 00:09:48,541 --> 00:09:51,041 - [scatto] - Mh? 120 00:09:52,208 --> 00:09:54,041 [urla] 121 00:09:54,791 --> 00:09:56,833 - Che succede? - [Tati] Sorellona? 122 00:09:57,833 --> 00:09:58,875 Non è possibile! 123 00:10:01,875 --> 00:10:03,375 [verso di sforzo] 124 00:10:18,750 --> 00:10:19,833 [sospira] 125 00:10:19,916 --> 00:10:21,916 È stato proprio un brutto scherzo. 126 00:10:22,666 --> 00:10:26,125 - Sorellona? Sheila? - [Sheila] Diciamo che… 127 00:10:26,791 --> 00:10:29,291 - la missione è compiuta. - Ah, menomale! 128 00:10:29,375 --> 00:10:31,375 Non è il momento di cantare vittoria. 129 00:10:31,458 --> 00:10:33,708 - Cerchiamo di incontrarci in un punto. - Ricevuto. 130 00:10:35,125 --> 00:10:37,375 Ti ho presa! Sono manette da lancio. 131 00:10:38,291 --> 00:10:39,541 [ride] 132 00:10:39,625 --> 00:10:41,541 Non puoi sfuggire, gatta! 133 00:10:42,291 --> 00:10:45,375 Questo è il risultato del mio lungo addestramento da ispettore. 134 00:10:45,791 --> 00:10:47,208 Ora arrenditi! 135 00:10:48,000 --> 00:10:50,416 - Sheila! - Sorellona! 136 00:10:55,166 --> 00:10:58,291 Non vedo l'ora di riuscire a vedere il tuo viso. 137 00:11:02,000 --> 00:11:04,250 - [Matthew] Cos'è? - [sirena] 138 00:11:10,083 --> 00:11:11,583 [urla] 139 00:11:11,666 --> 00:11:12,916 [versi di dolore] 140 00:11:15,833 --> 00:11:17,291 - Sorellona. - Tutto bene? 141 00:11:17,916 --> 00:11:20,125 [Sheila] Forse l'ho colpito un po' troppo forte. 142 00:11:20,500 --> 00:11:23,666 Ci vuole ben altro per far del male a uno come Matthew. 143 00:11:23,750 --> 00:11:24,916 Su, sbrighiamoci. 144 00:11:38,041 --> 00:11:41,708 Non si preoccupi. Ho recuperato il dipinto. 145 00:11:41,791 --> 00:11:43,208 Loro dove sono? 146 00:11:43,833 --> 00:11:46,708 - Me ne sono sbarazzato. - [uomo] Molto bene, Denis. 147 00:11:48,083 --> 00:11:51,250 Temevo che potessi rovinare il buon nome di tuo padre. 148 00:11:52,791 --> 00:11:56,500 Mi consegnerai il dipinto in Francia, d'accordo? 149 00:11:56,583 --> 00:11:58,041 [Denis] Sì, signore. 150 00:11:58,791 --> 00:12:01,333 [bip dei tasti] 151 00:12:02,625 --> 00:12:08,041 [squilli di telefono] 152 00:12:09,625 --> 00:12:13,250 Che succede? Lupin si è intromesso come al solito? 153 00:12:14,791 --> 00:12:16,458 C'era da aspettarselo. 154 00:12:18,125 --> 00:12:20,666 Ci hai pensato tu? Sì, capisco. 155 00:12:21,791 --> 00:12:24,625 Certo. Sta' tranquillo, me ne occuperò io. 156 00:12:24,708 --> 00:12:27,750 E conto di farlo prima che arrivi al museo. 157 00:12:28,916 --> 00:12:32,916 Che sciocco. Ci vuole ben altro per far fuori uno come Lupin. 158 00:12:34,083 --> 00:12:36,750 Bene, procediamo! Mettetelo in cassaforte. 159 00:12:48,333 --> 00:12:52,250 - Va tutto bene, Lupin? - Certo che no. Ti sembra che vada bene? 160 00:12:53,750 --> 00:12:57,208 [Lupin] Non ci posso credere. Questa gente è ancora più pericolosa 161 00:12:57,291 --> 00:13:00,750 - di quanto si dica in giro. - Sei riuscito a fare lo scambio? 162 00:13:01,875 --> 00:13:05,041 Sì. Ci farà guadagnare un po' di tempo. 163 00:13:05,833 --> 00:13:08,541 E questo sarebbe uno dei quadri del trittico? 164 00:13:08,625 --> 00:13:12,458 Sì, è l'opera di Michael Heinz. La ragazza con il bouquet. 165 00:13:12,541 --> 00:13:16,708 Dimmi, e gli altri due, sai già dove si trovano? 166 00:13:16,791 --> 00:13:21,083 Ma certo. Almeno uno dei due dovrebbe già essere in mano alle gattine. 167 00:13:21,166 --> 00:13:23,208 - Quali Gatte? - [Zazzà] Lupin! 168 00:13:23,708 --> 00:13:27,625 - Lupin! - [Lupin] Accidenti, è Zazzà. 169 00:13:27,708 --> 00:13:29,541 - Fermo dove sei! - [Jigen] Quanto è testardo. 170 00:13:29,625 --> 00:13:33,083 Riesco a ingannare chiunque, ma con lui non c'è niente da fare. 171 00:13:37,416 --> 00:13:41,833 Zazzà, grazie, mi hai salvato la vita. Ci vediamo! 172 00:13:41,916 --> 00:13:44,875 Lupin! Aspetta! 173 00:13:48,458 --> 00:13:51,500 Ehi, fermo! Lupin! 174 00:13:56,083 --> 00:14:00,500 - Ma che fai, dormi? Ladro di tasse. - Ahi. 175 00:14:01,916 --> 00:14:04,125 Sono io, sbrigati, apriti! 176 00:14:06,208 --> 00:14:08,916 [versi di dolore] 177 00:14:09,041 --> 00:14:14,208 Ah! Mi hanno rapinato. [piange] 178 00:14:14,291 --> 00:14:16,041 Oooh! 179 00:14:16,791 --> 00:14:18,166 Le gatte sono lassù! 180 00:14:18,250 --> 00:14:20,125 - [uomo] Prendiamole! - [uomo] Non facciamole scappare! 181 00:14:33,291 --> 00:14:35,791 Allora? Andiamo a vedere i fuochi d'artificio? 182 00:14:35,875 --> 00:14:36,875 Ottima idea. 183 00:14:41,916 --> 00:14:43,500 [Tati] Andiamo! 184 00:14:52,708 --> 00:14:56,625 [musica di sottofondo] 185 00:16:25,666 --> 00:16:29,000 [da TV] Ieri sera, intorno alle 19:00 a Shinjuku, presso la Galleria Anei, 186 00:16:29,083 --> 00:16:31,416 c'è stato il furto di un'opera d'arte. 187 00:16:32,041 --> 00:16:35,625 Il quadro, nello specifico, è il dipinto del pittore tedesco Michael Heinz, 188 00:16:35,708 --> 00:16:39,083 - La ragazza con il bouquet. - Spegnete il televisore. 189 00:16:39,166 --> 00:16:41,458 …è stato commesso dalla banda di ladre Occhi di gatto… 190 00:16:42,083 --> 00:16:44,625 Oh, povero Matthew, oggi sembri veramente a pezzi. 191 00:16:45,041 --> 00:16:48,583 Ho dormito solo tre ore. Se non riuscirò a catturare le gatte, 192 00:16:48,666 --> 00:16:52,333 - mi faranno retrocedere di grado. - Vorresti una mano con il trasloco? 193 00:16:52,416 --> 00:16:54,750 [ride] Ti prendo alla lettera, piccola Tati. 194 00:16:54,833 --> 00:16:58,541 Ma le gatte non sono facili da catturare. Non può occuparsene qualcun altro? 195 00:16:58,625 --> 00:17:01,166 Non dire sciocchezze! Arrestare le gatte è la mia missione. 196 00:17:01,250 --> 00:17:03,541 Le arresterò io con le mie mani! 197 00:17:03,625 --> 00:17:06,916 E per festeggiare, faremo una bella vacanza, Sheila. 198 00:17:07,041 --> 00:17:08,541 Ma che modi! 199 00:17:08,625 --> 00:17:11,708 - Matthew, come sei audace. - [sospira] 200 00:17:11,791 --> 00:17:12,916 - [porta che si apre] - Oh! 201 00:17:13,875 --> 00:17:15,166 Benvenuto, signore. 202 00:17:17,166 --> 00:17:22,375 - Salve, si accomodi dove preferisce. - Salve, io desidero presentarmi. 203 00:17:23,916 --> 00:17:27,166 - Heinrich Berger. - Mercante d'arte. 204 00:17:27,250 --> 00:17:31,333 In verità… [sottovoce] sono qui per il dipinto di vostro padre. 205 00:17:31,416 --> 00:17:34,625 Cosa? Mi scusi, ma non so di cosa stia parlando. 206 00:17:35,750 --> 00:17:38,541 Occhi di gatto dovrebbero saperlo molto bene, però. 207 00:17:39,625 --> 00:17:42,625 - [versi di stupore] - Mh? 208 00:17:42,708 --> 00:17:44,250 CHIUSO 209 00:17:44,333 --> 00:17:47,000 Oh! Quale incontro di lavoro è così importante 210 00:17:47,083 --> 00:17:49,166 da dover cacciare i clienti storici dal locale? 211 00:17:53,791 --> 00:17:57,666 Ha un gusto davvero delicato. Mi ricorda moltissimo il maestro Heinz. 212 00:17:59,375 --> 00:18:01,375 Non avete motivo di allarmarvi. 213 00:18:02,000 --> 00:18:05,125 Non ho la benché minima intenzione di rendere nota la vostra identità. 214 00:18:05,625 --> 00:18:08,541 - Ma lei come lo sa? - Non potete ricordarvelo. 215 00:18:09,583 --> 00:18:12,375 Voi due, Sheila e Kelly, eravate troppo piccole 216 00:18:12,458 --> 00:18:13,916 per potervi ricordare di me. 217 00:18:14,500 --> 00:18:16,875 - Quindi ci ha incontrate… - Da bambine. 218 00:18:17,375 --> 00:18:22,041 Esatto. Tra l'altro, piccola Tati, è davvero un grande piacere conoscerti. 219 00:18:22,125 --> 00:18:24,500 È incredibile, hai gli stessi occhi di Marie. 220 00:18:24,875 --> 00:18:29,125 Eh? Che cosa? Quindi, zietto, tu conoscevi nostro padre? 221 00:18:29,208 --> 00:18:31,583 - Tati. - Lui era vero un benefattore. 222 00:18:32,416 --> 00:18:36,041 Io ero un umile mercante di opere d'arte, ma è stato proprio il maestro Heinz 223 00:18:36,125 --> 00:18:39,500 a decidere di introdurmi nel complicato mondo artistico. 224 00:18:40,666 --> 00:18:43,833 E ora mi ritrovo spesso a domandarmi che fine abbia fatto. 225 00:18:45,125 --> 00:18:48,208 Se fosse possibile, mi piacerebbe rendergli il favore. 226 00:18:50,625 --> 00:18:52,500 Quindi in cosa possiamo esserle utili? 227 00:18:52,583 --> 00:18:56,250 Ormai sono 17 anni che viaggio in giro per il mondo 228 00:18:56,333 --> 00:18:59,083 alla ricerca dei quadri del vostro povero padre. 229 00:18:59,166 --> 00:19:02,750 Spero di poter ottenere qualche indizio sulla loro posizione, 230 00:19:02,833 --> 00:19:06,833 - anche il più insignificante. - Proprio come succede a noi. 231 00:19:07,500 --> 00:19:10,833 Per questo, qualche giorno fa, mi sono imbattuto in questo dipinto. 232 00:19:10,916 --> 00:19:12,041 [verso di stupore] 233 00:19:12,125 --> 00:19:14,416 [Tati] Ma questa nella foto è Kelly? 234 00:19:14,500 --> 00:19:16,791 [Sheila] Non ci credo! Una serie di dipinti? 235 00:19:16,875 --> 00:19:18,083 Esattamente. 236 00:19:18,875 --> 00:19:20,083 È sua questa foto? 237 00:19:20,166 --> 00:19:24,458 No, di un altro mercante d'arte. Volevo chiedergli ulteriori dettagli, 238 00:19:24,500 --> 00:19:27,291 ma all'improvviso non sono più riuscito a contattarlo. 239 00:19:27,375 --> 00:19:30,500 Ho provato a rintracciarlo, ma è stato tutto inutile. 240 00:19:30,541 --> 00:19:32,750 E purtroppo ho scoperto il motivo. 241 00:19:33,750 --> 00:19:38,166 È stato derubato del quadro. E infine è stato ucciso dal ladro. 242 00:19:38,250 --> 00:19:39,416 Oh! 243 00:19:39,500 --> 00:19:41,166 Qual è il nome del ladro? 244 00:19:42,416 --> 00:19:43,916 Si tratta di Lupin Terzo. 245 00:19:44,041 --> 00:19:45,625 [versi di stupore] 246 00:19:49,291 --> 00:19:52,625 [Kelly] Matthew? Come ha fatto ad arrivare fin lì? 247 00:19:52,708 --> 00:19:55,500 Oh… Accidenti, proprio adesso? 248 00:19:56,250 --> 00:19:58,583 Non ho capito se ha detto Lupin Terzo o Mezzo. 249 00:19:58,666 --> 00:20:01,166 [Kelly] Perché ha voluto rubare il quadro di nostro padre? 250 00:20:01,666 --> 00:20:03,833 Perché questa serie di opere 251 00:20:03,916 --> 00:20:06,375 nasconde l'ubicazione di un tesoro nascosto 252 00:20:06,458 --> 00:20:08,416 risalente al periodo della Germania nazista. 253 00:20:08,500 --> 00:20:10,500 - Eh? - Come sarebbe a dire? 254 00:20:10,583 --> 00:20:12,666 L'hanno nascosta nei quadri di nostro padre? 255 00:20:13,666 --> 00:20:18,333 Sembra che sia la verità. Non so dirvi chi l'abbia nascosta, quando o perché. 256 00:20:18,875 --> 00:20:21,666 - Quindi è vero. - Mi dispiace tanto. 257 00:20:21,750 --> 00:20:24,708 Io stesso ero convinto che si trattasse solo di una voce 258 00:20:24,791 --> 00:20:26,541 che girava tra i mercanti d'arte. 259 00:20:27,875 --> 00:20:31,583 Fino al giorno in cui il proprietario di questo dipinto non è stato ucciso. 260 00:20:31,666 --> 00:20:33,083 Oh! 261 00:20:33,166 --> 00:20:37,583 In realtà Lupin aveva già preso di mira i quadri del maestro Heinz. 