1 00:00:20,000 --> 00:00:22,125 C'est vraiment très prudent de votre part 2 00:00:22,208 --> 00:00:24,541 d'avoir avancé l'heure de notre rendez-vous. 3 00:00:24,625 --> 00:00:26,083 Question de sécurité. 4 00:00:26,166 --> 00:00:27,166 Comme demandé, 5 00:00:27,750 --> 00:00:30,375 la mallette peut résister à une explosion au C4. 6 00:00:30,833 --> 00:00:34,291 Pour tout vous dire, on l'a récupérée il y a à peine douze heures. 7 00:00:34,375 --> 00:00:35,958 Même lui n'aurait jamais pu… 8 00:00:36,041 --> 00:00:37,583 Ne le sous-estimez pas. 9 00:00:38,000 --> 00:00:40,125 Il débarque toujours de nulle part. 10 00:00:41,250 --> 00:00:42,458 En plus, 11 00:00:42,541 --> 00:00:44,625 il est passé maître dans l'art du déguisement. 12 00:00:45,583 --> 00:00:47,500 Je vais maintenant prendre congé. 13 00:00:48,708 --> 00:00:50,416 Vous vous doutez bien 14 00:00:50,500 --> 00:00:53,250 que si l'on est amenés à se revoir, c'est qu'il s'agit… 15 00:00:53,750 --> 00:00:56,250 D'un faux, je sais. J'en suis bien conscient. 16 00:00:56,333 --> 00:00:58,583 Vous vous occupez de l'autre aussi ? 17 00:00:58,666 --> 00:00:59,500 Oui. 18 00:00:59,583 --> 00:01:01,208 Vous pouvez compter sur moi. 19 00:01:28,875 --> 00:01:31,625 Il arrive un peu trop tôt. Ou trop tard… 20 00:01:32,000 --> 00:01:33,583 [coups de feu] 21 00:01:41,333 --> 00:01:42,875 Tu as pris un peu trop ton temps. 22 00:01:42,958 --> 00:01:44,250 [musique d'action] 23 00:01:47,041 --> 00:01:48,458 Ouais, j'ai un peu perdu de temps 24 00:01:48,541 --> 00:01:50,291 pour vérifier deux-trois détails. 25 00:01:50,958 --> 00:01:53,208 Quoi ? Quels détails exactement ? 26 00:01:54,625 --> 00:01:55,750 OK, j'ai un peu traîné. 27 00:01:56,333 --> 00:01:57,875 [les moteurs vrombissent] 28 00:02:04,750 --> 00:02:06,041 Lupin ! 29 00:02:06,916 --> 00:02:08,666 Mettez la gomme. On va le coincer 30 00:02:08,750 --> 00:02:11,416 dans l'affluent. Le laissez pas s'échapper ! 31 00:02:24,625 --> 00:02:27,208 Évidemment. C'est sûr qu'en tirant autant de munitions, 32 00:02:27,291 --> 00:02:29,083 on finit par atteindre la cible. 33 00:02:30,416 --> 00:02:32,166 Jigen, il reste combien de moteurs ? 34 00:02:32,250 --> 00:02:35,041 Il en reste trois, alors les pousse pas trop. 35 00:02:45,583 --> 00:02:46,708 [homme 1] Il se passe quoi ? 36 00:02:46,791 --> 00:02:48,500 POLICE D'INUNARI 37 00:02:48,583 --> 00:02:50,583 [paroles indistinctes] 38 00:02:50,666 --> 00:02:52,250 [homme 2] Je veux rentrer ! 39 00:02:53,250 --> 00:02:57,166 - [homme 1] C'est bien la première fois ! - [elle rit] 40 00:02:57,250 --> 00:02:58,416 [homme 3] Vous êtes sourd ? 41 00:02:58,500 --> 00:03:01,083 Vous avez pas le droit de nous empêcher d'entrer. 42 00:03:02,583 --> 00:03:03,750 EXPOSITION DE PORTRAITS 43 00:03:03,833 --> 00:03:04,625 [homme 4] "Ce soir, 44 00:03:05,333 --> 00:03:07,958 nous allons nous emparer de La Fille aux Fleurs." 45 00:03:08,041 --> 00:03:10,041 [homme 5] Là, vous faites trop de zèle. 46 00:03:10,125 --> 00:03:12,791 Il était totalement inutile de virer mes invités. 47 00:03:12,875 --> 00:03:14,000 On ne les a pas virés. 48 00:03:14,500 --> 00:03:16,083 - On les a fait évacuer. - [coup] 49 00:03:17,250 --> 00:03:20,541 C'est pareil. Dire que c'est mes impôts qui paient votre salaire. 50 00:03:20,625 --> 00:03:23,291 Celles qui ont laissé cette carte pourraient être parmi vos invités. 51 00:03:23,791 --> 00:03:27,125 Vous n'avez pas peur qu'on vous vole votre précieux trésor, monsieur ? 52 00:03:27,458 --> 00:03:29,541 Les Cat's Eyes, c'est pas des voleuses du dimanche. 53 00:03:29,625 --> 00:03:31,250 Ce sont des professionnelles aguerries. 54 00:03:31,333 --> 00:03:34,250 Ma galerie, c'est une citadelle imprenable. 55 00:03:34,333 --> 00:03:36,333 Même un chat ne pourrait pas entrer. 56 00:03:36,416 --> 00:03:38,625 Et si jamais il y parvenait, 57 00:03:39,291 --> 00:03:42,625 il en sortirait certainement à l'état de cadavre. 58 00:03:43,208 --> 00:03:45,375 - [il rit] - De cadavre ? 59 00:03:45,458 --> 00:03:46,833 Mais ça veut dire quoi ? 60 00:03:46,916 --> 00:03:47,958 Inspecteur Chapuis ? 61 00:03:48,583 --> 00:03:51,041 Nous avons arrêté un suspect dans le parking. 62 00:03:51,125 --> 00:03:52,250 Comment ça ? 63 00:03:52,333 --> 00:03:54,333 Il dit travailler ici, mais son histoire cloche. 64 00:03:54,750 --> 00:03:56,458 Vous pourriez aller confirmer tout ça ? 65 00:03:57,208 --> 00:03:59,833 [il soupire] OK, j'y vais. 66 00:03:59,916 --> 00:04:02,166 Non mais franchement, quelle perte de temps. 67 00:04:09,583 --> 00:04:11,458 [musique trépidante] 68 00:04:11,541 --> 00:04:14,541 ASSURANCES ANEI 69 00:04:15,291 --> 00:04:16,083 [cliquetis] 70 00:04:20,125 --> 00:04:21,375 [ils toussent] 71 00:04:39,333 --> 00:04:41,541 Je suis en position, Sylia. 72 00:04:42,041 --> 00:04:43,875 [Sylia] Et moi, je suis dans les temps. 73 00:04:45,791 --> 00:04:47,250 Je t'envoie l'empreinte, Alexia. 74 00:04:50,500 --> 00:04:51,583 C'est bon, j'ai reçu. 75 00:04:52,416 --> 00:04:53,416 Super. 76 00:04:53,500 --> 00:04:55,083 Que la fête commence. 77 00:05:01,375 --> 00:05:03,291 Mais qu'est-ce qu'il se passe ? Une coupure ? 78 00:05:03,375 --> 00:05:04,250 Ça sent pas bon. 79 00:05:04,333 --> 00:05:05,875 Ça, c'est encore un coup des… 80 00:05:06,708 --> 00:05:08,208 [il hurle] Cat's Eyes ! 81 00:05:11,916 --> 00:05:12,916 Allez. 82 00:05:13,458 --> 00:05:14,708 C'est parti ! 83 00:05:18,250 --> 00:05:19,166 [il ricane] 84 00:05:20,166 --> 00:05:22,083 À tous les hommes postés sur l'écluse, 85 00:05:22,166 --> 00:05:24,208 tirez seulement quand vous l'aurez en visuel. 86 00:05:25,500 --> 00:05:26,958 [coups de feu] 87 00:05:27,666 --> 00:05:28,666 [musique d'action] 88 00:05:32,875 --> 00:05:33,875 [cri] 89 00:05:37,500 --> 00:05:38,875 Bien joué ! 90 00:05:56,000 --> 00:05:57,416 La porte redescend. 91 00:05:57,500 --> 00:05:58,500 Continuez. 92 00:06:08,375 --> 00:06:10,125 On aura bien mérité une petite pause. 93 00:06:10,208 --> 00:06:12,041 C'est ce que j'étais en train de me dire. 94 00:06:18,208 --> 00:06:20,333 - [bip électronique] - [rire] 95 00:06:20,666 --> 00:06:21,875 Maintenant, la suite. 96 00:06:21,958 --> 00:06:24,583 Je n'ai plus qu'à brouiller leur fréquence radio. 97 00:06:24,666 --> 00:06:25,875 Ici Chapuis. 98 00:06:25,958 --> 00:06:28,583 Oh ! Vous me recevez ? Allô ? Répondez-moi ! 99 00:06:28,666 --> 00:06:29,916 [grésillement] 100 00:06:30,541 --> 00:06:32,250 Merde, pourquoi ça marche plus ? 101 00:06:32,333 --> 00:06:34,125 [policier] Il y a une carte des Cat's Eyes à l'entrée. 102 00:06:34,208 --> 00:06:35,208 Quoi ? 103 00:06:35,291 --> 00:06:37,041 [policier] Que tous les agents se rendent au hall. 104 00:06:37,125 --> 00:06:38,333 Non, attendez ! 105 00:06:38,416 --> 00:06:39,666 Ne quittez pas vos postes ! 106 00:06:39,750 --> 00:06:41,916 [policier] Rassemblez-vous tous dans le hall. 107 00:06:42,000 --> 00:06:45,041 - Ça sert à rien. - Vous allez me dire ce qu'il se passe ? 108 00:06:45,125 --> 00:06:46,458 Ce qu'il se passe ? 109 00:06:46,541 --> 00:06:48,541 C'est ce que j'essaie de savoir, vous voyez pas ? 110 00:06:49,708 --> 00:06:51,166 J'ai peut-être une idée. 111 00:06:52,083 --> 00:06:53,583 [Sylia] Allez contrôler les extérieurs. 112 00:06:53,666 --> 00:06:55,000 [policier] Bien reçu ! On y va ! 113 00:06:55,083 --> 00:06:56,250 Allez, suivez-moi ! 114 00:06:57,000 --> 00:06:58,000 Tout est bon de mon côté. 115 00:06:58,333 --> 00:07:00,250 - [Sylia] À toi de jouer, Tam. - Compte sur moi. 116 00:07:06,500 --> 00:07:09,166 - Même un chat ne pourrait pas entrer. - [bip électronique] 117 00:07:10,958 --> 00:07:12,333 Mais nous, si ! 118 00:07:17,958 --> 00:07:19,416 LA JEUNE FILLE AUX FLEURS 119 00:07:19,500 --> 00:07:20,625 [Tamara] Papa. 120 00:07:20,916 --> 00:07:22,333 [Sylia] Tu as pu entrer. 121 00:07:22,625 --> 00:07:24,416 C'est nickel. Allez, j'y vais. 122 00:07:24,500 --> 00:07:26,500 Je serai au point de rendez-vous à l'heure prévue. 123 00:07:29,583 --> 00:07:30,625 Quoi ? 124 00:07:30,708 --> 00:07:31,666 Mais je rêve ! 125 00:07:32,250 --> 00:07:33,541 [Alexia] Tam ! Quentin arrive 126 00:07:33,625 --> 00:07:34,916 dans ta direction ! 127 00:07:35,000 --> 00:07:36,583 [Sylia] Il a escaladé la cage d'ascenseur ? 128 00:07:36,666 --> 00:07:38,250 Ça m'étonnerait pas de lui. 129 00:07:38,333 --> 00:07:39,500 Crétin ! 130 00:07:39,583 --> 00:07:41,833 Le suspect est censé être dans le parking ! 131 00:07:42,541 --> 00:07:45,083 On nous a raconté des conneries. C'était un piège. 132 00:07:45,166 --> 00:07:46,333 Leur cible, c'est la galerie. 133 00:07:47,125 --> 00:07:50,583 Alors vous foutez quoi ? Magnez-vous le cul, espèce de bon à rien. 134 00:07:50,958 --> 00:07:52,083 [il crie] 135 00:07:53,208 --> 00:07:54,125 [grognement] 136 00:07:54,208 --> 00:07:56,583 Attendez que je vous choppe, les Cat's Eyes ! 137 00:07:56,666 --> 00:07:59,458 POLICE DE LA PRÉFECTURE DE SAITAMA 138 00:08:06,250 --> 00:08:08,833 Waouh ! Ça grouille de flics dans le coin ! 139 00:08:08,916 --> 00:08:10,208 Bien joué ! 140 00:08:10,625 --> 00:08:11,958 Zenigata ? 141 00:08:12,041 --> 00:08:13,708 - Il l'a invité. - Quoi ? 142 00:08:14,291 --> 00:08:16,041 Lupin ! 143 00:08:16,125 --> 00:08:17,708 Cette fois-ci, je vais t'arrêter ! 144 00:08:17,791 --> 00:08:19,250 [Lupin] C'est ça, papi ! 145 00:08:19,333 --> 00:08:21,208 Tu t'occupes des autres à ma place ? 146 00:08:23,458 --> 00:08:24,458 Quoi ? 147 00:08:25,708 --> 00:08:28,333 Hé vous ! Arrêtez-vous tout de suite ! 148 00:08:28,708 --> 00:08:30,166 - Foncez dans le tas. - À vos ordres. 149 00:08:31,750 --> 00:08:33,458 - [fracas] - [cris] 150 00:08:38,125 --> 00:08:40,333 Je t'aime, papi ! Gros bisous ! 151 00:08:41,666 --> 00:08:44,833 Reviens ici, Lupin ! 152 00:08:46,875 --> 00:08:49,083 Poussez les moteurs ! On va le perdre de vue ! 153 00:08:49,458 --> 00:08:50,958 [la musique d'action continue] 154 00:08:55,500 --> 00:08:57,958 Je vous arrêterai… Je vous arrêterai ! 155 00:09:03,291 --> 00:09:05,208 - Je l'ai en visuel. - Allez-y ! 156 00:09:11,666 --> 00:09:12,541 Ça sert à rien ! 157 00:09:12,625 --> 00:09:13,750 Ça les arrête pas ! 158 00:09:14,625 --> 00:09:15,625 Donnez-moi ça ! 