262 00:20:37,666 --> 00:20:41,041 - Non si è trattato della prima volta. - Cosa intende dire? 263 00:20:41,583 --> 00:20:45,458 Il maestro Heinz voleva recuperare tutte le sue opere d'arte 264 00:20:45,500 --> 00:20:49,208 che erano state trafugate dai nazisti, ma immagino che lo sappiate. 265 00:20:49,291 --> 00:20:52,708 Certo, ce lo ha raccontato il signor Marlows. 266 00:20:52,791 --> 00:20:55,708 Per farlo, si avvaleva di numerosi collaboratori. 267 00:20:55,791 --> 00:20:57,333 Tra i quali c'era… 268 00:20:58,083 --> 00:21:00,333 - proprio Lupin. - [versi di stupore] 269 00:21:01,291 --> 00:21:05,125 [Berger] Per combattere il fuoco con il fuoco, Heinz prese una pessima decisione, 270 00:21:05,208 --> 00:21:10,166 quindi chiese a Lupin di aiutarlo a recuperare le sue opere. 271 00:21:11,833 --> 00:21:13,041 Oh, no! 272 00:21:21,458 --> 00:21:24,458 Lupin non mi sembra il tipo da lavorare a titolo gratuito. 273 00:21:24,541 --> 00:21:26,625 Infatti, è proprio così. 274 00:21:26,708 --> 00:21:28,500 E voleva la collezione di Heinz? 275 00:21:28,583 --> 00:21:31,208 Ha puntato ai quadri di papà fin dall'inizio. 276 00:21:31,875 --> 00:21:36,416 Lupin, fingendo di collaborare con lui, ha tradito il maestro Heinz 277 00:21:36,500 --> 00:21:39,000 passando le informazioni a persone malvagie. 278 00:21:39,500 --> 00:21:43,166 Di conseguenza, il maestro Heinz venne perseguitato e scomparve. 279 00:21:43,250 --> 00:21:46,916 Gran parte delle sue opere sono andate perdute per colpa di Lupin. 280 00:21:47,041 --> 00:21:48,416 E come se non bastasse, 281 00:21:48,500 --> 00:21:51,375 adesso sta cercando di rubare questa serie. 282 00:21:52,500 --> 00:21:56,791 Sappiamo come sono andate le cose. Sentiamo, perché è venuto da noi? 283 00:21:57,333 --> 00:21:59,208 Volevo solamente avvertirvi. 284 00:21:59,875 --> 00:22:03,041 Sono abbastanza sicuro che Lupin proverà ad avvicinarvi 285 00:22:03,125 --> 00:22:06,291 per raggiungere il suo scopo. Inoltre, e soprattutto, 286 00:22:06,375 --> 00:22:08,791 trovo inaccettabile ciò che ha fatto. 287 00:22:08,875 --> 00:22:11,791 Infangare le opere del maestro Heinz. 288 00:22:11,875 --> 00:22:15,666 La sua arte è nobile e pura e non deve essere usata per scopi malvagi. 289 00:22:16,583 --> 00:22:20,166 E per questo, io non potrò mai perdonarlo. 290 00:22:22,583 --> 00:22:25,291 Che modo orribile di usare i quadri di papà. 291 00:22:25,375 --> 00:22:28,083 Dico sul serio, dovete fare molta attenzione. 292 00:22:28,708 --> 00:22:32,041 È un maestro del travestimento. Molto pericoloso. 293 00:22:32,708 --> 00:22:35,916 Fareste meglio a sospettare persino dei conoscenti. 294 00:22:36,041 --> 00:22:37,041 - [porta che si apre] - Mh? 295 00:22:37,541 --> 00:22:40,041 - Ciao, ragazze. - [insieme] Oh! 296 00:22:43,708 --> 00:22:44,708 [Sheila] Matthew! 297 00:22:47,125 --> 00:22:51,625 È una gran bella base sotterranea, eppure è stato molto facile accedervi. 298 00:22:51,708 --> 00:22:55,166 - Dovrebbe essere a prova di ladro, no? - Matthew. 299 00:22:55,708 --> 00:23:00,125 Se fossi stato un investigatore, per voi gatte sarebbe stata la fine. 300 00:23:01,708 --> 00:23:03,291 Ma allora tu chi sei? 301 00:23:03,791 --> 00:23:08,541 Non ha importanza chi sono. Tu, invece, sembri proprio uscita da questo quadro. 302 00:23:08,625 --> 00:23:09,583 Che vuoi dire? 303 00:23:09,666 --> 00:23:13,500 Si dice che la curiosità uccide i gatti. Non lo sapevi? 304 00:23:14,625 --> 00:23:15,791 Però la gatta… 305 00:23:16,750 --> 00:23:18,000 non morirà! 306 00:23:24,541 --> 00:23:27,541 Hai davvero una buona mira, ma non è bastata. 307 00:23:27,625 --> 00:23:29,416 Non eri tu il mio bersaglio. 308 00:23:33,500 --> 00:23:35,500 [sparo] 309 00:23:38,041 --> 00:23:40,708 Oh, attenzione. 310 00:23:40,791 --> 00:23:43,625 Pensavo che fossi una micetta e invece ci sai fare. 311 00:23:44,708 --> 00:23:45,875 Lupin Terzo! 312 00:23:46,000 --> 00:23:48,166 Che onore, tutte e tre insieme. 313 00:23:48,250 --> 00:23:50,875 Visto che mi conoscete già, arriviamo subito al punto. 314 00:23:51,000 --> 00:23:54,708 Non perdiamo tempo con i giochetti. Forza, fatevi da parte. 315 00:23:54,791 --> 00:23:57,750 - Non essere ridicolo! - Ridacci il quadro, maledetto ladro! 316 00:23:57,833 --> 00:23:59,416 - [sparo] - Uh! 317 00:23:59,500 --> 00:24:00,500 Tati! 318 00:24:00,541 --> 00:24:02,708 Sono un ladro come voi, o sbaglio? 319 00:24:03,375 --> 00:24:06,041 I gatti dovrebbero poltrire sopra le coperte, 320 00:24:06,125 --> 00:24:08,166 anche se forse è un po' fuori stagione. 321 00:24:11,166 --> 00:24:13,458 Vi ho detto che non ho voglia di giocare. 322 00:24:23,666 --> 00:24:26,166 - Ragazze, state tutte bene? - Sì. 323 00:24:26,250 --> 00:24:27,500 Vi chiedo scusa. 324 00:24:27,583 --> 00:24:30,125 - Ho avuto paura. - È stato inevitabile. 325 00:24:30,208 --> 00:24:33,625 - Dobbiamo riprendercelo, sorellona. - No, aspettate! 326 00:24:34,250 --> 00:24:37,625 Penso che il signor Berger abbia ragione. È troppo pericoloso. 327 00:24:39,916 --> 00:24:44,208 Non vi preoccupate. Oltre a questo quadro, so che ne esiste un altro. 328 00:24:44,291 --> 00:24:46,500 - [insieme] Cosa? - Esiste un altro quadro? 329 00:24:46,583 --> 00:24:48,833 Dice sul serio? Quindi è un trittico? 330 00:24:50,875 --> 00:24:55,375 Perché mi hanno cacciato in quel modo? Il mio viso non è poi così gonfio. Oh! 331 00:25:00,333 --> 00:25:04,375 Non ci credo, con questo caldo assurdo si è messo l'impermeabile? 332 00:25:04,458 --> 00:25:07,333 [verso di stupore] Ma quell'uomo è… 333 00:25:11,166 --> 00:25:12,500 [Matthew] È tutto vero! 334 00:25:13,375 --> 00:25:16,833 Matthew Hisman, investigatore capo del commissariato di Inunaki. 335 00:25:16,916 --> 00:25:19,375 È un onore conoscerla. Lei è il mio modello! 336 00:25:20,291 --> 00:25:23,083 Mi dica, cosa la porta al commissariato di Inunaki? 337 00:25:23,166 --> 00:25:25,875 Vediamo un po', conosci il ladro di nome Lupin Terzo? 338 00:25:26,000 --> 00:25:28,833 Ma certo. È il più grande e famoso ladro del mondo. 339 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 Ho iniziato a lavorare temporaneamente all'Interpol per a dargli la caccia. 340 00:25:32,958 --> 00:25:35,166 Mh? Ciò significa… 341 00:25:35,250 --> 00:25:38,208 Che l'incidente di ieri sera sul fiume Sumida… 342 00:25:38,291 --> 00:25:41,208 - è stato opera di Lupin Terzo. - [sussulta] 343 00:25:42,291 --> 00:25:43,625 [urla] Cosa? 344 00:25:44,916 --> 00:25:47,416 [Matthew] Sembra proprio il dipinto rubato dalle gatte. 345 00:25:47,500 --> 00:25:50,541 Esattamente lo stesso giorno e proprio alla stessa ora. 346 00:25:50,625 --> 00:25:52,750 Sia Lupin che Occhi di gatto ne hanno rubato uno. 347 00:25:53,625 --> 00:25:57,250 - Non può essere una coincidenza. - Fantastico! 348 00:25:57,333 --> 00:26:01,000 È la mia occasione. Un caso di livello internazionale. 349 00:26:01,083 --> 00:26:05,500 Inoltre, c'è una pericolosa organizzazione militare che gli sta alle calcagna. 350 00:26:05,583 --> 00:26:08,750 Non ho dubbi che in qualche modo ci sia una correlazione. 351 00:26:09,291 --> 00:26:12,416 Quindi, indagando su di loro, pensa di trovare Lupin e Occhi di gatto? 352 00:26:12,500 --> 00:26:14,791 Già. Tuttavia… 353 00:26:14,875 --> 00:26:17,916 ho anche ricevuto delle strane pressioni dai piani alti. 354 00:26:18,041 --> 00:26:21,083 - Delle pressioni? - Le indagini dovranno essere condotte 355 00:26:21,166 --> 00:26:23,750 - in maniera discreta. - È inammissibile. 356 00:26:23,833 --> 00:26:26,625 - Non lo posso tollerare! - Sì, lo penso anch'io. 357 00:26:26,708 --> 00:26:28,708 Mi ribolle il sangue di poliziotto nelle vene. 358 00:26:28,791 --> 00:26:29,833 [urla] Anche a me! 359 00:26:29,916 --> 00:26:32,500 Scopriremo chi c'è dietro questa organizzazione, 360 00:26:32,583 --> 00:26:35,041 poi metteremo nel sacco Lupin e Occhi di gatto. 361 00:26:35,125 --> 00:26:37,208 - Mi aiuterai, vero? - Può giurarci. 362 00:26:37,291 --> 00:26:41,875 - La seguirei fino in capo al mondo. - È questo che fa di te un ispettore! Mmm! 363 00:26:42,958 --> 00:26:45,250 - Comunque, Cheapman… - Mi chiamo Hisman. 364 00:26:45,333 --> 00:26:49,416 Veniamo a noi. Ieri, nonostante le ulteriori misure di sicurezza, 365 00:26:49,500 --> 00:26:52,208 - le gatte sono riuscite a scappare. - Prego? 366 00:26:52,291 --> 00:26:55,291 Chi è il responsabile sul campo? Vorrei parlargli. 367 00:26:55,666 --> 00:27:00,000 Ah, ecco… mi faccia pensare. Già, chissà chi è… 368 00:27:06,083 --> 00:27:09,083 È stato gentile. Grazie a lei, siamo partite subito. 369 00:27:09,166 --> 00:27:11,916 Vista la situazione, non c'è un secondo da perdere. 370 00:27:12,041 --> 00:27:14,333 Il terzo quadro dev'essere il mio ritratto. 371 00:27:14,416 --> 00:27:17,333 - Sarebbe un peccato lasciarlo a Lupin. - [ride] 372 00:27:17,416 --> 00:27:19,500 Tati, guarda che non eri ancora nata. 373 00:27:19,583 --> 00:27:21,541 Non puoi saperlo finché non lo troviamo. 374 00:27:21,625 --> 00:27:23,500 In realtà, la penso esattamente come te. 375 00:27:23,583 --> 00:27:26,291 - Eh? - Il maestro Heinz era entusiasta. 376 00:27:26,375 --> 00:27:29,708 Attendeva con ansia la nascita della piccola Tati, non vedeva l'ora. 377 00:27:29,791 --> 00:27:33,375 Sì, lo sapevo! Mi raccomando, zietto, devi parlare solo con me. 378 00:27:36,083 --> 00:27:39,541 Buongiorno, signorina. I documenti sono pronti. 379 00:27:39,625 --> 00:27:41,541 La ringrazio, signor Marlows. 380 00:27:41,625 --> 00:27:45,666 [sospira] Immagino ormai sia troppo tardi per provare a fermarvi. 381 00:27:45,750 --> 00:27:49,875 Considerate che queste informazioni si sono sparse nei dipartimenti militari 382 00:27:50,000 --> 00:27:52,041 di ogni Paese, non le ha solo Lupin. 383 00:27:52,125 --> 00:27:55,833 Sono consapevole dei rischi. Recupereremo il terzo dipinto. 384 00:27:56,583 --> 00:27:57,833 Poi fermeremo Lupin. 385 00:27:57,916 --> 00:28:01,541 I quadri di nostro padre non verranno usati in modo improprio. 386 00:28:02,625 --> 00:28:05,125 Certo, lo capisco, però fate attenzione. 387 00:28:07,291 --> 00:28:09,083 Da parte del signor Marlows. 388 00:28:09,750 --> 00:28:11,166 [Sheila] È questo il bersaglio? 389 00:28:11,250 --> 00:28:14,041 Rapinare un treno sarà un vero gioco da ragazzi. 390 00:28:14,125 --> 00:28:16,750 - Non essere precipitosa. - [insieme] Mh? 391 00:28:17,291 --> 00:28:19,416 [Sheila] Non è un semplice treno merci. 392 00:28:20,083 --> 00:28:23,916 - Quelli sono tutti soldati armati. - È un treno militare? 393 00:28:24,041 --> 00:28:25,791 [Berger] È un bel problema. 394 00:28:25,875 --> 00:28:28,333 [Kelly] E stanno radunando altri soldati di guardia. 395 00:28:28,416 --> 00:28:30,666 In questa stazione è prevista una lunga sosta. 396 00:28:30,750 --> 00:28:32,625 - Potremo salire in quel momento. - [ride] 397 00:28:32,708 --> 00:28:36,333 - Non vedo l'ora di iniziare! - E per quanto mi riguarda? 398 00:28:36,416 --> 00:28:40,083 Lei si tenga pronto a partire in qualunque momento. 399 00:28:40,166 --> 00:28:42,375 Per noi sarà un colpo facile. 