159 00:09:29,583 --> 00:09:30,791 Rapportez-moi le tableau. 160 00:09:30,875 --> 00:09:32,041 - Bien chef. - À vos ordres. 161 00:09:34,166 --> 00:09:35,791 [la musique s'arrête] 162 00:09:40,375 --> 00:09:42,375 Elle est ignifugée, cette protection ? 163 00:09:43,291 --> 00:09:44,666 Je détecte aucun système électronique 164 00:09:44,750 --> 00:09:46,000 de sécurité. 165 00:09:48,916 --> 00:09:49,875 [déclic] 166 00:09:52,458 --> 00:09:53,166 [elle crie] 167 00:09:54,750 --> 00:09:55,625 [Sylia] Qu'est-ce qu'il y a ? 168 00:09:55,708 --> 00:09:56,708 Tu m'entends ? 169 00:09:57,541 --> 00:09:58,916 [Tamara] C'est une plaisanterie ou quoi ? 170 00:09:59,000 --> 00:10:00,750 [alarme] 171 00:10:03,958 --> 00:10:05,083 [crépitement] 172 00:10:07,541 --> 00:10:09,000 [grognement d'effort] 173 00:10:20,041 --> 00:10:21,958 Ça, pour un piège, c'est un piège ! 174 00:10:22,750 --> 00:10:24,833 Tam ? Tam, réponds ! 175 00:10:25,291 --> 00:10:26,375 [Tamara] C'est bon. 176 00:10:26,458 --> 00:10:28,166 J'ai réussi à m'emparer de la cible. 177 00:10:28,250 --> 00:10:29,291 T'as vraiment assuré. 178 00:10:29,875 --> 00:10:31,250 [Sylia] Un peu tôt pour crier victoire. 179 00:10:31,333 --> 00:10:32,833 On se rejoint pour faire le point ? 180 00:10:32,916 --> 00:10:33,666 Bonne idée. 181 00:10:34,875 --> 00:10:35,833 [Quentin] J'adore ce gadget ! 182 00:10:36,416 --> 00:10:37,791 Les menottes volantes ! 183 00:10:38,500 --> 00:10:39,541 [il ricane] 184 00:10:40,041 --> 00:10:41,583 C'est fini, t'iras pas plus loin ! 185 00:10:42,541 --> 00:10:45,583 Je me suis entraîné en observant un justicier que j'admire ! 186 00:10:46,083 --> 00:10:47,208 Rends-toi. 187 00:10:48,125 --> 00:10:49,375 Tam ? 188 00:10:49,458 --> 00:10:50,416 On arrive ! 189 00:10:50,500 --> 00:10:52,708 [grognement d'effort] 190 00:10:55,291 --> 00:10:56,666 Depuis le temps. 191 00:10:56,750 --> 00:10:58,625 Je vais enfin voir ton visage. 192 00:11:02,166 --> 00:11:03,166 C'est quoi, ce truc ? 193 00:11:05,416 --> 00:11:06,583 [grognement] 194 00:11:10,416 --> 00:11:11,875 [elle hurle] Gros pervers ! 195 00:11:16,041 --> 00:11:17,541 - Tam. - Ça va ? 196 00:11:18,500 --> 00:11:20,416 Je lui ai mis une sacrée claque. 197 00:11:20,500 --> 00:11:21,791 C'est pas le genre de mec 198 00:11:21,875 --> 00:11:23,708 qui se laisse décourager par une petite claque ! 199 00:11:24,625 --> 00:11:25,875 Faut faire vite. 200 00:11:38,250 --> 00:11:39,291 [homme 6] Soyez rassuré. 201 00:11:39,375 --> 00:11:41,250 On a récupéré le tableau. 202 00:11:41,791 --> 00:11:43,041 [homme 7] Et les voleurs ? 203 00:11:43,791 --> 00:11:45,166 On s'en est occupé. 204 00:11:45,250 --> 00:11:46,750 Vous devez être soulagé, Dennis. 205 00:11:46,833 --> 00:11:47,916 Hm. 206 00:11:48,000 --> 00:11:51,500 Vous avez failli salir le nom de votre père. 207 00:11:52,791 --> 00:11:55,083 Envoyez le tableau en France. 208 00:11:55,583 --> 00:11:56,750 C'est bien compris ? 209 00:11:56,833 --> 00:11:57,875 [Dennis] C'est compris. 210 00:11:59,083 --> 00:11:59,958 [bips de clavier] 211 00:12:02,625 --> 00:12:04,291 [sonnerie de téléphone] 212 00:12:10,083 --> 00:12:11,041 Qu'est-ce qu'il y a ? 213 00:12:11,125 --> 00:12:12,208 Lupin est intervenu ? 214 00:12:14,833 --> 00:12:16,416 Apparemment, j'avais raison. 215 00:12:18,208 --> 00:12:19,291 Vous vous en êtes occupé ? 216 00:12:20,000 --> 00:12:21,041 Je vois. 217 00:12:21,916 --> 00:12:22,916 Oui. 218 00:12:23,000 --> 00:12:25,041 Ne vous inquiétez pas. Celui-là, je m'en occupe. 219 00:12:25,125 --> 00:12:27,500 Ce sera fait bien avant l'arrivée au musée. 220 00:12:28,958 --> 00:12:30,375 Quel idiot. 221 00:12:30,458 --> 00:12:33,166 Lupin ne se serait jamais laissé tuer aussi facilement. 222 00:12:34,125 --> 00:12:35,000 Allez-y. 223 00:12:35,708 --> 00:12:37,250 Mettez-le dans le coffre-fort. 224 00:12:48,333 --> 00:12:49,958 Est-ce que ça va, Lupin ? 225 00:12:50,041 --> 00:12:52,208 Est-ce que j'ai l'air d'aller bien ? 226 00:12:53,833 --> 00:12:55,458 Nous sortir un cuirassé ? 227 00:12:56,125 --> 00:12:58,208 Ils sont plus dangereux qu'on m'avait dit ! 228 00:12:58,291 --> 00:13:00,958 Mais t'as réussi à leur subtiliser le tableau. 229 00:13:01,875 --> 00:13:05,083 Oui ! Et ça devrait nous faire gagner du temps. 230 00:13:06,083 --> 00:13:08,333 Donc, il fait partie d'une série de trois ? 231 00:13:08,791 --> 00:13:10,208 Oui, La Fille aux Fleurs. 232 00:13:10,875 --> 00:13:12,625 De Michael Heinz. 233 00:13:12,708 --> 00:13:13,708 D'accord. 234 00:13:13,791 --> 00:13:16,875 Et tu as des pistes pour retrouver les deux autres ? 235 00:13:16,958 --> 00:13:18,708 Je pense que certaines personnes 236 00:13:18,791 --> 00:13:21,166 se sont déjà emparé de l'un d'entre eux à l'heure qu'il est ! 237 00:13:21,250 --> 00:13:23,208 - Certaines personnes ? - [Zenigata] Lupin ! 238 00:13:24,041 --> 00:13:26,291 Lupin ! 239 00:13:26,375 --> 00:13:28,416 - [Lupin] C'est le vieux. - T'es foutu ! Rends-toi ! 240 00:13:28,500 --> 00:13:29,541 [Jigen] Il est coriace. 241 00:13:29,625 --> 00:13:32,125 Les autres, je peux facilement les mener en bateau, 242 00:13:32,208 --> 00:13:33,083 mais pas lui. 243 00:13:37,416 --> 00:13:40,666 Hé papi ? Merci pour tout ! Tu m'as vachement aidé ! 244 00:13:40,750 --> 00:13:41,875 À la revoyure ! 245 00:13:41,958 --> 00:13:43,458 Lupin ! 246 00:13:43,541 --> 00:13:44,958 Attends ! Reviens ! 247 00:13:49,583 --> 00:13:51,708 Reviens ici, Lupin ! 248 00:13:56,083 --> 00:13:59,041 C'est pas le moment de dormir avec l'argent du contribuable ! 249 00:13:59,541 --> 00:14:00,541 Je dors pas, 250 00:14:00,625 --> 00:14:01,583 je souffre. 251 00:14:02,083 --> 00:14:04,166 C'est moi ! Ouvre la porte ! 252 00:14:08,916 --> 00:14:09,833 [il hurle] 253 00:14:11,083 --> 00:14:12,375 Mon tableau ! 254 00:14:14,541 --> 00:14:15,666 [exclamation de surprise] 255 00:14:17,166 --> 00:14:18,541 Les Cat's Eyes ! Là ! 256 00:14:18,625 --> 00:14:20,125 [policier] Faut les suivre ! Vite ! 257 00:14:33,541 --> 00:14:35,958 Les filles ? On va admirer le feu d'artifice ? 258 00:14:36,041 --> 00:14:37,041 Pourquoi pas ? 259 00:14:42,125 --> 00:14:43,625 [Alexia] Et c'est parti ! 260 00:14:53,416 --> 00:14:55,833 [générique, musique d'action] 261 00:16:18,125 --> 00:16:25,583 LUPIN III vs. CAT’S EYE 262 00:16:25,666 --> 00:16:29,000 [journaliste] Aux alentours de 19 h, hier soir, le vol d'une œuvre d'art 263 00:16:29,083 --> 00:16:31,416 a eu lieu au siège social de l'assurance Anei 264 00:16:31,500 --> 00:16:34,291 à Shinjuku. Cette œuvre est La Fille aux Fleurs 265 00:16:34,375 --> 00:16:37,125 de l'artiste allemand Michael Heinz. 266 00:16:37,208 --> 00:16:39,375 Vous pouvez éteindre la télé, s'il vous plait ? 267 00:16:39,458 --> 00:16:41,458 La police soupçonne les Cat's Eyes d'avoir commis ce… 268 00:16:42,083 --> 00:16:44,666 Hé ben ! Tes patrons sont pas tendres avec les jeunes ! 269 00:16:45,250 --> 00:16:47,000 Je te raconte pas ! Trois longues heures ! 270 00:16:47,083 --> 00:16:50,000 La prochaine fois que je laisserai filer les Cats, je serai rétrogradé. 271 00:16:50,083 --> 00:16:52,416 Je t'aiderai à déménager dans un appart plus petit ! 272 00:16:52,500 --> 00:16:54,750 [il soupire] Remue le couteau dans la plaie. 273 00:16:55,333 --> 00:16:58,583 Je pense que tu devrais peut-être leur demander une autre affectation. 274 00:16:58,666 --> 00:17:01,333 Hors de question ! C'est mon destin d'arrêter les Cat's Eyes. 275 00:17:01,416 --> 00:17:04,041 Et je ferai tout ce qu'il faut pour y arriver. Compte là-dessus. 276 00:17:04,125 --> 00:17:06,958 Et puis, en plus, je tiens absolument à t'impressionner, Tamara ! 277 00:17:07,333 --> 00:17:08,541 Oh ! [exclamation gênée] 278 00:17:08,625 --> 00:17:10,916 Bah dis donc ! T'es vachement audacieux ! 279 00:17:11,958 --> 00:17:12,958 [la porte s'ouvre] 280 00:17:13,958 --> 00:17:14,791 Bonjour, monsieur. 281 00:17:17,583 --> 00:17:19,541 Installez-vous, je vous en prie ! 282 00:17:19,625 --> 00:17:20,875 Permettez-moi 283 00:17:20,958 --> 00:17:22,458 de me présenter. 284 00:17:24,083 --> 00:17:25,583 Heinrich Berger. 285 00:17:26,250 --> 00:17:27,166 Marchand d'art ? 286 00:17:27,625 --> 00:17:29,083 Si je suis ici, 287 00:17:29,166 --> 00:17:31,333 c'est pour parler du tableau de votre père. 288 00:17:31,708 --> 00:17:34,666 Quoi ? Je suis désolée, je ne vois pas de quoi vous parlez. 289 00:17:35,750 --> 00:17:38,583 C'est un sujet dont je ne peux parler qu'avec les jeunes femmes du Cat's Eyes. 290 00:17:39,833 --> 00:17:41,041 Hein ? 291 00:17:42,708 --> 00:17:44,250 FERMÉ 292 00:17:44,333 --> 00:17:47,166 C'est si important que ça, ce qu'il a à dire ? Mon cul, ouais. 293 00:17:47,250 --> 00:17:49,166 Ça se fait pas de mettre ses clients à la porte. 294 00:17:54,083 --> 00:17:55,916 Hum ! Cette saveur ! 295 00:17:56,000 --> 00:17:57,708 Cela me rappelle monsieur Heinz. 296 00:17:59,375 --> 00:18:01,375 Inutile d'être aussi méfiantes. 297 00:18:01,958 --> 00:18:05,125 Je n'ai aucune intention de dévoiler au monde vos identités, mesdemoiselles. 298 00:18:05,708 --> 00:18:07,000 Mais qui êtes-vous ? 299 00:18:07,083 --> 00:18:08,875 Je doute que vous vous souveniez de moi. 300 00:18:09,541 --> 00:18:12,375 Tamara et vous, vous aviez à peine cette taille 301 00:18:12,458 --> 00:18:13,958 lorsque nous nous sommes rencontrés. 302 00:18:14,625 --> 00:18:16,916 - On s'est rencontrés quand ? - Quand nous étions enfants. 303 00:18:17,541 --> 00:18:18,750 Oui. 304 00:18:18,833 --> 00:18:22,041 Par contre, c'est la première fois que je rencontre Alexia. 305 00:18:22,416 --> 00:18:24,500 Vous avez les mêmes yeux que votre maman. 306 00:18:25,083 --> 00:18:26,958 Ah oui ? C'est vrai ? 307 00:18:27,041 --> 00:18:29,666 - Vous connaissez notre père, monsieur ? - Alex ! 308 00:18:30,083 --> 00:18:32,166 Très bien. Je lui dois ma carrière ! 309 00:18:32,250 --> 00:18:34,583 C'est monsieur Heinz qui m'a donné ma chance. 310 00:18:34,666 --> 00:18:37,958 Je n'étais qu'un petit marchand d'art en France, et il m'a fait confiance. 311 00:18:38,041 --> 00:18:39,541 Mais que lui est-il arrivé ? 