400 00:28:43,458 --> 00:28:46,000 - Mh. - Ho capito. 401 00:28:47,875 --> 00:28:49,541 [Berger] Buona fortuna, allora. 402 00:29:05,166 --> 00:29:06,541 Mmm… 403 00:29:07,500 --> 00:29:09,375 - [Jigen] Ah! Ma che cavolo! - Eh? 404 00:29:10,083 --> 00:29:14,083 - Qual è il problema, Jigen? - Prego, guarda con i tuoi occhi. 405 00:29:14,875 --> 00:29:19,000 Oh, ma pensa, la dolce Fujiko! Ehi, quanto tempo! 406 00:29:19,083 --> 00:29:22,708 A me non è mancata per niente. Lupin, perché è qui? 407 00:29:23,375 --> 00:29:26,208 È il genere di operazioni che piacciono a Fujiko. 408 00:29:26,291 --> 00:29:30,125 Non ti sarai di nuovo fatto abbindolare dalle sue chiacchiere? 409 00:29:30,208 --> 00:29:32,500 "Dalle sue chiacchiere" in che senso? 410 00:29:32,541 --> 00:29:36,625 Dici che avendo tutti e tre i quadri si può scoprire dov'è un tesoro. 411 00:29:36,708 --> 00:29:39,041 Si può sapere cos'è questo tesoro? 412 00:29:39,125 --> 00:29:43,041 E va bene. Diciamo che è un tesoro che avevano nascosto i nazisti. 413 00:29:43,125 --> 00:29:45,916 - Lupin, quello che non ci è chiaro… - Mh? 414 00:29:46,041 --> 00:29:50,625 - …è se lo stiamo facendo per una donna. - Non è così. Hai frainteso, Goemon. 415 00:29:50,708 --> 00:29:53,500 - [Goemon] Siamo alle solite. - Non è una donna qualunque, 416 00:29:53,583 --> 00:29:57,000 ma sempre la solita Fujiko. Finiremo in un mare di guai. 417 00:29:57,083 --> 00:30:00,791 - Io me ne tiro fuori. - Dai, ormai siete venuti fin qui. 418 00:30:01,791 --> 00:30:06,500 - Ci vediamo, Lupin. - Ehi, aspettate. Fermi! Ehi! 419 00:30:09,875 --> 00:30:14,208 Ah, e va bene! Me la caverò da solo. Farò da solo. 420 00:30:19,958 --> 00:30:23,458 - [Zazzà] Mmm… - [sospira] 421 00:30:25,416 --> 00:30:28,166 Oh… così è proprio complicato. 422 00:30:28,250 --> 00:30:31,041 L'unico indizio che abbiamo è quello strano simbolo misterioso. 423 00:30:31,125 --> 00:30:34,291 Per investigare servono grinta e coraggio! Ce la faremo! 424 00:30:34,375 --> 00:30:36,791 Eh? Lo pensa davvero? 425 00:30:36,875 --> 00:30:39,333 Non è il momento di fare i capricci, Cheapman! 426 00:30:39,416 --> 00:30:42,791 - Mi chiamo Hisman. - [versi] 427 00:30:42,875 --> 00:30:44,458 [sospira] 428 00:30:44,541 --> 00:30:46,166 Ho bisogno di un caffè. 429 00:30:47,291 --> 00:30:49,166 Oh… Oh! 430 00:30:50,291 --> 00:30:51,291 Oh! 431 00:30:59,125 --> 00:31:00,250 Che succede? 432 00:31:04,083 --> 00:31:08,875 Stato di emergenza. Stato di emergenza! Fermate il treno! 433 00:31:09,000 --> 00:31:10,791 [uomo] Pronto? Mi ricevete? 434 00:31:11,291 --> 00:31:14,708 Fermatelo subito! Che diavolo state facendo? 435 00:31:16,083 --> 00:31:18,500 Accidenti, ci hanno scoperte. Sheila, Tati. 436 00:31:19,125 --> 00:31:20,250 Forza, sbrigatevi! 437 00:31:20,333 --> 00:31:22,583 - Che succede? - Pare ci sia stata un'esplosione. 438 00:31:22,666 --> 00:31:25,041 - Correte! - Muovetevi! 439 00:31:26,666 --> 00:31:29,000 - Chi sei? Ferma! - Sparatele! 440 00:31:35,291 --> 00:31:38,416 C'è un'intrusa nei vagoni di coda! Ci serve supporto! 441 00:31:38,500 --> 00:31:39,750 Forza, prendetela! 442 00:31:41,458 --> 00:31:43,875 Eccole, sono in perfetto orario. 443 00:31:44,250 --> 00:31:46,791 - [Denis] Continua a tenerle d'occhio. - Ricevuto. 444 00:31:48,083 --> 00:31:51,500 Non mi preoccupo delle gatte. Il vero problema è Lupin. 445 00:32:00,125 --> 00:32:01,416 Ecco fatto. 446 00:32:02,333 --> 00:32:04,375 - Qui tutto ok. - [uomo] Dev'essere di là! 447 00:32:04,458 --> 00:32:06,500 - [Tati] Tu, invece, Sheila? - [uomo] Controlliamo più in fondo! 448 00:32:06,583 --> 00:32:09,625 Hanno abboccato alla trappola. Mi sto muovendo ora. 449 00:32:17,041 --> 00:32:18,375 Eccola! Dall'altra parte! 450 00:32:21,250 --> 00:32:24,416 [Kelly] Il treno è quasi arrivato alla galleria. Sbrigatevi entrambe! 451 00:32:24,750 --> 00:32:26,416 Pronte a farlo esplodere. 452 00:32:32,791 --> 00:32:34,458 [spari] 453 00:32:41,250 --> 00:32:43,708 - Eccomi, ci sono! - Ricevuto! 454 00:32:52,583 --> 00:32:53,583 Sheila! 455 00:32:55,750 --> 00:32:57,250 Tati! 456 00:33:03,916 --> 00:33:04,916 Attenta. 457 00:33:05,041 --> 00:33:06,500 - [spari] - Oh! 458 00:33:23,291 --> 00:33:24,666 Mmm… 459 00:33:26,291 --> 00:33:27,833 - [Goemon] Ti sei pentito? - Eh? 460 00:33:28,666 --> 00:33:32,833 - Ma no, per niente. - Forse siamo ancora in tempo. 461 00:33:37,125 --> 00:33:39,750 Non capisco. 462 00:33:39,833 --> 00:33:42,750 Perché non si riposa un po', ispettore? 463 00:33:42,833 --> 00:33:46,125 - [sbadiglia] - Mh? 464 00:33:46,208 --> 00:33:49,041 - Ehi, Cheapman. - Mi chiamo Hisman. 465 00:33:49,125 --> 00:33:51,708 - Cos'è quella? - Eh? [ride] 466 00:33:51,791 --> 00:33:54,541 Questa, dice? È solo una cosa da leggere per distrarmi. 467 00:33:54,625 --> 00:33:56,291 Per distrarti? 468 00:33:56,625 --> 00:34:01,041 - E tu ti definiresti un investigatore? - Cosa? Possibile? 469 00:34:05,833 --> 00:34:07,541 Guardi, che mi dice di questo? 470 00:34:08,208 --> 00:34:11,250 Una manifestazione di estrema destra in Germania? Che c'entra? 471 00:34:11,333 --> 00:34:15,250 - No, guardi meglio. Qui. - Mmm… 472 00:34:16,791 --> 00:34:19,208 Oooh! 473 00:34:19,291 --> 00:34:22,541 È uguale! Complimenti, Cheapman. 474 00:34:23,625 --> 00:34:25,208 Mi chiamo Hisman. 475 00:34:27,583 --> 00:34:31,750 Ciao, ciao! Ce l'abbiamo fatta. È stato un successone. 476 00:34:31,833 --> 00:34:35,583 - Sì, per il rotto della cuffia. - Non importa. Su, apriamo la cassaforte. 477 00:34:35,666 --> 00:34:37,750 Non vedo l'ora di ammirare il mio ritratto. 478 00:34:37,833 --> 00:34:39,125 - Oh! - [Lupin] Che peccato. 479 00:34:39,208 --> 00:34:42,500 Non siete in grado di fare meno baccano durante i vostri furti? 480 00:34:43,500 --> 00:34:47,500 È stata una bella gatta da pelare, ma ce l'ho fatta prima di voi. 481 00:34:48,083 --> 00:34:51,458 - Ridammi il mio ritratto, Lupin! - Eh? Lupin? 482 00:35:01,291 --> 00:35:05,291 Vi avevo detto che era meglio rinunciare. Ascoltate chi ha più esperienza. 483 00:35:05,375 --> 00:35:08,541 Non dire assurdità. Sappiamo bene quali sono le tue intenzioni. 484 00:35:08,625 --> 00:35:09,875 È tutta colpa tua. 485 00:35:10,000 --> 00:35:13,458 Nostro padre è dovuto sparire solo perché tu lo hai tradito. 486 00:35:13,541 --> 00:35:16,458 Non so chi vi abbia detto queste falsità, ma… 487 00:35:16,541 --> 00:35:17,500 Lupin! 488 00:35:18,500 --> 00:35:22,583 Ahi, ahi. Non avresti dovuto lasciare sguarnita la tua postazione. 489 00:35:22,666 --> 00:35:28,125 Hai fatto il gioco della dolce Fujiko. Ma non è il momento di discutere. 490 00:35:28,208 --> 00:35:29,625 Che stai dicendo? Oh! 491 00:35:42,500 --> 00:35:44,333 È nel vagone di stoccaggio. 492 00:35:44,416 --> 00:35:47,291 Invio un'unità. Spostati lì. 493 00:35:53,375 --> 00:35:54,375 [Matthew] Faden? 494 00:35:54,458 --> 00:35:56,916 Apparentemente è un sindacato internazionale 495 00:35:57,041 --> 00:36:00,916 per il commercio di opere d'arte, ma in realtà è tutt'altra cosa. 496 00:36:01,041 --> 00:36:04,791 Sono trafficanti d'armi? Nel senso che vendono armamenti e non quadri? 497 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 Il commercio di armi comporta un enorme giro di denaro contante, 498 00:36:08,541 --> 00:36:12,333 quindi non possono usare bonifici bancari su conti esteri, giusto? 499 00:36:12,416 --> 00:36:15,416 [Matthew] E al posto dei soldi, usano i quadri. 500 00:36:15,500 --> 00:36:17,750 Un dipinto vale cinque miliardi di yen. 501 00:36:17,833 --> 00:36:20,250 Con due, faranno operazioni per dieci miliardi. 502 00:36:20,333 --> 00:36:24,416 Quindi per loro i quadri rappresentano un'importantissima moneta di scambio. 503 00:36:24,500 --> 00:36:27,916 Allora questi dipinti, in qualche modo, sono legati al mercato nero. 504 00:36:28,041 --> 00:36:29,041 Mmm… 505 00:36:29,125 --> 00:36:33,291 Molto probabilmente è così, ma non ne sono convinto. 506 00:36:33,791 --> 00:36:37,375 Non credo quei quadri abbiano un valore di mercato così elevato. 507 00:36:37,458 --> 00:36:41,208 Intende dire che c'è dell'altro? Cosa potrebbe essere? 508 00:36:41,291 --> 00:36:45,375 Ascolta. Prima c'è stato l'aereo da trasporto in Siberia, 509 00:36:45,458 --> 00:36:48,166 dal quale risultano disperse numerose opere, 510 00:36:48,250 --> 00:36:50,416 poi la mostra presa di mira da Occhi di gatto 511 00:36:50,500 --> 00:36:54,041 e infine il sindacato che pare coinvolto nel mercato nero. 512 00:36:54,666 --> 00:36:57,458 Se tutti questi elementi fossero collegati, 513 00:36:57,500 --> 00:37:00,291 Lupin dovrà vedersela con un nemico molto potente. 514 00:37:00,375 --> 00:37:04,000 Quindi anche per le gatte il gioco si farebbe molto duro. 515 00:37:05,333 --> 00:37:08,125 Per prima cosa, dobbiamo mettere le gambe in spalla! 516 00:37:08,208 --> 00:37:10,166 - Eh? - Si parte per l'Europa. 517 00:37:10,250 --> 00:37:11,291 Per l'Europa? 518 00:37:11,916 --> 00:37:14,416 Le sedi della Faden, secondo i dati dell'Interpol, 519 00:37:14,500 --> 00:37:18,166 si trovano a Parigi, Londra, Berlino e infine Bucarest. 520 00:37:18,250 --> 00:37:22,375 Ah… ma non possiamo presentarci di punto in bianco senza una prova. 521 00:37:22,458 --> 00:37:23,458 Sciocchezze. 522 00:37:23,541 --> 00:37:27,416 Farò in modo che l'Interpol indaghi sul caso del fiume Sumida 523 00:37:27,500 --> 00:37:30,500 come un presunto atto di terrorismo internazionale. 524 00:37:31,333 --> 00:37:34,375 Per fare una frittata, bisogna prima rompere le uova. 525 00:37:34,458 --> 00:37:36,250 Rompere le uova? 526 00:37:36,333 --> 00:37:40,250 Sono sicuro che la Faden sia collegata con Lupin e con le gatte 527 00:37:40,333 --> 00:37:42,708 e le mie intuizioni sono sempre corrette. 528 00:37:42,791 --> 00:37:46,375 - Andiamo, Cheapman! - No, ecco… mi chiamo Hisman! 529 00:37:48,500 --> 00:37:49,750 [sbuffa] 530 00:37:52,750 --> 00:37:56,000 Ma questa roba la devo rimettere in ordine da solo? 531 00:38:04,000 --> 00:38:05,583 E questi chi sarebbero? 532 00:38:05,666 --> 00:38:09,458 - Sono gli uomini di Lupin, giusto? - No, non sono con lui. 533 00:38:10,291 --> 00:38:12,708 Scusa, mi dispiace tanto, Lupin. 534 00:38:12,791 --> 00:38:15,375 Immagino. Peccato che il quadro ce l'abbia io. 535 00:38:15,458 --> 00:38:19,291 Basta così. Non rendere le cose difficili. Lo sai cosa intendo. 536 00:38:19,375 --> 00:38:20,583 Che significa? 537 00:38:20,666 --> 00:38:24,541 Che se me lo consegna senza storie, non farò del male a voi povere gattine. 538 00:38:26,041 --> 00:38:27,125 E va bene. 539 00:38:28,083 --> 00:38:30,125 - Il mio ritratto! - Fermo. 540 00:38:30,208 --> 00:38:32,875 - Tati, mantieni la calma. - Perché lo fai? 541 00:38:33,375 --> 00:38:34,625 Più tardi ve lo spiego. 542 00:38:38,875 --> 00:38:42,708 - Lupin, ne mancano due all'appello. - Non porto in giro la mia refurtiva. 543 00:38:42,791 --> 00:38:46,000 Non parlo dei dipinti. Te ne sei già sbarazzato, eh? 544 00:38:46,083 --> 00:38:48,333 - Parlo delle Pietre. - Pietre? 545 00:38:48,416 --> 00:38:51,666 - E chi lo sa, Fujiko. - Pensi che non ti sparerei? 546 00:38:53,750 --> 00:38:57,583 Oh, fossi in te, non improvviserei così tanto, Fujiko. 547 00:38:57,666 --> 00:38:59,333 [Fujiko] Ma che cosa stai dicendo? 548 00:38:59,416 --> 00:39:04,500 È vero, come attrice non sei affatto male, ma ti fai prendere un po' troppo la mano. 549 00:39:04,583 --> 00:39:08,291 - Come attrice? - Fortuna che ormai ci capiamo al volo. 550 00:39:08,375 --> 00:39:10,625 - Da quanto ci conosciamo? - Oh! 551 00:39:10,708 --> 00:39:13,166 - Smettila, non ci provare! - [Lupin] Che paura! 552 00:39:13,250 --> 00:39:15,708 - Sono complici? - A quanto pare. 553 00:39:15,791 --> 00:39:19,333 - Ti prego, non mi uccidere. - Ti sparo sul serio. 554 00:39:19,416 --> 00:39:21,541 - Sommo Denis? - Abbiamo il dipinto. 555 00:39:21,625 --> 00:39:24,166 Dovete custodirlo voi, come da disposizioni. 556 00:39:24,250 --> 00:39:26,500 - [uomo] E Fujiko? - Non ci serve più. 557 00:39:26,583 --> 00:39:29,125 Lupin, sei soddisfatto adesso? Dimmelo. 558 00:39:32,291 --> 00:39:33,833 - Oh! - Ah! 559 00:39:34,375 --> 00:39:37,000 [risatina] Giusto in tempo. 560 00:39:40,666 --> 00:39:42,125 Elicotteri, prendete quota! 561 00:39:51,833 --> 00:39:53,500 Sparate! Eliminateli! 562 00:39:55,708 --> 00:39:57,500 [versi di lotta] 563 00:40:01,333 --> 00:40:02,333 Aspettate! 564 00:40:05,208 --> 00:40:07,291 [urla] 565 00:40:16,500 --> 00:40:19,583 - Manovra evasiva! Ce ne andiamo. - Cavolo. 566 00:40:22,416 --> 00:40:24,541 Ciao! Lascio a voi tutto il resto. 567 00:40:25,166 --> 00:40:29,291 Sbrigati, Lupin. Se aspettiamo un altro po', qui finisce male. 568 00:40:29,791 --> 00:40:32,833 - Presto, venite su! - Ma il ritratto? 569 00:40:34,041 --> 00:40:35,291 Andiamo. 570 00:40:37,125 --> 00:40:40,208 - Sorellona. - Ehi. Che sta succedendo? 571 00:40:40,291 --> 00:40:41,333 Coraggio, muovetevi! 572 00:40:43,916 --> 00:40:45,791 - Manchi solo tu. - Oh! 573 00:40:47,125 --> 00:40:49,750 Dobbiamo prendere il quadro. Avvicinati al vagone. 574 00:40:51,875 --> 00:40:53,791 - Tati! - [Kelly] Datti una mossa! 575 00:40:54,625 --> 00:40:57,208 Che stai facendo? Dai, vieni su! 576 00:41:04,208 --> 00:41:05,208 [verso di stupore] 577 00:41:06,541 --> 00:41:08,208 [Tati] Non è il mio… 578 00:41:09,375 --> 00:41:10,583 ritratto. 579 00:41:15,375 --> 00:41:16,541 [urla] 580 00:41:19,041 --> 00:41:20,166 Perché? 581 00:41:22,041 --> 00:41:24,458 - Jigen, voi andate! - Tati! 582 00:41:26,291 --> 00:41:29,250 - Non preoccupatevi. - Lupin se la caverà, 583 00:41:29,333 --> 00:41:30,916 quindi mettiamoci in salvo. 584 00:41:32,500 --> 00:41:33,791 Occupatevi di loro. 585 00:41:34,791 --> 00:41:36,791 - Li voglio morti. - Ricevuto. 586 00:41:39,041 --> 00:41:41,041 [versi di sforzo] 587 00:41:42,083 --> 00:41:43,166 [Tati urla] 588 00:41:44,583 --> 00:41:45,916 Oh, no, accidenti! 589 00:41:51,958 --> 00:41:52,916 Sheila! 590 00:42:09,583 --> 00:42:11,583 Arrenditi, Lupin. È finita. 591 00:42:15,208 --> 00:42:16,500 Non vorrà mica… 592 00:42:18,791 --> 00:42:21,083 - [Tati urla] - Oh! 593 00:42:24,500 --> 00:42:27,750 Povero illuso. Inseguiamoli, scendiamo. 594 00:43:02,500 --> 00:43:06,416 [respirano in affanno] 595 00:43:06,500 --> 00:43:07,791 Nascondiamoci. 596 00:43:12,458 --> 00:43:14,250 [rombo di elicotteri] 597 00:43:24,416 --> 00:43:27,208 - Scappa attraverso la foresta. - Cosa? 598 00:43:27,625 --> 00:43:31,458 Andando in direzione sud-ovest, troverai un sentiero di montagna. 599 00:43:31,833 --> 00:43:34,125 - Sbrigati. - Ma io… 600 00:43:34,208 --> 00:43:35,500 Devi andartene! 601 00:43:49,833 --> 00:43:51,083 Che c'è? 602 00:43:51,750 --> 00:43:53,708 Vattene, ti devi salvare. 603 00:43:54,250 --> 00:43:56,333 Tieni, sono delle medicine. 604 00:43:57,333 --> 00:43:58,583 Mmm… 605 00:44:03,083 --> 00:44:04,083 [sussulta] 606 00:44:05,041 --> 00:44:06,125 Ma tu non ci vedi! 607 00:44:08,291 --> 00:44:09,416 [Berger] Allora… 608 00:44:10,666 --> 00:44:13,833 - Dov'è Lupin? - [Denis] Al momento lo stiamo cercando. 609 00:44:14,541 --> 00:44:17,500 Non uccidetelo finché non vi avrà dato le Pietre. 610 00:44:17,541 --> 00:44:21,625 [Denis] Certo. E invece che facciamo con Fujiko? 611 00:44:21,708 --> 00:44:24,875 [Berger] Non mi interessa. Fate quello che volete. 612 00:44:28,041 --> 00:44:31,416 - Ho fermato l'emorragia. - Bene, adesso va' pure. 613 00:44:31,500 --> 00:44:34,375 Con l'occhio in quelle condizioni non ti abbandono. 614 00:44:34,750 --> 00:44:37,083 Passerà. È per il colpo che ho preso. 615 00:44:38,750 --> 00:44:40,708 - Perché, Lupin? - Eh? 616 00:44:41,500 --> 00:44:43,125 Perché hai deciso di aiutarci? 617 00:44:44,583 --> 00:44:48,083 [sospira] Siete ancora troppo giovani per morire. 618 00:44:48,166 --> 00:44:52,208 Però l'altra volta sei arrivato a minacciarci con una pistola. 619 00:44:52,291 --> 00:44:55,041 Perché in quel momento non volevate ascoltarmi. 620 00:44:55,125 --> 00:44:58,291 - Non avevo altra scelta. - Significa che… 621 00:44:58,375 --> 00:45:00,500 che lo avresti fatto per proteggerci? 622 00:45:00,541 --> 00:45:01,666 Che domande. 623 00:45:02,500 --> 00:45:07,125 Forza, andiamo. Allontaniamoci dal bosco, finché siamo in tempo. 624 00:45:10,250 --> 00:45:12,500 - Dimmi, Lupin. - Eh? 625 00:45:12,583 --> 00:45:15,875 Perché l'organizzazione vuole i quadri di nostro padre? 626 00:45:15,958 --> 00:45:20,041 [Tati] Inoltre, sembrava quasi si aspettassero che tu ci avresti aiutato. 627 00:45:20,708 --> 00:45:23,041 Mi sembra tutto molto strano. 628 00:45:23,583 --> 00:45:26,833 - Ti prego, rispondimi sinceramente. - Mh! 629 00:45:28,583 --> 00:45:30,875 Quell'organizzazione si chiama Faden. 630 00:45:31,583 --> 00:45:32,583 Faden? 631 00:45:32,666 --> 00:45:35,416 [Lupin] Usa le opere d'arte al posto del denaro 632 00:45:35,500 --> 00:45:39,083 e vende armi per grosse cifre, ma non è tutto. 633 00:45:39,166 --> 00:45:43,291 Fu anche complice di un saccheggio di opere insieme ai nazisti. 634 00:45:43,375 --> 00:45:46,000 - Eh? Quindi… - Esatto. 635 00:45:46,708 --> 00:45:50,750 In passato, mi è capitato di collaborare con vostro padre. 636 00:45:51,583 --> 00:45:54,500 Lo so. Volevate recuperare quelle opere d'arte 637 00:45:54,583 --> 00:45:57,500 - che i nazisti avevano rubato. - Proprio così. 638 00:45:57,583 --> 00:46:01,291 Diciamo che non era un compito affatto facile. 639 00:46:01,875 --> 00:46:05,833 Beh, io, in realtà, ero ancora agli inizi, ma è stata una buona gavetta. 640 00:46:06,875 --> 00:46:10,125 Fino a quando non è arrivato il giorno in cui… 641 00:46:25,125 --> 00:46:28,041 - [Tati] Hai fallito? - [Lupin] Lo ammetto. 642 00:46:28,125 --> 00:46:31,708 Rubare quel tesoro era stato molto impegnativo 643 00:46:31,791 --> 00:46:34,625 e sono scappato a nuoto, rischiando la vita. 644 00:46:34,708 --> 00:46:37,041 Ma Heinz, per fortuna, mi ha salvato. 645 00:46:38,000 --> 00:46:39,375 Vedi, a volte, il caso? 646 00:46:39,458 --> 00:46:43,500 Mi sembra assurdo pensare che ora sia stata sua figlia a salvarmi. 647 00:46:44,750 --> 00:46:48,166 - E dimmi, cosa stavi rubando? - Mmm… 648 00:46:51,625 --> 00:46:54,500 - [Tati] Una pietra preziosa? - Le Pietre della Fortuna. 649 00:46:55,083 --> 00:46:59,791 Donano fortuna a chi le possiede e vi stringe un patto seguendo un rituale. 650 00:47:00,458 --> 00:47:03,916 - La fortuna? - Sì, realizzano ogni desiderio. 651 00:47:04,041 --> 00:47:06,125 Non è possibile. Che sciocchezza. 652 00:47:06,208 --> 00:47:07,500 - [rombo di elicottero] - [insieme] Mh? 653 00:47:15,541 --> 00:47:17,458 Oh. Aspetta. 654 00:47:18,916 --> 00:47:20,375 Ad ogni modo, io… 655 00:47:20,458 --> 00:47:24,500 sono riuscito a consegnare a vostro padre tutte e tre le Pietre rubate. 656 00:47:24,583 --> 00:47:26,708 [Tati] Quindi le Pietre sono tre in tutto? 657 00:47:26,791 --> 00:47:28,083 [Lupin] Esatto. 658 00:47:29,250 --> 00:47:33,500 Vostro padre intendeva usarle come merce di scambio 659 00:47:34,000 --> 00:47:36,416 per recuperare altre opere trafugate. 660 00:47:38,083 --> 00:47:41,458 Inoltre, se il patto con le Pietre avesse funzionato 661 00:47:41,541 --> 00:47:43,333 come narrava la leggenda… 662 00:47:44,166 --> 00:47:46,541 tuo padre, affidandole a una persona buona, 663 00:47:46,625 --> 00:47:50,416 sperava di far diventare il nostro mondo un posto pacifico. 664 00:47:51,083 --> 00:47:55,500 Almeno così credeva. Tuo padre era un uomo molto romantico. 665 00:47:57,916 --> 00:47:59,500 Papà… 666 00:47:59,583 --> 00:48:03,500 Però, di nobili carogne come lui non se ne trovano, in giro. 667 00:48:04,000 --> 00:48:07,625 - Non parlare così di mio padre! - Era un complimento. 668 00:48:07,708 --> 00:48:10,208 - Allora ti perdono. - Mh. 669 00:48:11,708 --> 00:48:12,916 [risatina] 670 00:48:13,875 --> 00:48:17,041 - Bene, quindi ora lo so. - Mh? 671 00:48:18,000 --> 00:48:22,791 So che Lupin non è una cattiva persona. E che non avrebbe mai tradito mio padre. 672 00:48:22,875 --> 00:48:25,083 Eh? Ehi, ascolta tu… 673 00:48:25,166 --> 00:48:28,208 Guarda che ce l'ho un nome. Te lo ripeto, mi chiamo Tati. 674 00:48:28,291 --> 00:48:32,208 Tati, chi è stato a dirti che io sono un traditore? 675 00:48:32,291 --> 00:48:34,333 - Cosa? - Chi te l'ha detto? 676 00:48:34,416 --> 00:48:36,166 - È stato… - [rumore di foglie] 677 00:48:41,416 --> 00:48:43,125 [Denis] Basta giocare a nascondino. 678 00:48:43,708 --> 00:48:44,708 Lupin. 679 00:48:45,916 --> 00:48:49,250 Permettimi di porgerti i miei ringraziamenti. 680 00:48:59,416 --> 00:49:02,208 D'accordo, signor Berger, allora ci vediamo lì. 681 00:49:03,875 --> 00:49:05,500 E Tati? 682 00:49:06,125 --> 00:49:09,458 - Secondo te, Tati starà bene? - Possiamo solo sperare. 683 00:49:11,333 --> 00:49:17,208 Scusate, ma voi sapete il vero motivo per cui Lupin ha deciso di aiutarvi? 684 00:49:17,708 --> 00:49:20,583 - Ecco… - Non ne abbiamo idea. 685 00:49:20,666 --> 00:49:22,083 Mmm. 686 00:49:22,166 --> 00:49:25,250 - Beh, come non detto. - Forse per senso del dovere. 687 00:49:25,333 --> 00:49:26,791 - [rombo di moto] - Oh! 688 00:49:31,500 --> 00:49:33,791 Ci mancava solo quella piantagrane. 689 00:49:34,250 --> 00:49:37,416 - Che cosa vuoi? - Lupin è stato rapito dalla Faden. 690 00:49:38,041 --> 00:49:40,375 - Con una delle gattine. - Tati! 691 00:49:41,125 --> 00:49:45,000 - Sai dove si trova? - A Parigi. Lì hanno una sede. 692 00:49:45,500 --> 00:49:49,125 Non sarà troppo gentile da parte tua? Cosa vuoi in cambio? 693 00:49:49,208 --> 00:49:52,166 Sapete che non mi piace rimanere a mani vuote, no? 694 00:49:52,250 --> 00:49:54,625 Quello sull'elicottero era Denis Kirchmann. 695 00:49:54,708 --> 00:49:57,708 - Che cosa? - Sarà meglio sbrigarsi, non credi? 696 00:49:59,791 --> 00:50:03,041 - Kirchmann? - Quel tizio non si fa molti scrupoli. 697 00:50:03,583 --> 00:50:05,916 Prevedo che non sarà un'operazione facile. 