312 00:18:40,833 --> 00:18:44,375 Quoi qu'il en soit, je souhaiterais rembourser ma dette envers lui. 313 00:18:44,958 --> 00:18:48,208 Sans son aide, je ne serais jamais devenu ce que je suis aujourd'hui. 314 00:18:50,791 --> 00:18:52,500 Rembourser votre dette ? Comment exactement ? 315 00:18:53,083 --> 00:18:55,083 J'ai passé les dix-sept dernières années 316 00:18:55,166 --> 00:18:56,875 à rechercher les œuvres d'arts de votre père 317 00:18:56,958 --> 00:18:59,083 éparpillées aux quatre coins de la planète. 318 00:18:59,583 --> 00:19:01,208 Je n'avais pas conscience 319 00:19:01,291 --> 00:19:04,291 que c'était comme chercher une aiguille dans une botte de foin. 320 00:19:05,208 --> 00:19:06,875 Nous non plus, on en avait pas conscience. 321 00:19:07,416 --> 00:19:10,833 Et je suis tombé sur cette peinture lors de l'un de mes voyages. 322 00:19:11,375 --> 00:19:12,583 - [surprise] - [Alexia] Mais… 323 00:19:13,125 --> 00:19:14,458 c'est Sylia ? 324 00:19:14,541 --> 00:19:15,791 [Tamara] C'était une série ? 325 00:19:17,083 --> 00:19:18,083 Oui, en effet. 326 00:19:19,041 --> 00:19:20,083 Vous avez ce tableau ? 327 00:19:20,666 --> 00:19:22,583 Pas moi, mais un autre marchand d'art. 328 00:19:22,666 --> 00:19:24,875 Et je voulais lui demander davantage de renseignements, 329 00:19:24,958 --> 00:19:27,291 mais j'ai soudainement perdu contact. 330 00:19:27,625 --> 00:19:30,000 Quand j'ai essayé de le retrouver, j'ai appris que… 331 00:19:30,500 --> 00:19:33,250 l'œuvre lui avait été volée. 332 00:19:33,791 --> 00:19:35,833 Et qu'il avait été assassiné. 333 00:19:36,416 --> 00:19:39,416 Et que ces crimes avaient été commis par un voleur assez renommé. 334 00:19:39,916 --> 00:19:41,166 Un voleur renommé ? 335 00:19:42,541 --> 00:19:43,958 Lupin, plus exactement. 336 00:19:44,333 --> 00:19:45,916 - [exclamations de surprise] - [sonnerie] 337 00:19:46,291 --> 00:19:47,166 [elle soupire] 338 00:19:49,416 --> 00:19:50,416 [Sylia] Quentin ? 339 00:19:50,916 --> 00:19:52,625 Qu'est-ce qu'il fait là ? 340 00:19:53,041 --> 00:19:54,000 [elle soupire] 341 00:19:54,083 --> 00:19:56,166 Il pourrait pas nous laisser tranquilles, un peu ? 342 00:19:56,250 --> 00:19:58,583 Je connais pas ce fameux Lupin, mais pourquoi… 343 00:19:59,041 --> 00:20:01,166 [Sylia] Pourquoi il est intéressé par l'œuvre de notre père ? 344 00:20:01,541 --> 00:20:03,041 Cette série de tableaux… 345 00:20:04,083 --> 00:20:06,375 cache une carte qui conduit à un trésor inestimable 346 00:20:06,458 --> 00:20:09,125 que les Nazis ont bien pris soin de cacher dans un endroit secret. 347 00:20:09,208 --> 00:20:12,708 Et pourquoi cette carte s'est retrouvée dans le tableau de papa ? 348 00:20:13,541 --> 00:20:16,958 Je n'ai aucune idée de qui l'a cachée là, pourquoi on l'a cachée là 349 00:20:17,041 --> 00:20:18,791 et quand on l'a cachée là. 350 00:20:18,875 --> 00:20:20,083 Vous savez vraiment rien ? 351 00:20:20,541 --> 00:20:22,583 Je croyais que toutes ces histoires 352 00:20:22,666 --> 00:20:26,583 n'étaient que de vagues rumeurs répandues par des marchands d'art, mais… 353 00:20:27,750 --> 00:20:30,000 quand celui qui détenait le tableau a été assassiné, 354 00:20:30,083 --> 00:20:31,583 j'ai compris que tout était vrai. 355 00:20:33,041 --> 00:20:34,916 Pour vous dire la vérité, 356 00:20:35,000 --> 00:20:37,583 ce n'est pas la première fois que Lupin s'intéresse 357 00:20:37,666 --> 00:20:40,041 au travail de monsieur Heinz. 358 00:20:40,125 --> 00:20:41,041 Je ne comprends pas. 359 00:20:41,541 --> 00:20:45,041 Monsieur Heinz travaillait activement à la récupération des œuvres d'art 360 00:20:45,125 --> 00:20:47,583 que les nazis ont pillées lors de la deuxième guerre mondiale. 361 00:20:47,916 --> 00:20:50,000 Mais vous le savez déjà, non ? 362 00:20:50,083 --> 00:20:52,166 Oui. Monsieur Durieux nous en a parlé. 363 00:20:52,750 --> 00:20:55,708 Et quelqu'un l'aidait dans ses recherches. Une sorte d'assistant. 364 00:20:55,791 --> 00:20:57,666 - Qui ça ? - Vous ne devinez pas ? 365 00:20:58,166 --> 00:20:59,416 C'était Lupin. 366 00:21:01,083 --> 00:21:03,875 [Berger] Il faut combattre le poison par le poison. 367 00:21:03,958 --> 00:21:05,125 Ce fut une décision 368 00:21:05,208 --> 00:21:07,250 difficile à prendre pour lui, mais M. Heinz 369 00:21:07,333 --> 00:21:09,750 a décidé d'engager Lupin pour retrouver 370 00:21:09,833 --> 00:21:10,791 ses œuvres d'art. 371 00:21:12,208 --> 00:21:13,458 C'est pas vrai… 372 00:21:21,708 --> 00:21:24,250 [Sylia] Lupin n'a pas pu accepter de l'aider gratuitement. 373 00:21:24,625 --> 00:21:26,625 Non, bien sûr que non. 374 00:21:27,166 --> 00:21:28,500 La collection Heinz. 375 00:21:28,583 --> 00:21:31,208 Il en avait après les tableaux de papa depuis le début. 376 00:21:31,625 --> 00:21:34,416 Lupin a fait semblant de collaborer avec monsieur Heinz. 377 00:21:34,500 --> 00:21:36,250 Mais ensuite, il l'a trahi 378 00:21:36,333 --> 00:21:39,000 et il a divulgué des infos sur les œuvres à des tas de criminels. 379 00:21:39,416 --> 00:21:43,041 Forcément, monsieur Heinz a été obligé de disparaître dans la nature. 380 00:21:43,208 --> 00:21:45,333 La plus grande partie de la collection Heinz 381 00:21:45,416 --> 00:21:46,916 est détenue par Lupin. 382 00:21:47,000 --> 00:21:48,416 Et aujourd'hui, 383 00:21:48,791 --> 00:21:51,375 il veut s'emparer de cette série de tableaux. 384 00:21:52,750 --> 00:21:54,250 Oui, le problème est sérieux. 385 00:21:54,666 --> 00:21:56,833 Mais pourquoi vous êtes venu ici ? 386 00:21:57,416 --> 00:21:59,250 Je voulais vous avertir. 387 00:21:59,708 --> 00:22:02,666 Il est fortement probable que Lupin essaiera de vous approcher 388 00:22:02,750 --> 00:22:03,958 et de vous surprendre. 389 00:22:04,916 --> 00:22:06,583 Je lui en veux, vous savez ? 390 00:22:06,666 --> 00:22:08,791 Et je ne pourrai jamais lui pardonner. 391 00:22:09,125 --> 00:22:12,666 La collection de monsieur Heinz est en danger. 392 00:22:12,750 --> 00:22:16,000 Lupin va certainement utiliser ces œuvres à des fins néfastes. 393 00:22:16,958 --> 00:22:17,958 Comment… 394 00:22:18,500 --> 00:22:20,416 Comment je pourrais lui pardonner une chose pareille ? 395 00:22:22,583 --> 00:22:24,875 Anéantir le travail de papa, c'est indigne de lui ! 396 00:22:25,875 --> 00:22:28,833 Je ne saurais trop vous conseiller de rester sur vos gardes ! 397 00:22:28,916 --> 00:22:32,500 Il est dangereux et il est passé maître dans l'art du déguisement. 398 00:22:32,875 --> 00:22:36,166 Méfiez-vous de tout le monde, même de ceux que vous connaissez. 399 00:22:36,250 --> 00:22:37,041 [la porte s'ouvre] 400 00:22:37,625 --> 00:22:38,583 Coucou ! C'est moi ! 401 00:22:43,875 --> 00:22:44,750 [Tamara] Quentin ? 402 00:22:47,125 --> 00:22:48,916 Pas mal, cette base souterraine sécrète. 403 00:22:49,333 --> 00:22:51,625 Mais c'est beaucoup trop facile d'entrer ici. 404 00:22:51,708 --> 00:22:54,125 Et donc c'est tentant, pour les voleurs. 405 00:22:54,208 --> 00:22:55,166 Quentin ? 406 00:22:55,875 --> 00:22:57,583 Si j'étais de la police… 407 00:22:58,166 --> 00:23:00,125 ce serait la fin pour vous trois ! 408 00:23:01,833 --> 00:23:03,291 T'es qui ? Pas Quentin en tout cas. 409 00:23:03,875 --> 00:23:05,500 Est-ce si important ? 410 00:23:05,583 --> 00:23:08,541 Un petit conseil, ne cherchez plus à récupérer ces tableaux ! 411 00:23:08,625 --> 00:23:09,583 Et pourquoi ? 412 00:23:09,916 --> 00:23:13,541 Ce serait dommage que ces pauvres chatons se fassent tuer ! 413 00:23:14,875 --> 00:23:15,833 Cat's Eyes… 414 00:23:16,958 --> 00:23:18,333 ne meurt jamais. 415 00:23:25,166 --> 00:23:27,541 Tu vises vraiment très bien ! Mais raté quand même. 416 00:23:28,125 --> 00:23:29,375 C'est pas toi que je visais. 417 00:23:31,291 --> 00:23:32,125 [il hurle] 418 00:23:32,791 --> 00:23:33,708 Ça brûle ! 419 00:23:34,041 --> 00:23:35,250 [coup de feu] 420 00:23:38,083 --> 00:23:40,875 Ouh ! Elle est coriace, celle-là ! 421 00:23:40,958 --> 00:23:43,666 Je vous avais pris pour des chatons, mais apparemment, j'avais tort. 422 00:23:45,041 --> 00:23:45,916 Lupin ! 423 00:23:46,000 --> 00:23:48,083 Génial ! Les trois sont là ! 424 00:23:48,458 --> 00:23:50,916 Puisque vous me connaissez déjà, ça va être plus rapide que prévu. 425 00:23:51,500 --> 00:23:53,291 J'ai pas trop de temps à perdre. 426 00:23:53,375 --> 00:23:54,916 Alors vous allez me laisser passer. 427 00:23:55,000 --> 00:23:55,875 Tu peux toujours rêver. 428 00:23:55,958 --> 00:23:57,750 Rends-nous le tableau, sale voleur ! 429 00:23:57,833 --> 00:23:59,583 [coup de feu] 430 00:23:59,666 --> 00:24:00,333 Alex ! 431 00:24:00,416 --> 00:24:02,791 On est tous les quatre des voleurs, non ? Maintenant, 432 00:24:02,875 --> 00:24:05,375 les chatons, on retourne se rouler en boule dans une couverture. 433 00:24:05,458 --> 00:24:07,000 Bien qu'il fasse encore un peu chaud 434 00:24:07,083 --> 00:24:08,166 pour la saison. 435 00:24:11,666 --> 00:24:14,083 Je vous l'ai dit, j'ai pas de temps à perdre. 436 00:24:23,875 --> 00:24:25,041 Tout va bien ? 437 00:24:25,666 --> 00:24:27,500 - Ça va. - Je suis désolé. 438 00:24:27,583 --> 00:24:30,125 - J'avais trop peur pour intervenir. - Pas de soucis. 439 00:24:30,541 --> 00:24:33,083 - Il faut récupérer le tableau. - Attends ! 440 00:24:33,166 --> 00:24:34,166 Quoi ? 441 00:24:34,875 --> 00:24:37,666 Monsieur Berger a raison. Lupin est trop dangereux. 442 00:24:40,208 --> 00:24:42,416 Il y en a un autre. 443 00:24:43,041 --> 00:24:44,208 Oui, un autre tableau. 444 00:24:44,708 --> 00:24:46,875 - [exclamations de surprise] - Il y en a un troisième ? 445 00:24:46,958 --> 00:24:49,208 Il a peint… une série de trois. 446 00:24:50,875 --> 00:24:52,208 Qu'est-ce qui leur a pris ? 447 00:24:52,791 --> 00:24:54,625 Elles m'ont foutu dehors dès qu'elles m'ont vu. 448 00:25:00,791 --> 00:25:02,291 Pourquoi porter un imper 449 00:25:02,375 --> 00:25:03,708 alors qu'il fait aussi chaud ? 450 00:25:04,708 --> 00:25:05,708 [exclamation de surprise] 451 00:25:06,541 --> 00:25:07,750 Non, mais je rêve ! 452 00:25:08,625 --> 00:25:10,166 AGENT D'INTERPOL ZENIGATA 453 00:25:11,333 --> 00:25:12,833 [Quentin] Mais c'est vraiment vous ! 454 00:25:13,791 --> 00:25:16,833 Je suis l'inspecteur Quentin Chapuis ! Du district d'Inunari ! 455 00:25:16,916 --> 00:25:19,500 C'est un honneur pour moi de rencontrer l'un de mes héros ! 