698 00:50:06,791 --> 00:50:07,791 Cos'è? 699 00:50:08,916 --> 00:50:11,208 [Goemon] Deve avertela messa in tasca Lupin. 700 00:50:11,666 --> 00:50:14,166 [Jigen] Forse sto iniziando a capire qualcosa. 701 00:50:16,416 --> 00:50:18,250 [Berger] Lupin vi ha dato una mano? 702 00:50:18,791 --> 00:50:21,000 Già. Non riesco a crederci, eppure… 703 00:50:21,416 --> 00:50:24,250 Ah. Signor Marlows, abbiamo un grosso problema. 704 00:50:24,333 --> 00:50:27,333 Non capisco, c'è qualcosa che mi sfugge. 705 00:50:27,416 --> 00:50:29,625 Non so bene in che momento ci sia riuscito, 706 00:50:29,708 --> 00:50:32,625 ma Lupin mi ha messo questo gingillo in tasca. 707 00:50:33,916 --> 00:50:37,208 - Non è possibile! Questa è… - Una pietra preziosa. 708 00:50:37,750 --> 00:50:42,000 Era ben nascosta all'interno del quadro, quindi immagino sia importante. 709 00:50:42,791 --> 00:50:45,125 - Una Pietra della Fortuna. - Mmm? 710 00:50:45,208 --> 00:50:48,416 Sono pietre leggendarie che cercavano anche i nazisti. 711 00:50:48,500 --> 00:50:50,875 [Jigen] Sento sempre più puzza di guai. 712 00:50:51,000 --> 00:50:53,166 Quindi ora sappiamo cosa cerca la Faden. 713 00:50:53,250 --> 00:50:57,916 [Marlows] Sembra proprio di sì. Benissimo. Ora esaminerò anche queste informazioni. 714 00:50:58,041 --> 00:50:59,708 Va bene, la ringrazio. 715 00:51:01,083 --> 00:51:03,541 Allora, dimmi, come facciamo a infiltrarci? 716 00:51:03,625 --> 00:51:06,416 Il sig. Marlows sta analizzando la planimetria. 717 00:51:06,500 --> 00:51:08,458 Dev'esserci un'apertura da qualche parte. 718 00:51:08,541 --> 00:51:10,708 Ma stiamo parlando di trafficanti d'armi! 719 00:51:10,791 --> 00:51:14,291 Scusate se vi interrompo. E se bussassimo all'entrata principale? 720 00:51:14,375 --> 00:51:16,291 [Berger] Ecco, io… 721 00:51:16,375 --> 00:51:19,333 posso farvi entrare senza allertare la sicurezza. 722 00:51:19,416 --> 00:51:22,708 Siamo in ottimi rapporti per via della mia attività nel campo dell'arte. 723 00:51:22,791 --> 00:51:26,000 - È troppo pericoloso. - Non possiamo chiederle tanto. 724 00:51:26,083 --> 00:51:27,583 Non c'è nessun problema. 725 00:51:27,666 --> 00:51:30,708 Dopotutto, sono stato io a coinvolgervi in questa storia. 726 00:51:31,291 --> 00:51:34,291 Mi sembra il minimo. Datemi la possibilità di aiutarvi. 727 00:51:37,250 --> 00:51:40,375 - D'accordo, con molto piacere. - Grazie mille, signor Berger. 728 00:51:41,250 --> 00:51:43,208 Lasciate fare a me. 729 00:51:43,291 --> 00:51:46,000 [squilli di telefono] 730 00:51:47,083 --> 00:51:49,208 - [uomo] Qui laboratorio sotterraneo. - [Denis] Sono io. 731 00:51:49,583 --> 00:51:51,416 Che ne è della Pietra della Fortuna? 732 00:51:51,500 --> 00:51:53,750 Il processo di estrazione terminerà a momenti. 733 00:51:53,833 --> 00:51:55,541 [Denis] Sbrigatevi a rimuovere quella pittura. 734 00:51:55,625 --> 00:51:57,333 [uomo] Che facciamo col dipinto? 735 00:51:57,416 --> 00:52:02,250 - [Denis] Trattatelo con cura. - Va bene. Ci vediamo dopo nel caveau. 736 00:52:03,416 --> 00:52:05,875 - [versi di dolore] 737 00:52:09,166 --> 00:52:12,000 - Ti prego, adesso basta! - [versi di dolore] 738 00:52:12,083 --> 00:52:16,083 - Lupin, come stai? - Ne avrai abbastanza, perché non parli? 739 00:52:16,166 --> 00:52:18,500 Allora, dove si trova l'altra Pietra? 740 00:52:21,333 --> 00:52:22,708 Non lo so. 741 00:52:22,791 --> 00:52:27,166 Immaginavo che fosse uno spreco di tempo. Però se non ti decidi a parlare, 742 00:52:27,250 --> 00:52:29,750 sarà questa ragazzina a pagarne le conseguenze. 743 00:52:29,833 --> 00:52:33,708 - Eh? - Perché pensi ti abbia portata fin qui? 744 00:52:33,791 --> 00:52:36,458 Potevo ucciderti, ma ho deciso di non farlo. 745 00:52:37,000 --> 00:52:38,875 [Lupin] Denis Kirchmann. 746 00:52:39,791 --> 00:52:42,916 Sei un mercenario molto conosciuto nell'ambiente. 747 00:52:43,041 --> 00:52:45,416 Non immaginavo che un uomo del tuo calibro 748 00:52:45,500 --> 00:52:48,250 fosse ossessionato da qualche pezzo di roccia. 749 00:52:48,333 --> 00:52:50,083 Dove vuoi arrivare? 750 00:52:50,166 --> 00:52:53,458 Dimmi, tu lo sai che cosa dicono 751 00:52:53,500 --> 00:52:56,833 sulla maledizione delle Pietre della Fortuna? 752 00:52:58,583 --> 00:53:00,250 Per generazioni, 753 00:53:00,333 --> 00:53:03,583 le Pietre hanno conferito saggezza e gloria a grandi uomini di potere. 754 00:53:04,250 --> 00:53:11,041 Attila l'Unno, Francisco Pizarro, Napoleone e persino Hitler. 755 00:53:12,166 --> 00:53:15,666 E infine arriviamo al padre fondatore della Faden. 756 00:53:17,375 --> 00:53:19,666 Rudolf Von Jäger. 757 00:53:20,458 --> 00:53:24,208 Ognuno di loro ha avuto una morte atroce. 758 00:53:24,291 --> 00:53:28,833 Non appena si perdono le Pietre, ecco che arriva la propria rovina. 759 00:53:30,125 --> 00:53:33,125 Già, non si può dire che abbiano fatto una bella fine. 760 00:53:33,208 --> 00:53:34,375 Mmm? 761 00:53:34,458 --> 00:53:36,875 L'ho potuto constatare con i miei occhi. 762 00:53:38,000 --> 00:53:42,375 - Rudolf Von Jäger era mio padre. - [verso di stupore] 763 00:53:42,458 --> 00:53:45,041 Se avessero scoperto che sono il discendente del fondatore, 764 00:53:45,125 --> 00:53:46,875 non avrei avuto scampo. 765 00:53:47,875 --> 00:53:51,166 Per il sindacato sarebbe stato facile uccidere un 14enne. 766 00:53:51,250 --> 00:53:54,000 O risparmiarlo ed espropriarlo di ogni bene. 767 00:53:54,750 --> 00:53:57,458 Ecco perché ho cambiato il mio cognome in Kirchmann. 768 00:53:58,541 --> 00:54:01,000 Allora, abbiamo finito di perdere tempo? 769 00:54:01,833 --> 00:54:05,791 Se tu non avessi rubato le Pietre a mio padre, lui non sarebbe morto. 770 00:54:05,875 --> 00:54:10,041 Allora perché non mi uccidi? Così potrai avere la tua vendetta. 771 00:54:10,791 --> 00:54:12,916 Lupin, mi hai frainteso. 772 00:54:13,041 --> 00:54:15,583 La mia vendetta non si consumerà così facilmente. 773 00:54:16,333 --> 00:54:20,125 Prima di tutto torturerò la mocciosa. Mi dirà dov'è l'ultima Pietra. 774 00:54:20,208 --> 00:54:24,291 - Aspetta, non abbiamo finito di parlare! - La vendetta prima o poi arriva. 775 00:54:24,375 --> 00:54:27,500 - Bisogna solo saper aspettare. - [Lupin] Fermo! Denis! 776 00:54:27,583 --> 00:54:29,916 [squillo del telefono] 777 00:54:30,041 --> 00:54:31,291 Sì? 778 00:54:33,791 --> 00:54:35,083 [uomo] Sì. 779 00:54:37,375 --> 00:54:40,500 - [uomo] Sommo Denis, ci sono ospiti. - Ospiti? 780 00:54:40,583 --> 00:54:43,208 Due persone che affermano di essere dell'Interpol. 781 00:54:46,083 --> 00:54:48,500 - [Denis] Aspettatemi qui. - E i prigionieri? 782 00:54:48,583 --> 00:54:50,708 - [Denis] Continuerò dopo. - [uomo] Sì, signore. 783 00:54:50,791 --> 00:54:54,166 - [porta che si chiude] - Ah, finalmente se n'è andato. 784 00:54:54,750 --> 00:55:00,000 Benissimo, ora che è arrivato anche Zazzà, è meglio che io me ne vada. 785 00:55:00,083 --> 00:55:02,583 - Maledetto! Non muoverti! - [Lupin] Tati. Dov'è la lampadina? 786 00:55:03,083 --> 00:55:05,166 - Eh? - Taci, Lupin. 787 00:55:05,500 --> 00:55:07,208 - È dietro di te. - Anche tu. 788 00:55:07,291 --> 00:55:08,333 Fermo o sparo. 789 00:55:10,791 --> 00:55:11,833 Bastardo. 790 00:55:12,500 --> 00:55:13,708 Lupin! 791 00:55:15,041 --> 00:55:17,625 [versi di lotta] 792 00:55:17,708 --> 00:55:19,875 [versi di soffocamento] 793 00:55:22,708 --> 00:55:24,625 Lupin, dove sei? 794 00:55:25,458 --> 00:55:26,916 - Dove sei andato? - [porta che si apre] 795 00:55:30,375 --> 00:55:33,458 Lupin! Adesso ci vedi? 796 00:55:33,541 --> 00:55:36,000 Diciamo che al buio ci vedo meglio. 797 00:55:36,458 --> 00:55:39,750 - Ma solo perché sono un ladro. - Eh? Ma che dici? 798 00:55:39,833 --> 00:55:42,500 - Sbrigati, andiamo. - Andiamo? E dove? 799 00:55:43,291 --> 00:55:44,833 Pensaci bene, è ovvio. 800 00:55:49,125 --> 00:55:52,875 Sì. Ehi, aspetta! Lupin! 801 00:56:03,041 --> 00:56:05,833 Ecco, ci siamo quasi. Siamo nel raggio d'azione della Faden. 802 00:56:05,916 --> 00:56:08,750 - [Kelly] Interrompo le comunicazioni. - [Sheila] Ricevuto. 803 00:56:16,458 --> 00:56:18,916 Gli attori sono pronti. Si va in scena. 804 00:56:25,000 --> 00:56:26,833 [Matthew] Senta, ispettore. 805 00:56:28,083 --> 00:56:31,208 È davvero sicuro che sia normale? Ci siamo solamente noi. 806 00:56:31,291 --> 00:56:34,333 - Avresti preferito avvisarli? - [verso di lamento] 807 00:56:34,416 --> 00:56:36,708 [Denis] Scusatemi se vi ho fatto aspettare. 808 00:56:37,416 --> 00:56:39,291 Sono il direttore Kirchmann. 809 00:56:39,791 --> 00:56:43,750 - Ispettore Zenigata, dell'Interpol. - Hisman, Dipartimento di Polizia. 810 00:56:44,208 --> 00:56:48,541 L'altro giorno, a Tokyo c'è stato un attentato terroristico sul fiume Sumida. 811 00:56:48,625 --> 00:56:49,875 C'è stato un attentato? 812 00:56:49,958 --> 00:56:53,875 A quanto pare, lo scopo degli attentatori era di impossessarsi di questi dipinti. 813 00:56:54,500 --> 00:56:55,500 Ah… 814 00:56:55,541 --> 00:56:59,833 Dalle indagini, risulta che entrambi sono stati trattati dalla sua azienda. 815 00:57:03,000 --> 00:57:07,041 - Direttore, una telefonata per lei. - Con permesso. 816 00:57:07,708 --> 00:57:09,916 - Scusate l'interruzione. - Si figuri. 817 00:57:10,041 --> 00:57:14,041 - Non avevamo un appuntamento. - Signorina, è possibile usare il bagno? 818 00:57:14,125 --> 00:57:16,166 Certo, da questa parte. 819 00:57:16,750 --> 00:57:18,541 - Sì. - [Zazzà] Grazie. 820 00:57:21,166 --> 00:57:23,791 Quindi ora siamo in possesso anche dell'ultima Pietra? 821 00:57:23,875 --> 00:57:28,500 - [Matthew] Ma era appena andato in bagno. - [Denis] Fate come avevamo stabilito. 822 00:57:28,541 --> 00:57:32,666 - Scusate, continueremo un'altra volta. - Cosa? Per favore, aspetti un attimo. 823 00:57:32,750 --> 00:57:35,791 Sono arrivati degli ospiti che ero ansioso di incontrare. 824 00:57:36,291 --> 00:57:37,625 Mi dispiace tanto, ma… 825 00:57:37,708 --> 00:57:39,916 Non me ne faccio niente delle vostre scuse! 826 00:57:40,041 --> 00:57:42,500 Abbiamo viaggiato tutta la notte per arrivare qui! 827 00:57:42,583 --> 00:57:44,375 Non me ne andrò così facilmente. 828 00:57:44,458 --> 00:57:46,125 - [Zazzà] Ce ne andiamo, Cheapman. - Cosa? 829 00:57:46,750 --> 00:57:49,833 - Ne è sicuro, ispettore? - Torneremo un'altra volta. 830 00:57:50,333 --> 00:57:51,541 Ma come? Io… 831 00:57:53,291 --> 00:57:57,041 Abbiamo trovato tutte le Pietre. Predisponete la sala per il rituale. 832 00:57:59,083 --> 00:58:00,541 Vuole andarsene sul serio? 833 00:58:00,625 --> 00:58:03,208 Perlustrando l'interno, ho visto a sufficienza. 834 00:58:03,291 --> 00:58:06,625 - Su, andiamo, Cheapman. - La prego, aspetti. Ispettore! 835 00:58:07,416 --> 00:58:11,250 - [Matthew] Dove pensa di andare? - [Zazzà] A cercare delle prove. 836 00:58:11,333 --> 00:58:13,250 - [Matthew] È impazzito? - Matthew? 837 00:58:13,333 --> 00:58:16,875 - Non credo che si possa fare! - Bisogna agire senza pensare. 