456 00:25:20,708 --> 00:25:23,083 Qu'est-ce qui vous amène dans notre poste de police, inspecteur ? 457 00:25:23,166 --> 00:25:25,916 Est-ce que vous connaissez un voleur qui répond au nom de Lupin ? 458 00:25:26,416 --> 00:25:28,833 Tout à fait. C'est un voleur de renommée internationale. 459 00:25:28,916 --> 00:25:30,916 J'ai été missionné par Interpol 460 00:25:31,000 --> 00:25:32,875 pour le retrouver et l'arrêter. 461 00:25:33,333 --> 00:25:35,166 Hum ? Mais pourquoi ici ? 462 00:25:35,250 --> 00:25:37,541 Ce qui s'est passé sur le fleuve Sumida, hier soir… 463 00:25:38,291 --> 00:25:39,958 Lupin y a quelque chose à voir. 464 00:25:40,541 --> 00:25:41,416 Hein ? 465 00:25:45,125 --> 00:25:47,416 [Quentin] Ça ressemble au tableau volé par les Cats ! 466 00:25:47,500 --> 00:25:49,083 Les Cat's Eyes et Lupin 467 00:25:49,166 --> 00:25:52,791 se sont emparés de tableaux similaires, exactement au même moment. 468 00:25:53,625 --> 00:25:55,333 Ça ne peut pas être une coïncidence ! 469 00:25:55,791 --> 00:25:56,875 Wow ! 470 00:25:57,333 --> 00:26:01,041 Je vais enfin pouvoir participer à une enquête internationale ! 471 00:26:01,125 --> 00:26:02,291 Et c'est pas tout. 472 00:26:02,375 --> 00:26:05,500 Une organisation extrémiste armée était à leurs trousses. 473 00:26:05,583 --> 00:26:07,041 Je crois que les gens de cette organisation 474 00:26:07,125 --> 00:26:08,791 sont liés aux Cats et à Lupin. 475 00:26:09,291 --> 00:26:12,416 Et donc, si on les suit, ils nous conduiront directement à eux ! 476 00:26:12,500 --> 00:26:14,416 Oui, mais… 477 00:26:14,958 --> 00:26:17,958 c'est bizarre, je sens comme une pression de la part de mes boss. 478 00:26:18,041 --> 00:26:18,916 Une pression ? 479 00:26:19,000 --> 00:26:22,125 Comme s'ils avaient pas trop envie que je creuse trop… profond. 480 00:26:22,208 --> 00:26:23,750 C'est complètement ridicule ! 481 00:26:24,500 --> 00:26:26,625 - C'est grotesque, même ! - C'est ce que je pense aussi. 482 00:26:27,083 --> 00:26:28,958 Et ça me donne encore plus envie de creuser ! 483 00:26:29,041 --> 00:26:29,833 Moi aussi ! 484 00:26:29,916 --> 00:26:32,500 Dans ce cas, nous allons démanteler cette organisation 485 00:26:32,583 --> 00:26:34,958 et nous allons écraser Lupin et les Cat's Eyes. 486 00:26:35,041 --> 00:26:36,250 T'es avec moi sur ce coup-là ? 487 00:26:36,333 --> 00:26:38,416 Tout ce que vous voudrez, vous êtes mon héros ! 488 00:26:38,500 --> 00:26:40,791 Bien ! T'es un vrai inspecteur, toi. 489 00:26:42,958 --> 00:26:44,125 Au fait, Martin. 490 00:26:44,208 --> 00:26:45,250 Non, c'est Quentin. 491 00:26:45,333 --> 00:26:47,333 Pour ce qui s'est passé hier, à la galerie… 492 00:26:47,416 --> 00:26:51,166 ils ont réussi à s'échapper malgré les systèmes de sécurité élaborés. 493 00:26:51,250 --> 00:26:52,208 Oui, et ? 494 00:26:52,291 --> 00:26:55,291 Qui était en charge de la sécurité ? J'ai deux trois trucs à lui dire. 495 00:26:55,875 --> 00:26:56,750 Euh… 496 00:26:57,416 --> 00:27:00,291 Oh c'est vrai, ça. Je me demande bien qui ça peut être. 497 00:27:06,041 --> 00:27:07,250 Merci. Sans vous, 498 00:27:07,333 --> 00:27:09,083 on aurait dû attendre très longtemps pour un vol. 499 00:27:09,458 --> 00:27:11,958 La situation est urgente, le temps nous est compté. 500 00:27:12,041 --> 00:27:14,250 Je parie que sur le troisième tableau, c'est moi ! 501 00:27:14,333 --> 00:27:15,958 Ce serait un trop beau cadeau, pour Lupin ! 502 00:27:16,041 --> 00:27:17,333 [il rit] 503 00:27:17,416 --> 00:27:19,666 Mais t'étais même pas née, Alex ! 504 00:27:19,750 --> 00:27:21,541 Quand on retrouvera le tableau, on verra ! 505 00:27:21,625 --> 00:27:23,500 Et oui, il est possible que ce soit vous. 506 00:27:23,916 --> 00:27:25,833 - Sérieux ? - Quand j'y réfléchis bien… 507 00:27:26,291 --> 00:27:29,708 monsieur Heinz attendait avec impatience votre venue au monde. 508 00:27:29,791 --> 00:27:31,666 Ah ouais ? Je crois que vous et moi, 509 00:27:31,750 --> 00:27:33,833 on va très bien s'entendre ! 510 00:27:35,958 --> 00:27:36,958 Mademoiselle, 511 00:27:37,458 --> 00:27:39,541 je vous transmets les documents. 512 00:27:40,166 --> 00:27:41,541 Merci beaucoup, monsieur Durieux. 513 00:27:42,416 --> 00:27:45,666 J'imagine qu'il est inutile d'essayer de vous convaincre de laisser tomber ? 514 00:27:46,291 --> 00:27:48,375 Il n'y a pas que Lupin qui cherche le tableau. 515 00:27:48,458 --> 00:27:52,041 Toutes les armées de la planète aimeraient un jour mettre la main dessus. 516 00:27:52,625 --> 00:27:54,083 Je suis consciente du danger. 517 00:27:54,458 --> 00:27:56,375 Nous allons d'abord voler le tableau 518 00:27:56,833 --> 00:27:57,833 et arrêter Lupin. 519 00:27:58,625 --> 00:28:01,583 Jamais je ne permettrai que la collection de mon père serve la cause du mal. 520 00:28:02,875 --> 00:28:05,250 Je vous comprends. Soyez très prudentes. 521 00:28:07,541 --> 00:28:09,083 Monsieur Durieux nous a envoyé ça. 522 00:28:09,958 --> 00:28:11,166 [Tamara] C'est la cible ? 523 00:28:11,583 --> 00:28:14,041 Voler un truc dans un train, c'est super facile. 524 00:28:14,416 --> 00:28:15,541 Là, ça ne le sera pas ! 525 00:28:17,750 --> 00:28:19,416 [Tamara] C'est pas un train de marchandises ordinaire. 526 00:28:20,125 --> 00:28:22,750 Attends ? Des soldats armés jusqu'aux dents ? 527 00:28:22,833 --> 00:28:23,958 Un convoi militaire ? 528 00:28:24,583 --> 00:28:26,041 [Berger] Ça va poser problème ! 529 00:28:26,125 --> 00:28:28,333 [Sylia] Et il y a des gardes en faction tout autour. 530 00:28:28,750 --> 00:28:30,750 Ils vont s'arrêter longtemps dans cette gare. 531 00:28:30,833 --> 00:28:32,625 On en profitera pour se faufiler. 532 00:28:33,166 --> 00:28:34,958 Tout ça, ça m'excite trop, je vous dis pas ! 533 00:28:35,041 --> 00:28:36,333 En quoi je pourrais vous aider ? 534 00:28:36,416 --> 00:28:40,208 C'est très facile. Tenez-vous prêt à décoller à n'importe quel moment. 535 00:28:40,291 --> 00:28:41,791 Pour nous, ça va être 536 00:28:41,875 --> 00:28:42,833 du gâteau. 537 00:28:45,291 --> 00:28:46,500 Vous pouvez compter sur moi. 538 00:28:48,041 --> 00:28:49,666 Je vous souhaite bonne chance. 539 00:29:07,375 --> 00:29:09,375 [Jigen] Non… Mais je rêve ! 540 00:29:10,416 --> 00:29:11,625 Quoi ? Qu'est-ce qui se passe ? 541 00:29:12,125 --> 00:29:13,833 Tiens, vas-y, regarde par toi-même ! 542 00:29:15,208 --> 00:29:18,250 Oh, c'est pas vrai ! Fujiko ! 543 00:29:18,333 --> 00:29:19,291 Ça faisait un bail ! 544 00:29:19,375 --> 00:29:20,958 Ça faisait un bail ? N'importe quoi ! 545 00:29:21,041 --> 00:29:22,750 Lupin, qu'est-ce qui se passe ? 546 00:29:23,583 --> 00:29:26,208 Évidemment que Fujiko est aussi à la recherche du tableau ! 547 00:29:26,500 --> 00:29:30,125 Attends, tu nous aurais pas encore fourrés dans une merde pas possible, toi ? 548 00:29:30,208 --> 00:29:32,708 Une merde pas possible ? De quoi tu parles ? 549 00:29:32,791 --> 00:29:34,750 T'as dit qu'on trouverait l'emplacement du trésor 550 00:29:34,833 --> 00:29:36,958 une fois qu'on aurait réuni les trois tableaux. 551 00:29:37,041 --> 00:29:39,250 Mais tu peux nous dire ce que c'est, ce trésor ? 552 00:29:39,333 --> 00:29:40,458 Je vous l'ai dit. 553 00:29:40,541 --> 00:29:43,041 C'est un trésor inestimable que les nazis ont planqué. 554 00:29:43,458 --> 00:29:45,333 Donc, tu veux pas dire ce que c'est exactement ? 555 00:29:46,208 --> 00:29:48,208 Est-ce que ça a rapport avec les femmes ? 556 00:29:48,291 --> 00:29:50,750 Non, mais attends ! Pour qui tu te prends, Goemon ? 557 00:29:50,833 --> 00:29:52,375 Ça a toujours rapport avec les femmes. 558 00:29:52,458 --> 00:29:53,500 Pas avec les femmes, 559 00:29:53,583 --> 00:29:55,500 surtout avec une femme : Fujiko. 560 00:29:55,583 --> 00:29:57,208 C'est un nid à problèmes, celle-là. 561 00:29:57,291 --> 00:29:58,416 Allez, je me barre. 562 00:29:58,500 --> 00:30:01,666 Hé ! Les gars ! On a pas fait tout ce chemin pour rien ! 563 00:30:01,750 --> 00:30:02,750 À plus, Lupin. 564 00:30:03,166 --> 00:30:05,083 Non ! Revenez ! Non ! 565 00:30:05,958 --> 00:30:06,958 Attendez ! 566 00:30:10,000 --> 00:30:12,000 Bon, OK, très bien. 567 00:30:12,083 --> 00:30:13,833 Je me débrouillerai tout seul. 568 00:30:21,750 --> 00:30:22,625 [il gémit] 569 00:30:25,708 --> 00:30:28,208 [soupir] Je savais que ça allait être galère. 570 00:30:28,875 --> 00:30:31,041 Notre seule et unique piste, c'est ce symbole bizarre ! 571 00:30:31,125 --> 00:30:33,166 Enquêter, c'est une question d'esprit et de courage. 572 00:30:33,250 --> 00:30:34,291 Alors, on lâche pas ! 573 00:30:34,666 --> 00:30:36,791 [soupir] J'en peux plus ! 574 00:30:36,875 --> 00:30:39,000 C'est bon, t'arrêtes de pleurnicher, Martin ? 575 00:30:39,083 --> 00:30:40,083 Non, c'est Quentin. 576 00:30:40,500 --> 00:30:42,541 [grognements] 577 00:30:43,333 --> 00:30:44,208 [il soupire] 578 00:30:44,625 --> 00:30:46,375 Bon. Je vais faire du café. 579 00:30:48,125 --> 00:30:49,166 [il crie] 580 00:30:50,291 --> 00:30:51,166 [fracas] 581 00:30:59,458 --> 00:31:00,250 C'était quoi, ce bruit ? 582 00:31:04,208 --> 00:31:05,250 Incendie à bord ! 583 00:31:05,666 --> 00:31:06,875 C'est une urgence ! 584 00:31:07,250 --> 00:31:08,333 Arrêtez le convoi ! 585 00:31:09,250 --> 00:31:11,291 Hé ! Vous me recevez ? 586 00:31:11,375 --> 00:31:13,166 Stoppez le convoi immédiatement ! 587 00:31:13,625 --> 00:31:15,041 Mais qu'est-ce que vous foutez ? 588 00:31:16,291 --> 00:31:18,541 C'est à vous, maintenant ! Tamara, Alexia ? 589 00:31:19,041 --> 00:31:20,416 Grouillez-vous ! Allez ! 590 00:31:20,500 --> 00:31:22,541 - Qu'est-ce qui se passe ? - Une explosion. 591 00:31:22,625 --> 00:31:23,958 Allez ! Plus vite ! 592 00:31:24,041 --> 00:31:25,041 Plus vite ! 593 00:31:26,375 --> 00:31:28,125 Identifiez-vous ! Arrêtez ! 594 00:31:28,208 --> 00:31:29,000 Je vais tirer ! 595 00:31:35,666 --> 00:31:37,208 Intrusion dans la dernière voiture. 596 00:31:37,291 --> 00:31:39,000 - Envoyez des renforts ! - Faut l'attraper ! 597 00:31:39,083 --> 00:31:40,416 Vite ! Vite ! 598 00:31:41,958 --> 00:31:43,875 Elles sont là. Comme on l'avait prévu. 599 00:31:44,458 --> 00:31:46,125 [Dennis] Gardez un œil sur elles. 600 00:31:46,208 --> 00:31:47,208 Bien reçu. 601 00:31:48,041 --> 00:31:50,166 Les Cat's Eyes, ça va être du gâteau. 602 00:31:50,250 --> 00:31:51,500 En revanche, pour Lupin… 603 00:31:56,791 --> 00:31:57,666 [il grogne] 604 00:32:00,625 --> 00:32:02,916 OK. C'est prêt ! 605 00:32:03,000 --> 00:32:04,625 [soldat] Elle doit être là quelque part ! 606 00:32:04,708 --> 00:32:05,875 [Alexia] Comment ça se passe, Tamara ? 607 00:32:06,750 --> 00:32:08,041 Je les ai attirés à l'arrière. 608 00:32:08,458 --> 00:32:09,666 Je reviens vers toi. 609 00:32:17,375 --> 00:32:18,375 Elle est là-bas ! 610 00:32:21,125 --> 00:32:22,791 [Sylia] On arrive dans le tunnel. 611 00:32:22,875 --> 00:32:24,208 Dépêchez-vous ! 612 00:32:25,000 --> 00:32:25,833 Je vais accélérer. 613 00:32:28,833 --> 00:32:30,458 [musique trépidante] 614 00:32:41,666 --> 00:32:43,041 [Tamara] Alex ? Tu peux y aller ! 615 00:32:43,125 --> 00:32:44,125 Bien reçu. 616 00:32:52,375 --> 00:32:53,250 Tamara ! 617 00:32:56,166 --> 00:32:57,291 J'arrive ! 618 00:33:04,333 --> 00:33:05,291 C'était moins une ! 619 00:33:05,375 --> 00:33:06,541 [coups de feu] 620 00:33:17,875 --> 00:33:19,708 [détonation] 621 00:33:25,125 --> 00:33:26,000 [il siffle] 622 00:33:26,500 --> 00:33:27,875 [Goemon] Tu t'inquiètes pour lui ? 623 00:33:27,958 --> 00:33:29,500 Quoi ? [il rit] 624 00:33:29,583 --> 00:33:31,000 Tu plaisantes, j'espère ? 625 00:33:31,666 --> 00:33:32,958 Sache qu'il n'est pas trop tard. 626 00:33:37,375 --> 00:33:39,750 Je trouve que dalle. 627 00:33:39,833 --> 00:33:42,833 Et si on faisait une toute petite pause, monsieur ? Ça vous dirait ? 628 00:33:46,208 --> 00:33:46,958 Hé ho ! Martin ! 629 00:33:47,666 --> 00:33:49,208 C'est Quentin, monsieur. 630 00:33:49,291 --> 00:33:50,166 C'est quoi, ça ? 631 00:33:50,250 --> 00:33:52,708 Quoi ? Oh, ce magazine ? 632 00:33:52,791 --> 00:33:54,875 Je l'ai pris pour qu'on se détende un peu. 633 00:33:54,958 --> 00:33:56,708 Se détendre ? Vraiment ? 634 00:33:56,791 --> 00:33:59,458 Mais je rêve ! Et ça se dit inspecteur, ça ? 635 00:34:00,041 --> 00:34:01,041 Mais… 636 00:34:05,958 --> 00:34:07,583 [il s'exclame] Regardez ça, monsieur ! 637 00:34:07,666 --> 00:34:10,375 [Zenigata] Une manifestation d'extrême-droite en Allemagne. 638 00:34:10,458 --> 00:34:11,958 Quel rapport avec l'affaire ? 639 00:34:12,041 --> 00:34:13,500 Non, pas ça. Ça ! 640 00:34:17,833 --> 00:34:19,208 [Zenigata] Oh… 641 00:34:20,166 --> 00:34:22,000 Oui, c'est ça ! Bon boulot, 642 00:34:22,083 --> 00:34:23,250 ah oui, bon boulot, Martin ! 643 00:34:23,875 --> 00:34:25,541 C'est Quentin, monsieur. 644 00:34:27,541 --> 00:34:28,833 Bye-bye. 645 00:34:29,250 --> 00:34:32,000 On a réussi. Un succès total. 646 00:34:32,083 --> 00:34:33,208 Il s'en est fallu de peu. 647 00:34:33,291 --> 00:34:34,875 Le passé, c'est le passé. Allons ouvrir 648 00:34:34,958 --> 00:34:37,791 le coffre-fort. J'ai hâte de voir si je suis sur le tableau ! 649 00:34:38,250 --> 00:34:39,125 [Lupin] Sérieux ? 650 00:34:39,208 --> 00:34:42,541 Va falloir être beaucoup plus rapide que ça, la prochaine fois. 651 00:34:43,250 --> 00:34:45,250 Vous êtes pas des chatons, vous êtes des tortues ! 652 00:34:45,333 --> 00:34:47,666 Désolé, mais j'ai volé le tableau. 653 00:34:48,291 --> 00:34:49,375 Rends-le-moi tout de suite, 654 00:34:49,458 --> 00:34:50,500 Lupin ! 655 00:34:50,583 --> 00:34:51,458 Lupin ? 656 00:34:58,500 --> 00:34:59,708 [elle rit doucement] 657 00:35:01,166 --> 00:35:03,833 Je vous avais dit de laisser tomber. 658 00:35:03,916 --> 00:35:05,291 Faut toujours écouter les anciens. 659 00:35:05,375 --> 00:35:06,791 C'est bon, ça suffit. 660 00:35:06,875 --> 00:35:08,708 On sait très bien que tu recherches un trésor. 661 00:35:08,791 --> 00:35:09,916 Notre père a été obligé 662 00:35:10,000 --> 00:35:11,875 de prendre la fuite à cause de toi. 663 00:35:11,958 --> 00:35:13,458 Parce que tu l'as trahi. 664 00:35:13,541 --> 00:35:16,458 Mais qui vous a raconté cette énorme stupidité ? C'est du n'importe quoi. 665 00:35:16,541 --> 00:35:17,750 Lupin ! 666 00:35:18,541 --> 00:35:22,041 Aïe ! Il fallait pas abandonner ton poste comme ça, c'est pas prudent ! 667 00:35:22,708 --> 00:35:24,958 C'est exactement ce que Fujiko attendait. 668 00:35:25,625 --> 00:35:27,333 Désolé, mais on a pas le temps de se battre. 669 00:35:28,416 --> 00:35:29,416 Qu'est-ce qu'il raconte ? 670 00:35:29,750 --> 00:35:30,916 [fracas] 671 00:35:32,000 --> 00:35:33,500 [crissement des freins] 672 00:35:40,208 --> 00:35:42,416 [battements d'hélices] 673 00:35:42,875 --> 00:35:44,333 [Fujiko] Ils sont dans le wagon de stockage. 674 00:35:45,000 --> 00:35:47,291 Mes hommes arrivent. Allez les aider. 675 00:35:53,375 --> 00:35:54,375 [Quentin] Faden ? 676 00:35:54,458 --> 00:35:56,041 Officiellement, cette organisation 677 00:35:56,125 --> 00:35:59,083 est un syndicat international de marchands d'art. 678 00:35:59,166 --> 00:36:01,166 Mais leur véritable activité, c'est de… 679 00:36:01,250 --> 00:36:02,750 Vendre des armes. 680 00:36:02,833 --> 00:36:04,791 Donc, en vrai, ce sont des profiteurs de guerre. 681 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 Le commerce d'armes de guerre brasse énormément d'argent et du coup, 682 00:36:08,541 --> 00:36:11,000 il leur est impossible d'envoyer ou de recevoir de telles sommes 683 00:36:11,083 --> 00:36:12,333 en passant par les banques. 684 00:36:12,416 --> 00:36:15,083 Ils se servent d'œuvres d'art pour effectuer les transactions. 685 00:36:15,166 --> 00:36:18,000 Avec deux œuvres d'art à sept millions de dollars l'unité, 686 00:36:18,083 --> 00:36:20,250 il peuvent effectuer une transaction de quatorze millions. 687 00:36:20,958 --> 00:36:24,458 L'art est donc devenu leur principale méthode de paiement. 688 00:36:24,541 --> 00:36:25,750 Et donc, ces tableaux… 689 00:36:26,041 --> 00:36:28,333 Ils vont servir à alimenter un trafic illégal. 690 00:36:29,125 --> 00:36:31,916 Oui, apparemment, on pourrait le croire, 691 00:36:32,000 --> 00:36:33,750 mais y a quelque chose qui colle pas. 692 00:36:34,333 --> 00:36:37,541 Je n'arrive pas à croire que ces tableaux aient autant de valeur. 693 00:36:37,625 --> 00:36:39,791 Comment ça, y a quelque chose qui colle pas ? 694 00:36:40,208 --> 00:36:41,208 Vous êtes sûr de vous ? 695 00:36:41,541 --> 00:36:42,750 Oui. 696 00:36:42,833 --> 00:36:46,000 Un avion-cargo chargé d'œuvres d'art s'est écrasé en Sibérie. 697 00:36:46,083 --> 00:36:48,333 On a pas retrouvé toutes les œuvres sur le site. 698 00:36:48,416 --> 00:36:50,416 Les Cat's Eyes ciblent une galerie d'art. 699 00:36:50,500 --> 00:36:54,041 Et enfin, on a une sombre organisation qui vend des armes de guerre. 700 00:36:54,125 --> 00:36:57,500 Et si tout ce beau monde était connecté ? 701 00:36:57,583 --> 00:37:00,416 Lupin s'attaque à des ennemis redoutables, là. 702 00:37:00,500 --> 00:37:04,083 Ils ont l'air extrêmement dangereux, même pour les Cat's Eyes, inspecteur. 703 00:37:05,458 --> 00:37:08,583 On va revenir aux bases et aller sur le terrain. 704 00:37:08,666 --> 00:37:10,166 - Le terrain ? - On part pour l'Europe. 705 00:37:10,250 --> 00:37:11,291 On va en Europe ? 706 00:37:11,375 --> 00:37:13,791 D'après les informations que détient Interpol, 707 00:37:13,875 --> 00:37:15,125 Faden a des bureaux 708 00:37:15,208 --> 00:37:18,166 à Paris, Londres, Berlin, et Bucarest. 709 00:37:19,416 --> 00:37:22,375 Mais rien ne dit que si on va sur place on trouvera des indices. 710 00:37:22,458 --> 00:37:23,458 Oh, 711 00:37:23,541 --> 00:37:25,958 maintenant qu'on sait que ce qui s'est passé sur le fleuve Sumida 712 00:37:26,041 --> 00:37:27,750 est lié au terrorisme international, 713 00:37:27,833 --> 00:37:30,750 je vais demander à Interpol de me confier l'enquête ! 714 00:37:31,458 --> 00:37:34,375 Quand on creuse assez profondément, on trouve des cadavres. 715 00:37:34,458 --> 00:37:35,916 Des cadavres ? 716 00:37:36,333 --> 00:37:40,458 Lupin et les Cats vont passer un pacte avec Faden. 717 00:37:40,541 --> 00:37:42,833 Je le sens, mon instinct me le dit ! 718 00:37:42,916 --> 00:37:43,916 On y va, Martin. 719 00:37:44,000 --> 00:37:45,500 D'accord, mais moi, c'est Quentin. 720 00:37:48,833 --> 00:37:50,125 [il soupire] 721 00:37:52,833 --> 00:37:55,208 Je suis censé ranger tout ça avant de partir ? 722 00:38:04,166 --> 00:38:05,583 Mais ils sont avec qui, eux ? 723 00:38:05,666 --> 00:38:07,708 Ce sont les alliés de Lupin. 724 00:38:07,791 --> 00:38:09,375 Ne m'associez pas à lui ! 725 00:38:10,291 --> 00:38:12,708 Quel dommage pour toi, Lupin, tu as perdu. 726 00:38:13,208 --> 00:38:15,375 C'est encore moi qui ai le tableau, je te signale. 727 00:38:15,458 --> 00:38:19,291 Tu sais parfaitement que mes méthodes sont beaucoup plus efficaces. 728 00:38:19,375 --> 00:38:20,583 Et ça veut dire quoi ? 729 00:38:20,666 --> 00:38:22,750 Tu vas tranquillement me donner le tableau 730 00:38:22,833 --> 00:38:24,583 sinon, je risque de faire du mal à tes chatons. 731 00:38:25,625 --> 00:38:26,750 OK, c'est bon. 732 00:38:28,083 --> 00:38:29,416 - Mon tableau ! - Bouge pas ! 733 00:38:29,500 --> 00:38:30,458 Doucement. 734 00:38:30,541 --> 00:38:32,916 - Alex, fais pas de vagues. - Mais pourquoi tu… 735 00:38:33,541 --> 00:38:34,666 Restez calmes, ça va aller. 736 00:38:39,333 --> 00:38:40,916 Tu me donnes aussi les deux autres ? 737 00:38:41,000 --> 00:38:42,708 Tu crois peut-être que je me balade avec ? 738 00:38:42,791 --> 00:38:44,458 Je ne parle pas des tableaux. 739 00:38:44,541 --> 00:38:47,041 Tu les as déjà extraites des peintures, hein ? Où sont les pierres ? 740 00:38:47,375 --> 00:38:48,458 Les pierres ? 741 00:38:48,541 --> 00:38:49,875 Je vois pas de quoi tu parles. 742 00:38:49,958 --> 00:38:51,708 Donc, tu penses que je ne vais pas tirer. 743 00:38:53,916 --> 00:38:54,916 Oh, Fujiko, 744 00:38:55,000 --> 00:38:56,791 tu t'éloignes beaucoup trop du script. 745 00:38:56,875 --> 00:38:59,333 [Fujiko] Quoi ? Mais qu'est-ce que tu racontes ? 746 00:38:59,416 --> 00:39:02,125 C'est vrai que t'es une actrice assez douée, 747 00:39:02,208 --> 00:39:04,500 mais là, tu te la joues un peu trop menaçante. 748 00:39:04,958 --> 00:39:06,083 Je bluffe ? 