838 00:58:17,000 --> 00:58:19,125 Credo siano sulle tracce di Lupin. 839 00:58:19,208 --> 00:58:20,708 - Dobbiamo avvisarlo. - No. 840 00:58:20,791 --> 00:58:21,833 Eh? 841 00:58:21,916 --> 00:58:24,458 È più importante mantenere una via di fuga sicura. 842 00:58:26,375 --> 00:58:27,708 Tati… 843 00:58:28,833 --> 00:58:31,625 Ora vediamo di trovare qualche uovo da rompere. 844 00:58:31,708 --> 00:58:34,708 Zenigata, un secondo, non è illegale introdursi così? 845 00:58:34,791 --> 00:58:37,791 Può darsi, non lo escluderei. Resta lì se vuoi. 846 00:58:38,625 --> 00:58:40,916 Vengo anch'io. Arrivo subito, ispettore! 847 00:58:47,000 --> 00:58:49,000 [Berger] Strano, non c'è proprio nessuno. 848 00:58:49,583 --> 00:58:52,333 Sembra che la sicurezza sia stata ridotta all'osso. 849 00:58:52,416 --> 00:58:55,750 Se sono riusciti a scappare, troveremo tracce della loro fuga. 850 00:58:55,833 --> 00:58:59,416 Le riprese delle telecamere sono interrotte solo in quella stanza. 851 00:58:59,500 --> 00:59:02,500 Bravo, vecchio. Per essere un semplice mercante d'arte, 852 00:59:02,541 --> 00:59:05,916 - hai un ottimo spirito di osservazione. - Oh! Ti ringrazio. 853 00:59:06,458 --> 00:59:09,125 In realtà, nel mio lavoro è importante avere buon occhio. 854 00:59:09,208 --> 00:59:10,458 - Andiamo. - Sì. 855 00:59:11,708 --> 00:59:15,833 Ci sei, Tati? Superate le catacombe, arriveremo alla sala del rituale. 856 00:59:16,541 --> 00:59:20,583 E quando saremo lì, ricorda di memorizzare ogni dettaglio. 857 00:59:20,666 --> 00:59:22,375 Memorizzare ogni dettaglio? 858 00:59:22,458 --> 00:59:25,708 Il numero dei nemici, la loro posizione e le loro armi. 859 00:59:25,791 --> 00:59:28,041 - Dovrai farlo nel giro di un secondo. - [verso di disgusto] 860 00:59:29,000 --> 00:59:31,875 Per diventare una vera ladra, devi essere in grado di farlo. 861 00:59:32,000 --> 00:59:34,250 Non sono tanto brava a ricordare le cose. 862 00:59:34,333 --> 00:59:36,833 Se non sei capace, posso andare da solo. 863 00:59:36,916 --> 00:59:38,416 [sospira] 864 00:59:38,500 --> 00:59:40,000 Dico bene, Fujiko? 865 00:59:40,833 --> 00:59:42,875 Sei arrivato in ritardo, Lupin. 866 00:59:43,000 --> 00:59:44,916 Hai preso una scorciatoia? 867 00:59:46,000 --> 00:59:48,083 Sono sei mesi che lavoro qui in incognito. 868 00:59:48,166 --> 00:59:50,500 - [Lupin] Ah, è così? - Ma non voglio aiutarti. 869 00:59:50,583 --> 00:59:52,916 Andiamo, non essere così distaccata. 870 00:59:53,041 --> 00:59:57,333 Il tesoro che cerchi è dietro a un muro lungo il corso d'acqua qui sotto. 871 00:59:57,666 --> 00:59:59,500 - Allora l'hai trovato? - Già. 872 01:00:00,416 --> 01:00:03,458 L'ho scoperto quando sono venuto per sistemare questo. 873 01:00:04,083 --> 01:00:08,875 Ah! Un altro dei tuoi piani strampalati. Che cosa vuoi in cambio? 874 01:00:09,000 --> 01:00:12,541 Da questo momento le cose potrebbero degenerare, 875 01:00:12,625 --> 01:00:13,750 quindi vorrei… 876 01:00:15,250 --> 01:00:18,458 Sei sempre il solito. E va bene. 877 01:00:19,416 --> 01:00:23,500 Siamo d'accordo, dolce Fujiko. Fine della trattativa. Mh. 878 01:00:24,666 --> 01:00:27,041 Tutto chiaro? Per trovare il tesoro, devi… 879 01:00:27,125 --> 01:00:29,916 [Fujiko] Cercare il tuo solito simbolo, giusto? 880 01:00:30,041 --> 01:00:31,125 [ride] 881 01:00:31,208 --> 01:00:33,458 Lupin, che intendevi dire? 882 01:00:33,500 --> 01:00:35,333 - Fammi un favore. - Eh? 883 01:00:35,416 --> 01:00:39,541 Se ti succede qualcosa, sarei responsabile nei confronti di tuo padre, 884 01:00:39,625 --> 01:00:42,083 perciò, se sei in pericolo, scappa. 885 01:00:42,166 --> 01:00:44,458 Sei sleale! Non sarebbe per niente giusto! 886 01:00:44,541 --> 01:00:47,500 Anch'io io voglio recuperare i dipinti di mio padre. 887 01:00:47,541 --> 01:00:49,208 Di questo non preoccuparti. 888 01:00:49,291 --> 01:00:52,416 Riavrete i vostri quadri a qualunque costo. 889 01:00:53,208 --> 01:00:55,458 In fin dei conti, un ladro del mio calibro 890 01:00:55,500 --> 01:00:57,750 porta sempre a termine la propria missione. 891 01:00:57,833 --> 01:01:01,916 - Hai detto: "Sempre"? - Certo, senza alcuna eccezione. 892 01:01:03,250 --> 01:01:05,708 Mi prometti di farlo? 893 01:01:05,791 --> 01:01:08,291 Sì. Te lo prometto. 894 01:01:08,375 --> 01:01:11,500 Oh. Ehi! Quando me l'hai rubato? 895 01:01:12,375 --> 01:01:14,250 - Muovetevi! - Al piano di sotto! 896 01:01:14,333 --> 01:01:18,208 - Raggiungiamo il sommo Denis. - Sembrano tutti agitati. 897 01:01:18,291 --> 01:01:22,416 - Vanno tutti nella stessa direzione. - È la nostra occasione. Andiamo. 898 01:01:22,500 --> 01:01:25,375 Sì, però è sicuro di voler violare così la legge? 899 01:01:25,458 --> 01:01:27,291 È necessario per le indagini! 900 01:01:27,375 --> 01:01:28,833 Qui dev'esserci qualcosa. 901 01:01:28,916 --> 01:01:31,583 Oh, in queste stanze non c'è niente. Solamente delle casse vuote. 902 01:01:33,291 --> 01:01:35,375 Mh? [sussulta] 903 01:01:35,458 --> 01:01:37,541 - Ispettore, venga qui. - Che c'è? 904 01:01:39,625 --> 01:01:41,500 [Zazzà ride] 905 01:01:41,541 --> 01:01:45,166 - Finalmente abbiamo una traccia! - Cosa sono questi documenti? 906 01:01:46,333 --> 01:01:49,291 - Ma questo è… - Cosa c'è scritto? 907 01:01:49,833 --> 01:01:51,833 - Non lo so. - Eh? 908 01:01:51,916 --> 01:01:54,833 Ma riesco a sentirlo. C'è puzza di crimine. 909 01:01:55,791 --> 01:01:59,458 No, si fermi. Questo va ben oltre la violazione di domicilio! 910 01:01:59,500 --> 01:02:01,541 È danneggiamento di proprietà privata! 911 01:02:02,916 --> 01:02:06,166 [Zazzà] Visto? Qui è pieno di uova da rompere. 912 01:02:06,250 --> 01:02:09,541 Allora questo dev'essere un registro delle transazioni. 913 01:02:09,625 --> 01:02:14,375 Però mi sembra molto difficile che le gatte siano coinvolte in questa storia. 914 01:02:20,875 --> 01:02:24,458 Ci hanno scoperto. Potrebbero aver trovato anche le mie sorelle. 915 01:02:25,083 --> 01:02:27,125 Altrimenti c'è una talpa. 916 01:02:27,208 --> 01:02:28,833 [sussulta] 917 01:02:29,833 --> 01:02:30,833 Impossibile. 918 01:02:38,125 --> 01:02:41,666 Non ci sono dubbi sul fatto che la signorina Tati sia passata di qui. 919 01:02:42,458 --> 01:02:43,500 Che cosa facciamo? 920 01:02:43,583 --> 01:02:45,166 - [rumore di passi] - Ah! 921 01:02:46,916 --> 01:02:48,750 Temo che ormai sia troppo tardi. 922 01:02:49,500 --> 01:02:53,458 Perciò dovrai gettare la pistola, Jigen Daisuke. 923 01:02:54,041 --> 01:02:56,750 [Jigen] Quindi siamo caduti in una trappola. 924 01:02:56,833 --> 01:02:59,750 - Lentamente. - [Jigen] Ecco qui. 925 01:03:00,833 --> 01:03:03,250 Hai tu la pietra, non è vero, Jigen? 926 01:03:03,333 --> 01:03:06,000 - Ti ordino di darmela. - Di che cosa parli? 927 01:03:07,250 --> 01:03:09,291 Aspetta! Ti darò la pietra. 928 01:03:10,791 --> 01:03:14,208 - Ti sconsiglio di fare trucchetti. - E va bene. 929 01:03:14,291 --> 01:03:16,416 Consegnala a quell'uomo, ci penserà lui. 930 01:03:20,125 --> 01:03:21,291 Allora tu… 931 01:03:22,333 --> 01:03:24,666 Non hai sentito quello che ha detto? 932 01:03:28,458 --> 01:03:29,625 Signor Berger. 933 01:03:37,000 --> 01:03:39,125 [Berger] Benissimo. Dov'è Lupin? 934 01:03:39,833 --> 01:03:43,000 Mi dispiace, non ho scuse. Ci è sfuggito ancora. 935 01:03:43,541 --> 01:03:45,541 Ti ha ingannato di nuovo, allora. 936 01:03:46,416 --> 01:03:49,625 Stavolta hai proprio infangato il buon nome di tuo padre. 937 01:03:49,708 --> 01:03:51,208 Che intende dire? 938 01:03:51,291 --> 01:03:53,875 Sentivo c'era qualcosa di sospetto in lui, 939 01:03:54,000 --> 01:03:56,083 ma non pensavo fosse il capo dell'organizzazione. 940 01:03:56,166 --> 01:03:57,208 Oh! 941 01:03:57,291 --> 01:03:59,708 Procediamo. Fa' preparare il terzo dipinto. 942 01:03:59,791 --> 01:04:02,791 Sicuramente Lupin arriverà per interrompere il rituale. 943 01:04:02,875 --> 01:04:04,250 Sarà come un'esca? 944 01:04:04,333 --> 01:04:07,416 E sono sicuro verranno a trovarci anche le altre due gattine. 945 01:04:08,291 --> 01:04:12,000 Prestate la massima attenzione. Quel dipinto è il più importante dei tre. 946 01:04:12,083 --> 01:04:14,416 - Non dovete rovinarlo. - Ci hai sempre ingannate? 947 01:04:14,500 --> 01:04:15,666 - Muoversi. - Sì. 948 01:04:15,750 --> 01:04:19,000 - Rispondimi, Berger! - Sta' calma. O vuoi farti ammazzare? 949 01:04:19,083 --> 01:04:21,916 Tale padre, tali figlie. È proprio il caso di dirlo. 950 01:04:22,041 --> 01:04:25,041 Sai, ho davvero avuto a che fare con Michael Heinz, 951 01:04:25,125 --> 01:04:27,500 in qualità di mercante d'arte. 952 01:04:27,583 --> 01:04:30,833 E lui ha sempre creduto in me fino alla fine, povero illuso. 953 01:04:31,708 --> 01:04:33,916 Era un uomo così facile da manipolare. 954 01:04:35,041 --> 01:04:38,750 Non posso credere tu abbia usato così i dipinti di mio padre. 955 01:04:38,833 --> 01:04:40,500 Silenzio! Mani in alto e spalle al muro! 956 01:04:41,458 --> 01:04:43,000 Ho una domanda. 957 01:04:43,083 --> 01:04:46,458 Queste prove sono sufficienti, non è vero, ispettore? 958 01:04:46,500 --> 01:04:49,583 - No. Ci dev'essere dell'altro. - Oooh! 959 01:04:51,541 --> 01:04:54,541 - Siete ancora in giro a ficcare il naso? - No, noi… 960 01:04:54,625 --> 01:04:56,500 Tieni. Mani in alto! 961 01:04:56,583 --> 01:05:00,833 L'Interpol ha inviato sul posto un centinaio di agenti! Siete circondati! 962 01:05:00,916 --> 01:05:03,708 - [Matthew] Non avete scampo. - Ma è la voce di Matthew. 963 01:05:03,791 --> 01:05:06,291 - Per ora, ci ritiriamo. - Se voleva scappare, 964 01:05:06,375 --> 01:05:08,875 - non dovevamo cacciarci in questo guaio! - Corri! 965 01:05:08,958 --> 01:05:10,916 - Sparate! - Andiamo! Di qua! 966 01:05:11,041 --> 01:05:13,083 - Seguiteli! - Tu, vieni con me. 967 01:05:13,166 --> 01:05:15,333 - Va bene. - Venite qui! 968 01:05:16,416 --> 01:05:17,458 Che cos'è? 969 01:05:23,750 --> 01:05:24,750 Accidenti. 970 01:05:25,916 --> 01:05:27,125 Portatemi l'RPG. 971 01:05:30,041 --> 01:05:32,125 Mi occupo io di loro. Aspetta. 972 01:05:38,250 --> 01:05:39,333 Adesso, va'! 973 01:05:42,791 --> 01:05:44,000 Oh! 974 01:05:45,708 --> 01:05:48,666 - Cavolo! - Buon viaggio. 975 01:05:56,625 --> 01:05:58,791 - Ci penso io. - Grazie. 976 01:05:58,875 --> 01:06:01,416 - Non è possibile! - Perché non riusciamo a colpirlo? 977 01:06:05,333 --> 01:06:07,333 - State indietro! - Toglietevi di mezzo. 978 01:06:08,000 --> 01:06:09,083 Fuoco! 979 01:06:19,916 --> 01:06:23,666 [versi di rabbia] 980 01:06:24,916 --> 01:06:26,250 [Kelly] Sheila. 981 01:06:26,750 --> 01:06:30,791 Sorellona! È bello sentirti di nuovo. Sappiamo che c'è una talpa. 982 01:06:30,875 --> 01:06:33,875 Lo so. È Berger. Non è quello che credevamo. 983 01:06:34,000 --> 01:06:37,166 - [Sheila] Esatto. Tati dov'è? - Ho rintracciato il suo segnale. 984 01:06:37,250 --> 01:06:39,041 Tra poco dovrei raggiungerla. 985 01:06:41,125 --> 01:06:43,875 - Arriva. - Chi è? Riesci a vederlo? 