749 00:39:06,166 --> 00:39:09,083 Écoute, je suis prêt à jouer le jeu avec toi, en souvenir 750 00:39:09,166 --> 00:39:10,125 du bon vieux temps. 751 00:39:10,208 --> 00:39:12,541 Oh ! C'est bon ? T'as fini, là ? 752 00:39:12,625 --> 00:39:14,208 - [Lupin] J'ai trop peur ! - Ils sont amis ? 753 00:39:14,291 --> 00:39:15,708 - [Fujiko] Ferme-la, OK ? - Apparemment. 754 00:39:16,041 --> 00:39:18,375 - Pitié, ne me tue pas ! - Je vais vraiment tirer ! 755 00:39:18,458 --> 00:39:20,125 - [Lupin] T'es trop méchante ! - Oui, chef ? 756 00:39:20,208 --> 00:39:21,833 Maintenant, on a le tableau. 757 00:39:21,916 --> 00:39:24,500 Assez perdu de temps. Capturez-les comme prévu. 758 00:39:24,583 --> 00:39:26,500 - [soldat] Et pour Fujiko ? - Plus besoin d'elle. 759 00:39:27,041 --> 00:39:29,125 Maintenant, ça suffit, Lupin ! 760 00:39:31,208 --> 00:39:32,208 [moteur] 761 00:39:34,333 --> 00:39:35,208 [Lupin ricane] 762 00:39:35,750 --> 00:39:37,000 Pile à l'heure ! 763 00:39:40,666 --> 00:39:42,125 [Dennis] À toutes les unités, on se retire. 764 00:39:45,000 --> 00:39:47,083 [fracas] 765 00:39:52,083 --> 00:39:53,500 Tirez ! Je les veux morts ! 766 00:39:55,250 --> 00:39:56,500 [musique d'action] 767 00:40:01,333 --> 00:40:02,541 Accrochez-vous ! 768 00:40:06,291 --> 00:40:07,666 [hurlements] 769 00:40:16,500 --> 00:40:18,208 Prenez de l'altitude ! Vite ! 770 00:40:18,875 --> 00:40:19,625 Et merde ! 771 00:40:22,625 --> 00:40:24,583 Débrouillez-vous tout seuls, maintenant. 772 00:40:25,375 --> 00:40:26,375 Grouille-toi, Lupin ! 773 00:40:27,166 --> 00:40:28,375 On va pas pouvoir rester ici 774 00:40:28,458 --> 00:40:29,708 très longtemps. 775 00:40:29,791 --> 00:40:31,500 Plus vite ! Allez, grimpe ! 776 00:40:32,041 --> 00:40:33,083 Et le tableau ? 777 00:40:34,083 --> 00:40:35,083 Faut y aller. 778 00:40:37,000 --> 00:40:37,750 Sylia ! 779 00:40:38,833 --> 00:40:40,791 Hein ? Mais t'es qui, toi ? 780 00:40:40,875 --> 00:40:42,041 [Sylia] Dépêchez-vous, les filles ! 781 00:40:44,041 --> 00:40:45,250 [Lupin] Allez, viens ! 782 00:40:47,125 --> 00:40:48,791 Je veux le tableau. 783 00:40:48,875 --> 00:40:49,791 Rapprochez-vous ! 784 00:40:51,875 --> 00:40:52,791 Alex ! 785 00:40:52,875 --> 00:40:53,958 Dépêche-toi ! 786 00:40:54,625 --> 00:40:55,708 Qu'est-ce que tu fais, là ? 787 00:40:55,791 --> 00:40:57,750 [Lupin] Laisse tomber et amène-toi ! 788 00:41:01,041 --> 00:41:02,625 [fracas] 789 00:41:06,750 --> 00:41:08,208 C'est pas moi sur la peinture. 790 00:41:09,583 --> 00:41:10,625 Non… 791 00:41:12,666 --> 00:41:13,791 [grognement d'effort] 792 00:41:15,541 --> 00:41:16,416 [elle crie] 793 00:41:19,000 --> 00:41:20,166 Pourquoi tu me sauves ? 794 00:41:20,708 --> 00:41:22,000 [fracas] 795 00:41:22,333 --> 00:41:24,083 Jigen ? Vous pouvez y aller ! 796 00:41:24,166 --> 00:41:25,166 Alex ! 797 00:41:26,250 --> 00:41:27,083 T'inquiète pas. 798 00:41:27,750 --> 00:41:29,708 Lupin va gérer la situation. Faut qu'on pense 799 00:41:29,791 --> 00:41:30,958 un peu à nous, aussi. 800 00:41:32,833 --> 00:41:34,291 Éliminez-les ! 801 00:41:35,041 --> 00:41:37,375 - Jusqu'au dernier. - [soldat] Bien reçu ! 802 00:41:41,333 --> 00:41:42,625 [fracas] 803 00:41:44,958 --> 00:41:45,958 Ça sent pas bon. 804 00:41:51,958 --> 00:41:52,958 Tamara ! 805 00:42:09,625 --> 00:42:10,625 C'est fini, Lupin, 806 00:42:10,708 --> 00:42:11,916 c'est fini ! 807 00:42:15,500 --> 00:42:16,500 Il va quand-même pas… 808 00:42:19,125 --> 00:42:20,041 [Alexia crie] 809 00:42:24,708 --> 00:42:25,791 Le crétin. 810 00:42:25,875 --> 00:42:28,416 Descendez, je veux voir s'ils sont morts. 811 00:42:50,000 --> 00:42:51,125 - [choc] - [grognement] 812 00:43:06,666 --> 00:43:07,833 [Lupin] Faut se planquer. 813 00:43:12,666 --> 00:43:13,791 [battements d'hélices] 814 00:43:25,208 --> 00:43:27,208 - Tu vas traverser la forêt. - Quoi ? 815 00:43:28,041 --> 00:43:29,791 Dans la clairière, tu tomberas sur un… 816 00:43:29,875 --> 00:43:31,458 un chemin qui te mènera vers le sud-ouest. 817 00:43:32,125 --> 00:43:33,291 Fais vite. 818 00:43:33,375 --> 00:43:34,375 Mais toi ? 819 00:43:34,458 --> 00:43:35,708 Vas-y, je te dis ! 820 00:43:49,833 --> 00:43:51,083 Qu'est-ce que tu fais ? 821 00:43:51,916 --> 00:43:53,083 Vas-y, dépêche ! 822 00:43:54,750 --> 00:43:56,125 Tiens, c'est un anti-douleur. 823 00:44:03,666 --> 00:44:06,125 Mais… t'y vois plus rien ! 824 00:44:08,416 --> 00:44:09,416 [homme] Et donc ? 825 00:44:10,791 --> 00:44:11,916 Pour Lupin ? 826 00:44:12,416 --> 00:44:14,333 [Dennis] On est toujours à sa recherche. 827 00:44:14,791 --> 00:44:17,500 Ne l'éliminez pas tant qu'on n'aura pas les pierres. 828 00:44:17,583 --> 00:44:18,375 Bien, monsieur. 829 00:44:19,083 --> 00:44:20,875 [Dennis] Il y a toujours le problème Fujiko. 830 00:44:20,958 --> 00:44:22,541 [homme] Elle n'a aucune importance. 831 00:44:22,625 --> 00:44:24,875 La supprimer, c'est dans l'ordre des choses. 832 00:44:24,958 --> 00:44:26,291 - [tonalité] - [Dennis grogne] 833 00:44:28,291 --> 00:44:29,375 [Alexia] J'ai arrêté l'hémorragie. 834 00:44:29,958 --> 00:44:31,333 C'est bon. Vas-y, maintenant. 835 00:44:31,833 --> 00:44:34,375 Je peux pas te laisser seul dans cet état. 836 00:44:34,875 --> 00:44:37,541 C'est le choc qui a provoqué ça. Ça va passer. 837 00:44:39,208 --> 00:44:40,750 - Pourquoi ? - Quoi ? 838 00:44:41,750 --> 00:44:43,125 Pourquoi tu m'as sauvée ? 839 00:44:45,583 --> 00:44:48,125 J'allais pas laisser une gamine mourir devant moi. 840 00:44:48,208 --> 00:44:49,458 Pourtant il y a quelque temps 841 00:44:49,791 --> 00:44:52,458 tu nous as menacées… avec une arme. 842 00:44:52,541 --> 00:44:54,166 Si j'en suis arrivé là, 843 00:44:54,250 --> 00:44:56,333 c'est parce qu'aucune de vous ne m'a écouté. 844 00:44:56,833 --> 00:44:58,041 Ça veut dire… 845 00:44:58,541 --> 00:45:00,500 que tu as fait ça pour nous protéger ? 846 00:45:00,583 --> 00:45:01,875 Laisse tomber, va. 847 00:45:02,583 --> 00:45:03,791 Faut y aller. 848 00:45:04,250 --> 00:45:06,708 On va essayer de traverser la forêt tant qu'on le peut encore. 849 00:45:10,416 --> 00:45:12,416 - Dis, Lupin. - Quoi ? 850 00:45:12,916 --> 00:45:15,875 Pourquoi cette organisation court après les tableaux de papa ? 851 00:45:16,666 --> 00:45:20,041 On dirait que ces gens savaient que t'allais venir à notre secours. 852 00:45:21,166 --> 00:45:23,125 Je trouve ça… bizarre. 853 00:45:24,166 --> 00:45:25,791 Je veux que tu me dises la vérité. 854 00:45:28,750 --> 00:45:30,958 Le nom de cette organisation, c'est Faden. 855 00:45:31,625 --> 00:45:32,833 Faden ? 856 00:45:32,916 --> 00:45:35,416 [Lupin] Ils utilisent des œuvres d'art comme monnaie d'échange 857 00:45:35,500 --> 00:45:37,208 pour s'acheter des armes lourdes. 858 00:45:37,541 --> 00:45:38,958 Et ce n'est pas tout. 859 00:45:39,500 --> 00:45:42,666 Ils sont impliqués dans le pillage des œuvres d'art par les nazis. 860 00:45:43,416 --> 00:45:46,000 - Quoi ? Mais alors… - Oui. 861 00:45:46,916 --> 00:45:48,166 Figure-toi que 862 00:45:48,250 --> 00:45:50,791 j'ai travaillé pour ton père, il y a très longtemps. 863 00:45:51,333 --> 00:45:52,333 Je sais. 864 00:45:52,916 --> 00:45:55,916 Tu récupérais des œuvres d'art volées par les nazis. 865 00:45:56,000 --> 00:45:56,916 Exactement. 866 00:45:57,583 --> 00:45:58,916 C'étaient des missions difficiles, 867 00:45:59,750 --> 00:46:00,833 mais ça allait, 868 00:46:00,916 --> 00:46:01,958 je m'en sortais bien. 869 00:46:02,041 --> 00:46:04,208 J'arrivais à faire mon travail, 870 00:46:04,291 --> 00:46:05,916 même si je débutais dans le métier. 871 00:46:07,458 --> 00:46:10,000 Jusqu'à… ce jour fatidique. 872 00:46:10,583 --> 00:46:12,083 - [crissements de pneus] - [coups de feu] 873 00:46:25,375 --> 00:46:26,833 [Alexia] T'as échoué dans ta mission ? 874 00:46:26,916 --> 00:46:27,916 [Lupin] On peut dire ça, oui. 875 00:46:28,541 --> 00:46:31,000 Le trésor qu'on avait volé était trop explosif. 876 00:46:31,875 --> 00:46:33,916 J'ai nagé comme un dingue, sinon j'allais mourir. 877 00:46:35,041 --> 00:46:37,166 Et ton père a débarqué et m'a sauvé la vie. 878 00:46:38,083 --> 00:46:39,375 Si c'est pas le destin, ça. 879 00:46:40,375 --> 00:46:43,750 D'abord, c'est ton père qui me tire d'affaire, et aujourd'hui, c'est toi. 880 00:46:44,916 --> 00:46:46,833 Et qu'est-ce que tu as volé ? 881 00:46:52,041 --> 00:46:53,208 Une pierre précieuse ? 882 00:46:53,291 --> 00:46:54,500 Les Pierres de Fortuna. 883 00:46:55,708 --> 00:46:57,291 Des pierres précieuses mythiques 884 00:46:57,375 --> 00:47:00,375 qui portent chance à tous ceux qui passent un pacte avec elles. 885 00:47:00,458 --> 00:47:01,875 Elles portent chance ? 886 00:47:01,958 --> 00:47:04,208 On dit qu'elles exaucent ton vœu le plus cher. 887 00:47:04,291 --> 00:47:06,666 Mais oui, bien sûr. Je vais te croire. 888 00:47:07,875 --> 00:47:09,375 [battements d'hélices] 889 00:47:16,708 --> 00:47:17,708 Attends ! 890 00:47:19,000 --> 00:47:19,875 En tout cas, 891 00:47:20,666 --> 00:47:22,625 j'ai donné à ton père les trois pierres précieuses 892 00:47:22,708 --> 00:47:23,666 que j'avais volées. 893 00:47:24,666 --> 00:47:27,125 [Alexia] Et il les a mises dans sa série de tableaux ? 894 00:47:27,208 --> 00:47:28,208 [Lupin] Exact. 895 00:47:29,375 --> 00:47:32,125 Il avait l'intention de s'en servir comme monnaie d'échange 896 00:47:32,875 --> 00:47:34,958 pour récupérer les œuvres d'art volées. 897 00:47:38,333 --> 00:47:42,458 Si la légende concernant le pacte avec les pierres précieuses dit vrai… 898 00:47:44,541 --> 00:47:46,291 "les donner à une personne honnête 899 00:47:46,375 --> 00:47:48,666 ça apporterait sans conteste la paix dans le monde." 900 00:47:48,750 --> 00:47:50,041 C'est ce qu'il m'a dit. 901 00:47:51,375 --> 00:47:52,625 Ton père était un… 902 00:47:53,125 --> 00:47:55,500 un romantique pur et dur. 903 00:47:58,125 --> 00:47:59,125 Papa… 904 00:48:00,291 --> 00:48:03,583 Enfin… est-ce que les personnes honnêtes ça existe vraiment ? 905 00:48:04,208 --> 00:48:06,166 N'insulte pas mon père. 906 00:48:06,250 --> 00:48:07,833 C'était un compliment. 907 00:48:07,916 --> 00:48:10,041 - Bon d'accord, je te pardonne. - [Lupin rit] 908 00:48:11,958 --> 00:48:12,833 [elle soupire] 909 00:48:14,041 --> 00:48:17,041 Je suis… contente… 910 00:48:18,166 --> 00:48:20,291 de découvrir que t'es pas quelqu'un de méchant. 