986 01:06:45,000 --> 01:06:47,250 No, è troppo buio. 987 01:06:47,333 --> 01:06:50,125 [rumore di passi] 988 01:07:00,000 --> 01:07:02,708 - [sussulta] Il signor Berger! - Shhh. 989 01:07:13,208 --> 01:07:15,875 Lupin! Sei qui, vero? 990 01:07:16,541 --> 01:07:20,750 Vieni pure fuori. Sta per nascere un nuovo leader mondiale. 991 01:07:20,833 --> 01:07:23,000 Vieni a celebrarlo anche tu. 992 01:07:23,083 --> 01:07:26,541 - Mh. Non ho più motivo per nascondermi. - Eh? 993 01:07:28,916 --> 01:07:32,041 - Sapevo di trovarti qui. - Signor Berger. 994 01:07:32,458 --> 01:07:33,625 E le mie sorelle? 995 01:07:34,125 --> 01:07:35,458 Mh? 996 01:07:35,500 --> 01:07:38,500 Ah, ti riferisci a quelle altre due ragazze? 997 01:07:39,541 --> 01:07:41,708 A questo punto posso dire… 998 01:07:43,041 --> 01:07:45,583 che probabilmente hanno già un piede nella fossa. 999 01:07:45,666 --> 01:07:49,416 - Eh? Che cosa? - Un sintetizzatore vocale. 1000 01:07:50,708 --> 01:07:54,791 Siete sorpresi? Per mettervi in difficoltà e non destare sospetti, 1001 01:07:54,875 --> 01:07:57,333 ho pensato di prendere in prestito la voce di Michael. 1002 01:07:57,416 --> 01:08:00,916 Oh! Ti sei preso gioco di tutti noi. Sei un codardo! 1003 01:08:01,041 --> 01:08:03,291 Ammetto che sei stato un grande attore. 1004 01:08:03,375 --> 01:08:06,500 Hai sempre finto di essere il capo dell'organizzazione. 1005 01:08:07,125 --> 01:08:10,875 Lupin, ti rivelo che sono in tanti a voler ricoprire il mio ruolo. 1006 01:08:12,458 --> 01:08:16,458 Mi viene il sospetto che il capo precedente sia stato ucciso da te. 1007 01:08:17,375 --> 01:08:18,916 [risatina] 1008 01:08:22,666 --> 01:08:25,500 - Che facciamo, Lupin? - Tati… 1009 01:08:26,166 --> 01:08:29,333 ti ricordi quello che mi hai promesso in caso di emergenza? 1010 01:08:29,416 --> 01:08:32,666 - Sì, certo. - Molto bene. 1011 01:08:33,416 --> 01:08:34,916 Non te lo dimenticare. 1012 01:08:35,916 --> 01:08:37,500 Senti, Berger. 1013 01:08:38,166 --> 01:08:40,375 Se vuoi, possiamo venirci incontro. 1014 01:08:42,208 --> 01:08:45,083 Forse non ti è chiara qual è la vostra situazione. 1015 01:08:45,916 --> 01:08:47,916 Vediamo, lo sai cos'è questo? 1016 01:08:49,333 --> 01:08:50,666 Dove vuoi arrivare? 1017 01:08:51,375 --> 01:08:55,833 È il detonatore di una bomba posizionata alle tue spalle. 1018 01:08:55,916 --> 01:08:57,000 Oh! 1019 01:08:57,083 --> 01:08:59,291 Quando ho rubato la Pietra della Fortuna, 1020 01:08:59,375 --> 01:09:02,916 sapevo che un nuovo capo aveva intenzione di eseguire il rituale. 1021 01:09:03,041 --> 01:09:04,083 Stai bluffando! 1022 01:09:04,166 --> 01:09:08,375 Sei libero di non crederci. Vogliamo scommettere? 1023 01:09:10,916 --> 01:09:14,750 Se la fai esplodere, la chiave di volta della stanza crollerà 1024 01:09:14,833 --> 01:09:17,125 e tutti noi verremo sepolti vivi! 1025 01:09:17,208 --> 01:09:19,500 [ridacchia] Non è un nostro problema. 1026 01:09:20,333 --> 01:09:24,166 L'unico che verrà sepolto insieme a quelle Pietre sei tu. 1027 01:09:27,166 --> 01:09:28,791 Sentiamo, qual è la tua richiesta? 1028 01:09:29,458 --> 01:09:31,666 Devi restituire i dipinti di Michael. 1029 01:09:31,750 --> 01:09:34,708 E d'ora in avanti, lascerai in pace Occhi di gatto. 1030 01:09:35,541 --> 01:09:37,000 Non vuoi nient'altro? 1031 01:09:37,625 --> 01:09:40,000 [Lupin] No. Puoi tenerti le Pietre. 1032 01:09:41,458 --> 01:09:43,625 [uomo da radio] Sommo Berger, il quadro è pronto. 1033 01:09:45,666 --> 01:09:48,000 Niente male come condizioni. 1034 01:09:48,083 --> 01:09:52,083 Bene. Abbiamo un accordo, allora. Su, riconsegnami i quadri. 1035 01:09:52,500 --> 01:09:53,833 I quadri? 1036 01:09:54,500 --> 01:09:55,625 Eccone uno. 1037 01:09:57,916 --> 01:10:01,875 - [sussulta] Il dipinto di papà! - Non andare, è una trappola! 1038 01:10:04,708 --> 01:10:07,166 Ora la situazione si è ribaltata, Lupin. 1039 01:10:08,208 --> 01:10:12,583 - Maledetto Denis. - Coraggio, getta a terra il detonatore. 1040 01:10:12,666 --> 01:10:14,458 - [versi di lotta] - [Tati] Fermo! 1041 01:10:14,541 --> 01:10:18,375 Hai sentito? Sbrigati, se vuoi che risparmi questa ragazzina. 1042 01:10:19,458 --> 01:10:21,291 Scusami, Lupin. 1043 01:10:23,125 --> 01:10:24,416 [sospira] 1044 01:10:24,500 --> 01:10:26,583 E va bene, non ho altra scelta. 1045 01:10:27,625 --> 01:10:30,375 Lupin! No, fermati! 1046 01:10:31,750 --> 01:10:32,750 Lupin! 1047 01:10:40,041 --> 01:10:42,500 Tu, Berger, sei spregevole! 1048 01:10:43,875 --> 01:10:45,041 Perché l'hai fatto? 1049 01:10:46,125 --> 01:10:49,208 È impressionante, somigli proprio a tuo padre. 1050 01:10:49,291 --> 01:10:51,458 Sei troppo ingenua, come lui. 1051 01:10:52,708 --> 01:10:55,541 Però vi ringrazio, è stato molto divertente. 1052 01:10:55,625 --> 01:10:58,458 Assisti al rituale e dopo potrai anche morire. 1053 01:11:06,125 --> 01:11:08,416 [sussulta] Eccolo qua! 1054 01:11:10,458 --> 01:11:11,833 [verso di sforzo] 1055 01:11:32,583 --> 01:11:37,125 Ah! Finalmente! Questi sono tutti i quadri trafugati dai nazisti. 1056 01:11:37,500 --> 01:11:40,375 Quindi quelli esposti al Louvre sono dei falsi? 1057 01:11:41,041 --> 01:11:44,833 [Berger] I miei predecessori, attraverso questo stesso rituale, 1058 01:11:44,916 --> 01:11:48,916 avevano stretto un patto con le Pietre per ottenere ricchezza e potere. 1059 01:11:49,041 --> 01:11:53,166 Finalmente è arrivato il mio momento. Il riscatto di un povero ragazzo… 1060 01:11:53,791 --> 01:11:56,625 che a causa della guerra aveva perduto ogni cosa! 1061 01:11:58,583 --> 01:12:01,458 [versi di stupore] 1062 01:12:12,625 --> 01:12:15,833 [ridacchia] 1063 01:12:15,916 --> 01:12:21,166 [ride] 1064 01:12:21,250 --> 01:12:24,250 Alla fine sono riuscito a raggiungere il mio obiettivo. 1065 01:12:24,333 --> 01:12:27,250 Ho suggellato il patto con le Pietre della Fortuna. 1066 01:12:27,333 --> 01:12:29,041 - [uomo] Berger… - Eh? 1067 01:12:29,125 --> 01:12:32,500 Adesso hai ottenuto ciò che hai desiderato per tutta la vita! 1068 01:12:33,875 --> 01:12:35,125 Ma questa voce… 1069 01:12:35,208 --> 01:12:37,833 Che cosa vuoi? Che ci fai qui, Michael? 1070 01:12:37,916 --> 01:12:40,041 È un vero peccato, Berger… 1071 01:12:41,041 --> 01:12:43,333 che si trattasse solo di una menzogna. 1072 01:12:44,416 --> 01:12:47,833 Tu volevi che io rubassi per te le Pietre della Fortuna… 1073 01:12:49,333 --> 01:12:53,333 e per convincermi a farlo, mi hai dato tutte quelle informazioni, vero? 1074 01:12:53,416 --> 01:12:57,208 Silenzio! Non è possibile, tu non puoi essere qui. 1075 01:12:58,208 --> 01:13:01,666 Il sindacato ti ha dato la caccia, ma tu risulti scomparso. 1076 01:13:01,750 --> 01:13:04,500 Se la leggenda dietro a quelle Pietre è vera, 1077 01:13:04,541 --> 01:13:08,083 allora colui che era a capo prima di te sarebbe dovuto morire 1078 01:13:08,166 --> 01:13:10,291 non appena ne aveva perso il possesso. 1079 01:13:12,541 --> 01:13:16,083 Hai fatto tutto questo solo per ottenere il suo posto. 1080 01:13:16,166 --> 01:13:17,875 Il posto del capo. 1081 01:13:18,500 --> 01:13:20,708 Pensi troppo in piccolo, Michael. 1082 01:13:21,583 --> 01:13:26,041 Il mio predecessore non ha saputo sfruttare le vere capacità delle Pietre. 1083 01:13:26,125 --> 01:13:31,208 Io, invece, otterrò un potere immenso! Diverrò l'uomo più temuto del mondo! 1084 01:13:32,041 --> 01:13:36,125 Che pensi di poter fare, ora? Michael Heinz! 1085 01:13:36,208 --> 01:13:37,500 [sussulta] 1086 01:13:37,583 --> 01:13:40,416 Papà! Dove sei, papà? 1087 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 Chiudi la bocca, ragazzina! 1088 01:13:42,708 --> 01:13:44,791 Dimmi, cosa intendi fare, Michael? 1089 01:13:45,375 --> 01:13:47,708 Denis! Trovalo e portalo qui! 1090 01:13:47,791 --> 01:13:50,416 E sbarazzati di quella mocciosa una volta per tutte! 1091 01:13:52,416 --> 01:13:56,875 Hai tradito il tuo predecessore e hai costretto Lupin a rubare le Pietre. 1092 01:13:59,000 --> 01:14:00,708 Quindi il responsabile sei tu. 1093 01:14:00,791 --> 01:14:03,583 [sussulta] No! Non è così, Denis! 1094 01:14:04,291 --> 01:14:09,375 Tu sai cos'è successo a mio padre. Hai visto che morte orribile ha avuto. 1095 01:14:10,041 --> 01:14:14,125 Mia madre è persino svenuta dal dolore, non ha retto alla vista del suo cadavere. 1096 01:14:14,208 --> 01:14:17,666 Aspetta! Non farlo! Pensa alle conseguenze. 1097 01:14:17,750 --> 01:14:20,166 Se mi uccidi, tutto il sindacato ti darà la caccia. 1098 01:14:21,833 --> 01:14:23,875 [risatina] 1099 01:14:25,500 --> 01:14:27,916 Mi dispiace, è troppo tardi, Berger. 1100 01:14:28,791 --> 01:14:32,083 [Lupin] Ma un uomo veramente saggio non si fa mettere così all'angolo 1101 01:14:32,166 --> 01:14:35,250 - da un'accusa infondata. - Lupin! Stai bene? 1102 01:14:35,916 --> 01:14:37,791 Ehi, Kirchmann! 1103 01:14:38,625 --> 01:14:41,541 Mi piacerebbe riavere indietro i dipinti di Heinz. 1104 01:14:42,041 --> 01:14:43,291 Immagino che ora… 1105 01:14:44,250 --> 01:14:47,083 per te non abbiano più importanza. 1106 01:14:48,333 --> 01:14:52,291 Per questa volta potresti anche chiudere un occhio. 1107 01:14:53,083 --> 01:14:57,000 Hai ragione. Sono arrivato in fondo a questa storia solo grazie a te. 1108 01:14:57,083 --> 01:15:01,708 Tuttavia, la morte di mio padre non è stata causata solo da Berger. 1109 01:15:02,708 --> 01:15:07,250 Lupin, tu sei altrettanto colpevole perché gli hai rubato le Pietre della Fortuna! 1110 01:15:07,333 --> 01:15:10,333 [sottovoce] Forza, sbrigatevi! Non abbiamo più molto tempo. 1111 01:15:10,791 --> 01:15:13,416 - Gatte! - [Denis] Inoltre… 1112 01:15:13,500 --> 01:15:16,875 - non posso permettere che sopravviva… - Tati! 1113 01:15:17,000 --> 01:15:19,125 …chi conosce il nome del prossimo al comando. 1114 01:15:20,291 --> 01:15:21,916 Quindi preparatevi a morire. 1115 01:15:23,208 --> 01:15:25,625 Tutti e tre, proprio qui. 1116 01:15:32,500 --> 01:15:35,583 Non disperdetevi! Sono arrivate le altre gatte. 1117 01:15:35,666 --> 01:15:37,875 Inviate altri soldati a questo piano! 1118 01:15:39,750 --> 01:15:43,083 Non permetterò a nessuno di avere le Pietre della Fortuna. 1119 01:15:43,875 --> 01:15:45,625 Kelly, Sheila! 1120 01:15:47,625 --> 01:15:49,916 - Sono felice tu stia bene. - Piccola Tati. 1121 01:15:50,666 --> 01:15:53,000 Finalmente! Ci hai fatto preoccupare. 1122 01:15:53,083 --> 01:15:55,166 Perdonatemi, sorellone. 1123 01:15:55,625 --> 01:15:57,708 Forza, andiamo via. 1124 01:15:57,791 --> 01:16:00,166 Muoviamoci, finché c'è ancora la cortina di fumo. 1125 01:16:00,250 --> 01:16:01,250 [Denis] Sbrigatevi! 1126 01:16:01,333 --> 01:16:03,708 - Eccoci! Dobbiamo prenderle. - Di qua! 1127 01:16:03,791 --> 01:16:06,916 - Ci siamo quasi. - Sheila, dimmi che hai delle armi. 1128 01:16:07,250 --> 01:16:10,666 - Ho solo questi. Tu, invece? - Anche io. 1129 01:16:10,750 --> 01:16:13,625 Solo con i biglietti non andremo da nessuna parte. 