911 00:48:21,250 --> 00:48:23,708 Tu n'as pas trahi mon père. 912 00:48:23,791 --> 00:48:26,291 - Recommence pas avec ça, gamine. - J'ai un prénom. 913 00:48:26,958 --> 00:48:28,208 Je m'appelle Alexia. 914 00:48:28,291 --> 00:48:30,916 Alexia… qui t'a dit ça ? 915 00:48:31,000 --> 00:48:32,583 Que j'ai trahi ton père ? 916 00:48:33,583 --> 00:48:35,750 - Qui t'a dit ça, Alexia ? - C'est… euh… 917 00:48:35,833 --> 00:48:37,000 [bruissement des feuilles] 918 00:48:41,541 --> 00:48:43,125 Le jeu de cache-cache est terminé… 919 00:48:43,958 --> 00:48:44,958 Lupin. 920 00:48:46,041 --> 00:48:47,250 Il est temps que tu paies 921 00:48:47,333 --> 00:48:49,458 pour tout ce que tu nous as fait subir. 922 00:48:59,458 --> 00:49:02,125 OK, monsieur Berger. On se retrouve au point de rendez-vous. 923 00:49:04,208 --> 00:49:05,541 - Qu'est-ce qu'il y a ? - Quoi ? 924 00:49:06,291 --> 00:49:08,166 Alex n'a rien ? Elle va bien ? 925 00:49:08,250 --> 00:49:09,583 Espérons-le. 926 00:49:12,625 --> 00:49:13,875 Hé les filles… 927 00:49:13,958 --> 00:49:17,625 vous savez pour quelle raison Lupin vous a sauvé la vie ? 928 00:49:18,000 --> 00:49:19,125 Non. 929 00:49:19,208 --> 00:49:20,583 On n'en a aucune idée. 930 00:49:22,208 --> 00:49:23,208 OK, d'accord. 931 00:49:24,000 --> 00:49:25,375 Peut-être par obligation. 932 00:49:25,458 --> 00:49:26,833 [vrombissement d'un moteur] 933 00:49:31,875 --> 00:49:33,833 Décidément, la poisse nous lâche pas. 934 00:49:34,291 --> 00:49:35,583 Que nous veux-tu ? 935 00:49:35,666 --> 00:49:37,416 Lupin a été capturé par Faden. 936 00:49:38,333 --> 00:49:39,416 Et le chaton aussi. 937 00:49:39,500 --> 00:49:40,375 Alexia ! 938 00:49:41,333 --> 00:49:43,333 - Tu sais où ils sont ? - À Paris. 939 00:49:43,791 --> 00:49:45,208 Ils ont des bureaux là-bas. 940 00:49:45,875 --> 00:49:47,958 C'est gentil de ta part de nous aider. 941 00:49:48,041 --> 00:49:49,208 Tu cherches quoi, au juste ? 942 00:49:49,291 --> 00:49:52,250 Personne aime rentrer à la maison les mains vides, pas vrai ? 943 00:49:52,333 --> 00:49:54,916 Le type dans l'hélico, c'était Dennis Kirchmann. 944 00:49:55,000 --> 00:49:55,750 Quoi ? 945 00:49:56,250 --> 00:49:58,125 À votre place, je me dépêcherais. 946 00:50:00,166 --> 00:50:01,416 Kirchmann. 947 00:50:01,500 --> 00:50:03,250 Pas étonnant qu'il prenne autant de risques. 948 00:50:03,708 --> 00:50:05,833 Ce qui nous attend, ça va pas être facile. 949 00:50:07,083 --> 00:50:07,833 C'est quoi, ça ? 950 00:50:09,041 --> 00:50:11,041 C'est Lupin qui nous l'a donné. 951 00:50:11,875 --> 00:50:13,916 Je commence à y voir plus clair. 952 00:50:16,375 --> 00:50:18,250 [Berger] Lupin vous a donné un coup de main ? 953 00:50:18,916 --> 00:50:20,791 Oui, j'en reviens pas moi-même. 954 00:50:21,583 --> 00:50:24,250 Monsieur Durieux ? Il est arrivé quelque chose de terrible. 955 00:50:24,791 --> 00:50:27,125 Mais pourquoi ? Je veux savoir pourquoi. 956 00:50:27,666 --> 00:50:30,875 Je ne connais pas tout dans le détail… mais cet… 957 00:50:30,958 --> 00:50:32,916 enfoiré a glissé ça dans ma poche. 958 00:50:34,166 --> 00:50:36,375 Une minute. Ce n'est pas possible. 959 00:50:36,458 --> 00:50:37,208 Une pierre précieuse ? 960 00:50:37,875 --> 00:50:39,708 Elle était bien cachée dans le tableau. 961 00:50:40,458 --> 00:50:42,041 Elle doit avoir de la valeur. 962 00:50:43,041 --> 00:50:45,166 Une Pierre de Fortuna. 963 00:50:45,250 --> 00:50:47,166 Une pierre qui était convoitée par les nazis. 964 00:50:48,625 --> 00:50:50,458 [Jigen] Ça sent les ennuis à plein nez. 965 00:50:51,125 --> 00:50:53,166 Je sais maintenant ce que Faden recherche. 966 00:50:53,541 --> 00:50:55,000 [Durieux] Ça me semble évident, maintenant. 967 00:50:55,083 --> 00:50:58,125 Je vais creuser davantage pour avoir plus d'informations. 968 00:50:58,208 --> 00:50:59,833 D'accord. Merci. 969 00:51:01,291 --> 00:51:03,541 Alors ? On fait comment pour entrer ? 970 00:51:03,958 --> 00:51:06,708 Monsieur Durieux va étudier en détail les plans du bâtiment. 971 00:51:06,791 --> 00:51:08,458 Il devrait trouver un moyen d'y entrer. 972 00:51:08,541 --> 00:51:11,083 Attention, on a affaire à des trafiquants d'armes. 973 00:51:11,166 --> 00:51:14,583 Et si on faisait les idiots et qu'on frappait tout simplement à la porte ? 974 00:51:15,583 --> 00:51:17,208 Je pourrais éventuellement y entrer 975 00:51:17,291 --> 00:51:19,375 sans éveiller le moindre soupçon. 976 00:51:19,458 --> 00:51:21,541 J'ai toujours entretenu de bonnes relations avec eux 977 00:51:21,625 --> 00:51:22,708 lors de nos transactions passées. 978 00:51:22,791 --> 00:51:24,250 C'est trop dangereux ! 979 00:51:24,333 --> 00:51:26,208 On ne peut pas accepter ça. 980 00:51:26,291 --> 00:51:27,583 Voyons, je vous en prie. 981 00:51:27,666 --> 00:51:30,750 C'est tout de même moi qui vous ai entraînées dans cette histoire. 982 00:51:30,833 --> 00:51:34,000 Permettez que je vous aide autant que faire se peut. 983 00:51:37,750 --> 00:51:38,875 Merci beaucoup. 984 00:51:38,958 --> 00:51:40,375 Merci, M. Berger. 985 00:51:41,500 --> 00:51:42,791 Laissez-moi faire, vous verrez. 986 00:51:43,541 --> 00:51:45,333 [sonnerie de téléphone] 987 00:51:47,208 --> 00:51:48,791 [employé] Ici l'atelier clandestin. 988 00:51:48,875 --> 00:51:49,958 [Dennis] C'est moi. 989 00:51:50,041 --> 00:51:51,541 Ça en est où, pour la pierre ? 990 00:51:51,625 --> 00:51:53,750 On vient de l'extraire à l'instant. 991 00:51:53,833 --> 00:51:55,875 Nettoyez bien la peinture sur la pierre. 992 00:51:55,958 --> 00:51:57,250 Je fais quoi du tableau ? 993 00:51:57,666 --> 00:51:59,333 Il a aussi beaucoup de valeur. 994 00:51:59,833 --> 00:52:01,791 Alors je le mettrai dans le coffre-fort. 995 00:52:03,416 --> 00:52:05,916 [hurlements de douleur] 996 00:52:09,458 --> 00:52:10,875 Arrêtez, s'il vous plait ! 997 00:52:12,250 --> 00:52:14,041 Lupin, ça va aller ? 998 00:52:14,125 --> 00:52:16,875 Alors, tu vas parler, oui ? Où se trouve 999 00:52:16,958 --> 00:52:18,541 l'autre pierre ? 1000 00:52:21,375 --> 00:52:22,708 Je sais pas. 1001 00:52:23,125 --> 00:52:25,416 Je savais que j'allais perdre mon temps. 1002 00:52:25,500 --> 00:52:27,666 Tu vois, si tu avais parlé, je ne serais pas obligé 1003 00:52:27,750 --> 00:52:29,625 d'avoir à faire du mal à cette fille. 1004 00:52:29,708 --> 00:52:30,583 Quoi ? 1005 00:52:31,416 --> 00:52:34,041 D'après toi, pourquoi je me suis donné la peine 1006 00:52:34,125 --> 00:52:36,625 de vous garder en vie et de vous emmener jusqu'ici ? 1007 00:52:37,208 --> 00:52:38,916 [Lupin] Dennis Kirchmann. 1008 00:52:40,333 --> 00:52:42,583 Vous êtes un mercenaire très célèbre. 1009 00:52:44,041 --> 00:52:47,458 Ça m'étonne de voir un homme comme vous perdre son temps pour des cailloux. 1010 00:52:48,791 --> 00:52:50,083 Viens-en au fait. 1011 00:52:50,666 --> 00:52:52,041 Vous n'êtes pas au courant des… 1012 00:52:52,458 --> 00:52:54,833 des rumeurs qui circulent sur les malédictions… 1013 00:52:54,916 --> 00:52:56,833 liées aux Pierres de Fortuna ? 1014 00:52:58,583 --> 00:52:59,791 Ces pierres ont permis… 1015 00:53:00,250 --> 00:53:01,833 à des chefs d'État de se doter de pouvoirs 1016 00:53:01,916 --> 00:53:03,625 et de connaissances pendant des générations. 1017 00:53:04,500 --> 00:53:05,791 Le Roi Attila, 1018 00:53:05,875 --> 00:53:07,458 Francisco Pizarro, 1019 00:53:07,541 --> 00:53:08,541 Napoléon, 1020 00:53:09,250 --> 00:53:11,041 et Hitler. 1021 00:53:12,291 --> 00:53:15,708 Et aussi, le premier chef et fondateur de Faden. 1022 00:53:17,625 --> 00:53:19,708 Un certain Rudolf von Jaeger. 1023 00:53:21,041 --> 00:53:23,250 Aucun d'entre eux n'a eu une mort paisible. 1024 00:53:24,833 --> 00:53:27,875 Dès qu'ils ont perdu les pierres, ils se sont effondrés. 1025 00:53:27,958 --> 00:53:29,625 Cela les a menés tout droit à la mort. 1026 00:53:30,208 --> 00:53:33,250 C'est vrai. Il n'a pas eu une mort paisible, c'est le cas de le dire. 1027 00:53:34,625 --> 00:53:35,583 Et je suis bien placé 1028 00:53:35,666 --> 00:53:36,666 pour le savoir. 1029 00:53:38,041 --> 00:53:39,625 Rudolf von Jaeger 1030 00:53:40,416 --> 00:53:41,750 était mon père. 1031 00:53:42,916 --> 00:53:45,041 Si les gens avaient su que j'étais le fils du premier chef, 1032 00:53:45,125 --> 00:53:46,875 ils m'auraient tué. 1033 00:53:48,083 --> 00:53:51,333 Parce que tuer un garçon de quatorze ans et s'emparer de sa fortune, 1034 00:53:51,416 --> 00:53:53,583 ça aurait été on ne peut plus facile pour l'organisation. 1035 00:53:55,000 --> 00:53:57,000 C'est pour ça que je me suis fait appeler Kirchmann. 1036 00:53:59,041 --> 00:54:01,041 C'est bon, arrête d'essayer de gagner du temps. 1037 00:54:01,958 --> 00:54:03,458 Mon père serait toujours en vie 1038 00:54:03,541 --> 00:54:05,250 si tu n'avais pas volé les pierres. 1039 00:54:06,125 --> 00:54:07,583 Alors tuez-moi. 1040 00:54:08,166 --> 00:54:10,000 Comme ça, vous aurez votre vengeance. 1041 00:54:11,291 --> 00:54:12,916 Ne te fais pas de fausses idées. 1042 00:54:13,625 --> 00:54:16,375 Ma vengeance ne sera pas aussi douce que tu le crois. 1043 00:54:16,458 --> 00:54:17,333 Je vais d'abord 1044 00:54:17,416 --> 00:54:20,458 torturer la fille. Tu me diras peut-être où se trouve la pierre. 1045 00:54:20,541 --> 00:54:22,250 [Lupin] Mais on n'a pas fini, nous deux. 1046 00:54:22,333 --> 00:54:24,291 Et après, je me vengerai. 1047 00:54:24,666 --> 00:54:27,291 - Et je vais prendre mon temps. - [Lupin] Non ! 1048 00:54:27,375 --> 00:54:29,208 - Non ! - [sonnerie de téléphone] 1049 00:54:30,041 --> 00:54:31,041 Oui ? 1050 00:54:33,875 --> 00:54:34,875 Très bien, monsieur. 1051 00:54:37,500 --> 00:54:39,333 Monsieur Dennis. On a des visiteurs. 1052 00:54:39,750 --> 00:54:40,833 Des visiteurs ? 1053 00:54:40,916 --> 00:54:43,291 [soldat] Deux hommes qui se disent d'Interpol. 1054 00:54:46,208 --> 00:54:47,625 Qu'on les fasse patienter. 1055 00:54:48,000 --> 00:54:49,541 - Et ces deux-là ? - Gardez-les à l'œil. 1056 00:54:49,875 --> 00:54:50,875 À vos ordres. 1057 00:54:52,125 --> 00:54:54,083 Ouf. Super. Enfin. 