1130 01:16:14,291 --> 01:16:17,041 Gatte. Mi sentite? 1131 01:16:17,916 --> 01:16:20,000 - Non può essere! - Lupin. 1132 01:16:20,500 --> 01:16:23,833 Potreste riferire a Tati quello che sto per dirvi? 1133 01:16:25,583 --> 01:16:27,666 Sì. Va bene. 1134 01:16:28,916 --> 01:16:31,750 Tati. Abbiamo un messaggio da parte di Lupin. 1135 01:16:31,833 --> 01:16:35,375 - Un messaggio? - Vuole che usi il biglietto da visita. 1136 01:16:35,458 --> 01:16:37,166 "Devi agire come un vero ladro." 1137 01:16:37,916 --> 01:16:39,666 [Kelly] Tu sai cosa vuol dire? 1138 01:16:41,166 --> 01:16:44,083 Devo agire come un vero ladro. 1139 01:16:45,583 --> 01:16:48,666 [Tati] Sorelle, mi è venuta un'idea. Ascoltate. 1140 01:16:49,666 --> 01:16:51,458 - [versi di dolore] - Mh? 1141 01:16:53,416 --> 01:16:54,416 Berger. 1142 01:17:02,458 --> 01:17:03,583 Non mi scappi. 1143 01:17:04,375 --> 01:17:07,166 Muovetevi. Non state lì impalati. 1144 01:17:07,250 --> 01:17:09,541 - Veloci! - Svelti. 1145 01:17:10,041 --> 01:17:14,291 - 43 passi, 33 passi, 22 passi… - Tati, non abbiamo molto tempo. 1146 01:17:14,708 --> 01:17:16,500 La cortina di fumo si disperderà. 1147 01:17:17,875 --> 01:17:20,500 Perfetto, ora dobbiamo usare i nostri biglietti. 1148 01:17:20,875 --> 01:17:24,000 Non avrei mai pensato di doverli usare così. 1149 01:17:24,083 --> 01:17:26,041 Ce la possiamo fare, sorelle. 1150 01:17:27,208 --> 01:17:29,250 [Kelly] Pronte? Via! 1151 01:17:31,208 --> 01:17:32,625 - Eccole! - Fuoco! 1152 01:17:40,583 --> 01:17:43,083 Che fate? Sono solo ladre che si nascondono! 1153 01:17:45,333 --> 01:17:47,416 - Adesso! - Tati! 1154 01:17:47,500 --> 01:17:48,458 Ok! 1155 01:18:01,458 --> 01:18:02,833 - Troviamole! - Non vedo nulla! 1156 01:18:02,916 --> 01:18:05,375 - Dove sono le gatte? - Dove sono andate? 1157 01:18:05,458 --> 01:18:08,500 Non fate rumore! Si riesce a vedere lo stesso. 1158 01:18:08,541 --> 01:18:10,208 [Tati] Questo non è vero. 1159 01:18:36,875 --> 01:18:41,250 - Non muoverti! Non opporre resistenza. - Fermi. Non avvicinatevi! 1160 01:18:41,625 --> 01:18:44,250 Restate dove siete o quest'uomo morirà! 1161 01:18:45,500 --> 01:18:47,166 Restituiscici i dipinti. 1162 01:18:47,916 --> 01:18:52,500 D'accordo. A me non mi interessano più. Se li volete, dovete cercare Berger. 1163 01:18:54,375 --> 01:18:55,375 Berger! 1164 01:18:57,500 --> 01:19:02,375 Ucciderò chi si metterà sulla mia strada e voi tutti marcirete qui sotto! 1165 01:19:12,500 --> 01:19:15,291 [urla] 1166 01:19:19,541 --> 01:19:23,500 - Lupin! Presto, vattene! - [uomo] Non si vede niente! 1167 01:19:25,291 --> 01:19:27,666 Mi hanno sconfitto sia il padre che le figlie. 1168 01:19:28,291 --> 01:19:31,208 Sheila, scappiamo. Dobbiamo andarcene il prima possibile. 1169 01:19:32,291 --> 01:19:33,541 [uomo] Fate presto! 1170 01:19:35,333 --> 01:19:37,208 [urla] 1171 01:19:37,291 --> 01:19:39,208 Presa. Coraggio. 1172 01:19:48,750 --> 01:19:51,291 - Non ci sono altre uscite? - Non lo so. 1173 01:19:58,291 --> 01:19:59,583 [Fujiko] Gattine, di qua! 1174 01:20:01,291 --> 01:20:03,583 Di qua. Venite! 1175 01:20:05,750 --> 01:20:07,208 Sbrigatevi! 1176 01:20:09,000 --> 01:20:10,208 Andiamo. 1177 01:20:14,291 --> 01:20:15,291 Fatto. 1178 01:20:37,666 --> 01:20:40,791 [ride] Che razza di idioti. 1179 01:20:40,875 --> 01:20:44,083 - [Jigen] Ciao, Berger. - [sussulta] Tu sei… 1180 01:20:45,458 --> 01:20:47,458 Pagherai per averci ingannato. 1181 01:20:47,875 --> 01:20:51,583 Tu sei ancora vivo? Oh! 1182 01:20:53,250 --> 01:20:54,833 E lo farai con la vita. 1183 01:20:55,333 --> 01:20:56,625 Maledetti mostri! 1184 01:20:58,333 --> 01:20:59,583 [urla] 1185 01:21:01,500 --> 01:21:03,416 È un vero peccato. 1186 01:21:03,500 --> 01:21:06,583 [Lupin] Mi dispiace che l'ultimo patto con le Pietre sia stato stretto 1187 01:21:06,666 --> 01:21:08,583 da un furfante come te. 1188 01:21:09,083 --> 01:21:11,000 Lupin. 1189 01:21:12,250 --> 01:21:14,375 Ti chiedo perdono, Heinz. 1190 01:21:14,458 --> 01:21:18,041 Purtroppo le tue idee sono troppo romantiche per me. 1191 01:21:18,125 --> 01:21:20,416 No! Fermo, non farlo! 1192 01:21:29,625 --> 01:21:32,000 [Berger piange] Il mio… 1193 01:21:32,833 --> 01:21:35,750 il mio patto è distrutto per sempre. 1194 01:21:35,833 --> 01:21:38,750 Hai una vaga idea di quanto io sia stato maltrattato 1195 01:21:38,833 --> 01:21:41,583 dal capo spietato e disumano che mi ha preceduto? 1196 01:21:41,666 --> 01:21:44,458 Delle umiliazioni che ho dovuto sopportare 1197 01:21:44,541 --> 01:21:47,625 per mantenere la mia posizione nell'organizzazione? 1198 01:21:47,708 --> 01:21:48,875 Ma tu… 1199 01:21:50,333 --> 01:21:53,583 - tu hai rovinato tutto, maledetto ladro! - [sparo] 1200 01:21:55,875 --> 01:21:59,750 Questa è la… maledizione delle Pietre della Fortuna. 1201 01:22:01,000 --> 01:22:03,625 Se le perdi, ti spetta la morte. 1202 01:22:06,916 --> 01:22:09,458 Ti devo ringraziare, Lupin. 1203 01:22:09,541 --> 01:22:13,541 È merito tuo se sono riuscito a mettere a tacere quel traditore. 1204 01:22:13,625 --> 01:22:14,875 Ah, sì? 1205 01:22:15,000 --> 01:22:18,333 Quindi adesso è il mio turno, dobbiamo regolare i conti. 1206 01:22:18,416 --> 01:22:20,166 Mh! 1207 01:22:20,250 --> 01:22:23,000 Se non vuoi morire, ti consiglio di andartene in fretta. 1208 01:22:24,041 --> 01:22:28,125 Per questa volta sei libero, perché grazie a te mi sono potuto vendicare. 1209 01:22:28,208 --> 01:22:30,458 Vorresti lasciarmi andare, eh? 1210 01:22:30,500 --> 01:22:33,666 - Peccato. È un bel problema, Denis. - Perché? 1211 01:22:34,500 --> 01:22:37,291 Non provare ad ingannarmi o giuro che ti ammazzo! 1212 01:22:38,041 --> 01:22:41,041 E va bene, vogliamo dare inizio alle danze? 1213 01:22:45,125 --> 01:22:46,458 Maledetto. 1214 01:22:47,250 --> 01:22:51,666 Finiamola con questa storia. Non teniamo questo conto in sospeso. 1215 01:22:52,500 --> 01:22:56,666 In ogni caso, questo luogo è perfetto per morire. 1216 01:22:59,083 --> 01:23:00,500 Siete impazziti? 1217 01:23:01,250 --> 01:23:03,541 Vuoi metterci alla prova, Denis? 1218 01:23:04,416 --> 01:23:08,875 Decidi tu. Perché è questo il nostro punto di forza. 1219 01:23:16,791 --> 01:23:21,041 Allora, cosa vuoi da me? Vuoi l'oro? Un tesoro? 1220 01:23:23,333 --> 01:23:26,333 - Voglio una promessa. - Una promessa? 1221 01:23:27,708 --> 01:23:30,500 Non ci credo. Vuoi solamente quei dipinti? 1222 01:23:31,458 --> 01:23:32,458 No. 1223 01:23:33,500 --> 01:23:37,333 Voglio che lasci Occhi di gatto fuori da questa faccenda. 1224 01:23:38,791 --> 01:23:40,208 Se lo farai… 1225 01:23:41,416 --> 01:23:44,625 per questa volta ti risparmieremo. 1226 01:23:47,291 --> 01:23:48,458 Come preferisci. 1227 01:24:15,791 --> 01:24:19,083 [Fujiko] Da qui in poi ve la caverete da sole. Ci vediamo. 1228 01:24:19,791 --> 01:24:23,708 - Il mio tesoro se ne sta andando. - Aspetta, e Lupin? 1229 01:24:23,791 --> 01:24:26,875 Non devi preoccuparti per lui. Sopravvivrà. 1230 01:24:28,541 --> 01:24:32,125 E comunque ricordatevi che siete in debito con me. 1231 01:24:32,208 --> 01:24:33,791 Mi dovete un favore, ragazze. 1232 01:24:34,416 --> 01:24:36,541 - Certo. - Quando vuoi. 1233 01:24:39,041 --> 01:24:41,500 - [Marlows] Finalmente vi ho trovate! - Eh? 1234 01:24:41,583 --> 01:24:43,125 Sono venuto a prendervi. 1235 01:24:43,541 --> 01:24:46,791 - Signor Marlows! - Coraggio, vi riaccompagno a casa. 1236 01:25:11,750 --> 01:25:13,708 [da TV] Qualche giorno fa, a Parigi, 1237 01:25:13,791 --> 01:25:16,625 si è verificato il crollo di alcune antiche rovine romane 1238 01:25:16,708 --> 01:25:20,750 in seguito a una forte esplosione nei pressi della sede francese della Faden, 1239 01:25:20,833 --> 01:25:23,166 la famosa società di commercio di opere d'arte. 1240 01:25:23,250 --> 01:25:26,666 È stata rinvenuta una grande quantità di armi da fuoco, esplosivi, 1241 01:25:26,750 --> 01:25:30,208 dipinti rubati e diverse opere d'arte che si presume siano risalenti 1242 01:25:30,291 --> 01:25:32,541 al periodo dei saccheggi della Germania nazista. 1243 01:25:33,250 --> 01:25:35,875 La scioccante rivelazione sullo scandalo della Faden 1244 01:25:36,000 --> 01:25:39,541 è emersa grazie all'importante contributo di due investigatori giapponesi. 1245 01:25:39,625 --> 01:25:41,583 Ecco le loro parole ai nostri microfoni. 1246 01:25:42,375 --> 01:25:45,250 - Le ricerche ci hanno portato… - [Sheila] Eh? Matthew? 1247 01:25:45,625 --> 01:25:48,708 - Che fa ancora in Francia? - Siamo orgogliosi che l'indagine… 1248 01:25:48,791 --> 01:25:53,500 su questa organizzazione segreta abbia rivelato questa scoperta epocale. 1249 01:25:53,583 --> 01:25:57,833 Ecco, noi abbiamo rinvenuto delle opere d'arte e ne siamo fieri. 1250 01:25:58,583 --> 01:26:02,583 - Povero Matthew, guarda come trema. - Hai ragione. Non riesco a guardarlo. 1251 01:26:03,208 --> 01:26:07,125 Quindi, alla fine, tutti e tre i dipinti di nostro padre sono scomparsi. 1252 01:26:07,666 --> 01:26:08,791 È un vero peccato. 1253 01:26:10,333 --> 01:26:11,750 [sospira profondamente] 1254 01:26:12,291 --> 01:26:16,750 - Che ti succede? Stai pensando a Lupin? - Mi chiedo perché… 1255 01:26:16,833 --> 01:26:18,541 Sono sicura che è ancora vivo. 1256 01:26:19,041 --> 01:26:23,000 - E poi te lo ha promesso. - Ha fatto tutto da solo. 1257 01:26:23,083 --> 01:26:26,708 [da TV] Ultim'ora. In varie emittenti televisive è arrivato un messaggio 1258 01:26:26,791 --> 01:26:29,041 da una persona che si ritiene sia proprio Lupin Terzo. 1259 01:26:29,125 --> 01:26:32,666 Che cosa? Allora Lupin è ancora vivo! 1260 01:26:32,750 --> 01:26:36,541 Il messaggio è il seguente: "Promessa mantenuta. 1261 01:26:37,000 --> 01:26:39,208 I pensieri del padre vanno alla sua famiglia 1262 01:26:39,291 --> 01:26:43,666 e l'ultimo bouquet di fiori si tramuta in amore per le sue figlie. Lupin Terzo." 1263 01:26:44,208 --> 01:26:46,750 - Con questo biglietto cosa vuole dire? - Eh? 1264 01:26:46,833 --> 01:26:49,375 - Lupin! - Dove vai? Tati! 1265 01:26:49,458 --> 01:26:51,625 [da TV] …è una sua nuova provocazione! 1266 01:26:51,708 --> 01:26:53,458 - Mh? - Impossibile. 1267 01:26:59,000 --> 01:27:03,791 Ora ho capito. Il trittico di papà… era un ritratto della nostra famiglia. 1268 01:27:07,875 --> 01:27:10,458 Ultimamente ho fatto qualche ricerca e ho scoperto 1269 01:27:10,541 --> 01:27:14,375 che il titolo di questo trittico è Benedizione. 1270 01:27:15,041 --> 01:27:17,916 [Kelly] Quindi siamo noi le ragazze con il bouquet. 1271 01:27:20,291 --> 01:27:23,041 [Tati] Allora si tratta di un augurio per la mamma? 1272 01:27:24,333 --> 01:27:27,708 - Non può essere! - Il messaggio di Lupin… 1273 01:27:29,791 --> 01:27:32,666 [Kelly] "L'ultimo bouquet di fiori si tramuta in amore." 1274 01:27:33,916 --> 01:27:36,833 - [Kelly] Recitava così. - [Sheila] Ma certo! 1275 01:27:46,875 --> 01:27:49,125 [Tati] Sapevo di esserci anche io. 1276 01:27:59,625 --> 01:28:02,333 [Tati] Grazie, Lupin.