1058 00:54:54,875 --> 00:54:57,791 Ça tombe bien. Maintenant que papi est arrivé… 1059 00:54:58,291 --> 00:54:59,791 on va pouvoir y aller. 1060 00:54:59,875 --> 00:55:00,625 Hé, bouge pas ! 1061 00:55:00,708 --> 00:55:02,625 [Lupin] Alexia, où sont les ampoules ? 1062 00:55:03,250 --> 00:55:05,541 - Quoi ? - [soldat] La ferme, Lupin ! 1063 00:55:05,625 --> 00:55:06,875 - Juste au-dessus de toi. - Toi aussi ! 1064 00:55:07,416 --> 00:55:08,541 Tu veux te faire buter ? 1065 00:55:10,750 --> 00:55:11,750 Enfoiré ! 1066 00:55:12,875 --> 00:55:13,750 Lupin ! 1067 00:55:14,250 --> 00:55:16,041 - [coups de feu] - [cris de douleur] 1068 00:55:22,750 --> 00:55:24,583 Lupin ? Lupin ? 1069 00:55:25,708 --> 00:55:26,958 Où est-ce que t'es ? 1070 00:55:30,708 --> 00:55:31,833 Lupin ! 1071 00:55:32,250 --> 00:55:33,458 T'arrives à voir ? 1072 00:55:34,000 --> 00:55:36,208 Je vois mieux dans le noir, comme tu dois t'en douter ! 1073 00:55:36,583 --> 00:55:37,833 Je suis un voleur, rappelle-toi ! 1074 00:55:38,208 --> 00:55:39,750 Quoi ? Non, sérieux ? 1075 00:55:40,208 --> 00:55:42,500 - Grouille, faut y aller. - On va où ? 1076 00:55:43,541 --> 00:55:44,875 Comment ça, tu ne devines pas ? 1077 00:55:45,583 --> 00:55:47,375 Si. [elle rit] 1078 00:55:48,958 --> 00:55:51,291 Attends ! Attends ! 1079 00:55:52,000 --> 00:55:53,000 Lupin ! 1080 00:55:54,041 --> 00:55:55,125 [musique d'action] 1081 00:56:03,291 --> 00:56:05,416 On est presque arrivés. On arrive dans le secteur 1082 00:56:05,500 --> 00:56:07,291 de Faden. Je coupe la communication. 1083 00:56:07,750 --> 00:56:08,750 [Tamara] Bien reçu. 1084 00:56:16,708 --> 00:56:18,958 Tous les protagonistes sont présents. 1085 00:56:24,958 --> 00:56:26,875 [Quentin] Hum… Monsieur ? 1086 00:56:28,125 --> 00:56:31,416 Vous croyez qu'on a bien fait de venir… que tous les deux ? 1087 00:56:31,500 --> 00:56:34,291 - Faut pas éveiller leurs soupçons. - [Quentin soupire] 1088 00:56:34,375 --> 00:56:37,000 [Dennis] Je suis désolé de vous avoir fait attendre. 1089 00:56:37,625 --> 00:56:39,750 Monsieur Kirchman, le directeur. 1090 00:56:39,833 --> 00:56:42,083 Inspecteur Zenigata, d'Interpol. 1091 00:56:42,166 --> 00:56:43,750 Inspecteur Chapuis. De la police. 1092 00:56:44,416 --> 00:56:46,125 Un attentat terroriste à la bombe 1093 00:56:46,208 --> 00:56:48,791 a eu lieu sur le fleuve Sumida à Tokyo, il y a quelques jours. 1094 00:56:48,875 --> 00:56:49,875 Un attentat terroriste ? 1095 00:56:49,958 --> 00:56:52,000 Tout indique que ces deux tableaux 1096 00:56:52,083 --> 00:56:53,916 ont un lien direct avec cet incident. 1097 00:56:54,583 --> 00:56:55,583 Oh… 1098 00:56:55,666 --> 00:56:59,875 D'après notre enquête, ils auraient été vendus à votre société. 1099 00:57:03,125 --> 00:57:04,208 [réceptionniste] M. le directeur ? 1100 00:57:04,583 --> 00:57:05,666 Vous avez un appel. 1101 00:57:06,041 --> 00:57:07,250 Veuillez m'excuser. 1102 00:57:08,375 --> 00:57:09,416 Je suis désolée. 1103 00:57:09,500 --> 00:57:11,541 Et nous, on est désolés d'être passés à l'improviste. 1104 00:57:11,625 --> 00:57:14,041 Et pour le dérangement. Je peux utiliser vos toilettes ? 1105 00:57:14,666 --> 00:57:16,500 Bien sûr. C'est par là. 1106 00:57:16,958 --> 00:57:18,208 Oui monsieur. 1107 00:57:21,333 --> 00:57:23,791 Donc, on a enfin récupéré la dernière pierre ? 1108 00:57:23,875 --> 00:57:25,875 [Quentin] Mais il vient d'aller aux toilettes. 1109 00:57:25,958 --> 00:57:28,583 Pour ce qui est des œuvres d'art, tout se passe comme prévu. 1110 00:57:28,666 --> 00:57:30,375 Veuillez m'excuser, je dois vous laisser. 1111 00:57:30,458 --> 00:57:32,958 Quoi ? Attendez, on n'a pas encore fini. 1112 00:57:33,041 --> 00:57:35,958 J'ai un rendez-vous avec un client programmé depuis longtemps et il est là. 1113 00:57:36,541 --> 00:57:37,666 Je suis désolée, monsieur. 1114 00:57:37,750 --> 00:57:40,125 Oh non, vous allez quand même pas nous faire ça. 1115 00:57:40,208 --> 00:57:42,625 On a voyagé toute la nuit pour venir vous voir. 1116 00:57:42,708 --> 00:57:44,375 On va pas partir comme ça, sans rien. 1117 00:57:44,458 --> 00:57:46,125 - [Zenigata] On s'en va, Martin. - Quoi ? 1118 00:57:47,083 --> 00:57:48,666 Moi c'est Quentin. Vous êtes sur ? 1119 00:57:48,750 --> 00:57:49,875 On reviendra plus tard. 1120 00:57:50,583 --> 00:57:51,708 Mais je… 1121 00:57:53,291 --> 00:57:55,083 Nous avons les trois pierres. 1122 00:57:55,166 --> 00:57:57,041 Préparez le rituel immédiatement. 1123 00:57:58,958 --> 00:58:00,708 Non, mais on part vraiment, là ? 1124 00:58:00,791 --> 00:58:02,500 J'ai eu le temps de jeter un coup d'œil 1125 00:58:02,583 --> 00:58:04,583 à l'intérieur. On s'en va, Martin. 1126 00:58:04,666 --> 00:58:07,000 Attendez. Inspecteur ! 1127 00:58:07,833 --> 00:58:08,916 Où est-ce qu'on va ? 1128 00:58:09,000 --> 00:58:11,250 [Zenigata] On va passer par derrière. C'est évident, non ? 1129 00:58:11,333 --> 00:58:13,250 - [Quentin] Non, pas du tout. - Quentin ? 1130 00:58:13,333 --> 00:58:14,916 [Zenigata] Suis-moi et tais-toi. 1131 00:58:15,000 --> 00:58:16,916 T'inquiète pas, j'ai ma petite idée. 1132 00:58:17,333 --> 00:58:19,458 C'est Lupin qui les a attirés ici. 1133 00:58:19,541 --> 00:58:21,125 - Il faut les prévenir. - Non. 1134 00:58:21,208 --> 00:58:22,166 Non ? 1135 00:58:22,250 --> 00:58:24,458 On sait jamais, on va peut-être avoir besoin d'eux. 1136 00:58:26,583 --> 00:58:27,750 Alex… 1137 00:58:28,916 --> 00:58:31,750 Il est temps de creuser si on veut trouver des cadavres. 1138 00:58:31,833 --> 00:58:33,208 Euh… Monsieur ? 1139 00:58:33,291 --> 00:58:34,708 Vous êtes sûr que c'est une bonne idée ? 1140 00:58:34,791 --> 00:58:36,583 Je ne te force pas à me suivre. 1141 00:58:36,666 --> 00:58:37,958 Tu peux t'en aller si tu veux. 1142 00:58:38,708 --> 00:58:40,958 Non, je vous suis. Je viens avec vous. 1143 00:58:46,958 --> 00:58:48,333 [Berger] Je ne les vois nulle part. 1144 00:58:49,875 --> 00:58:52,375 Il y avait presque pas de sécurité à notre arrivée, non plus. 1145 00:58:52,458 --> 00:58:55,583 S'il s'est échappé, on devrait bientôt avoir de ses nouvelles. 1146 00:58:56,083 --> 00:58:56,958 Il y a une pièce 1147 00:58:57,041 --> 00:58:58,583 où la caméra est en panne. 1148 00:58:59,666 --> 00:59:00,666 C'est vrai, ça ! 1149 00:59:01,125 --> 00:59:04,291 Je trouve que vous avez un œil très affûté pour un marchand d'art. 1150 00:59:04,791 --> 00:59:06,208 Oh, vous êtes gentil. 1151 00:59:06,583 --> 00:59:09,291 Avoir le sens de l'observation, ça fait partie intégrante de mon travail. 1152 00:59:09,375 --> 00:59:10,750 - On y va. - On y va. 1153 00:59:11,958 --> 00:59:12,958 Une fois… 1154 00:59:13,041 --> 00:59:15,916 qu'on aura traversé les catacombes, on atteindra la salle de rituel. 1155 00:59:16,791 --> 00:59:20,791 Une fois qu'on y sera, mémorise tous les détails que tu pourras. 1156 00:59:20,875 --> 00:59:22,375 Tous les détails que je pourrai ? 1157 00:59:22,791 --> 00:59:24,416 Le nombre d'hommes, leur position, 1158 00:59:24,500 --> 00:59:25,541 le type d'armes… 1159 00:59:25,625 --> 00:59:27,041 Mémorise tout instantanément. 1160 00:59:29,000 --> 00:59:32,083 Mémoriser, c'est la signature d'un grand voleur. 1161 00:59:32,166 --> 00:59:34,541 Mais je pourrai jamais me souvenir de tout ça. 1162 00:59:34,625 --> 00:59:36,833 Je te préviens, si tu peux pas, je vais continuer seul. 1163 00:59:38,625 --> 00:59:40,000 Tout va bien, Fujiko ? 1164 00:59:41,125 --> 00:59:42,916 Tu es en retard, Lupin. 1165 00:59:43,291 --> 00:59:44,291 C'est un passage secret ? 1166 00:59:46,083 --> 00:59:48,291 J'ai été sous couverture pendant six mois. 1167 00:59:48,375 --> 00:59:50,500 - C'est parfait. - Mais compte sur moi pour t'aider. 1168 00:59:50,958 --> 00:59:53,250 Arrête de faire ta chipie. 1169 00:59:53,333 --> 00:59:54,833 Le trésor que tu cherches 1170 00:59:54,916 --> 00:59:57,250 se trouve juste derrière l'aqueduc en bas. 1171 00:59:57,333 --> 00:59:59,541 - Alors tu l'as trouvé ? - Bah… 1172 01:00:00,500 --> 01:00:03,041 je suis tombé dessus quand je suis venu mettre ça en place. 1173 01:00:05,166 --> 01:00:07,125 Et tu vas encore mettre un bazar sans nom. 1174 01:00:07,750 --> 01:00:08,916 Tu veux quoi en échange ? 1175 01:00:09,250 --> 01:00:12,083 À partir de maintenant, les choses vont légèrement se gâter. 1176 01:00:12,833 --> 01:00:13,833 Hein, Alexia ? 1177 01:00:15,375 --> 01:00:16,833 OK, je vois. 1178 01:00:17,708 --> 01:00:18,458 C'est d'accord. 1179 01:00:19,666 --> 01:00:21,625 Je savais que tu m'épaulerais sur ce coup. 1180 01:00:21,708 --> 01:00:23,083 On a passé un deal, après tout. 1181 01:00:24,833 --> 01:00:27,208 Tu veux que je te dise où est l'emplacement du trésor ? 1182 01:00:27,291 --> 01:00:29,208 Je connais le symbole, t'inquiète. 1183 01:00:31,375 --> 01:00:33,541 Lupin. Qu'est-ce qui se passe ? 1184 01:00:33,625 --> 01:00:35,333 - Rends-moi un service. - Lequel ? 1185 01:00:35,833 --> 01:00:39,083 Je décevrais ton père s'il t'arrivait quelque chose. 1186 01:00:40,500 --> 01:00:42,166 Alors, si ça devient dangereux, casse-toi. 1187 01:00:42,250 --> 01:00:44,458 Là, t'es injuste. J'ai aussi mon mot à dire. 1188 01:00:44,875 --> 01:00:47,583 Comme toi, je veux récupérer les œuvres d'art de mon père. 1189 01:00:47,666 --> 01:00:49,083 Sois tranquille, Alexia. 1190 01:00:49,750 --> 01:00:52,416 Je les récupérerai, quoi qu'il en coûte. 1191 01:00:53,541 --> 01:00:55,416 Un voleur digne de ce nom 1192 01:00:55,500 --> 01:00:57,791 va toujours jusqu'au bout de sa mission. 1193 01:00:58,208 --> 01:00:59,458 Toujours ? 1194 01:00:59,541 --> 01:01:01,958 Oui. Toujours ! Si je te le dis ! 1195 01:01:03,083 --> 01:01:05,708 Et… Est-ce que tu me le promets ? 1196 01:01:06,250 --> 01:01:08,291 Oui. Je te le promets. 1197 01:01:09,458 --> 01:01:12,291 Hé ! C'est ma carte de visite. 1198 01:01:12,375 --> 01:01:14,416 [soldat] Grouillez-vous. Ils sont en bas. 1199 01:01:14,500 --> 01:01:16,333 Faut rejoindre monsieur Dennis. 1200 01:01:16,416 --> 01:01:18,125 C'est quoi toute cette agitation ? 1201 01:01:18,208 --> 01:01:19,166 Ils vont tous 1202 01:01:19,250 --> 01:01:20,500 dans la même direction. 1203 01:01:20,583 --> 01:01:22,500 C'est maintenant ou jamais. On les suit. 1204 01:01:22,583 --> 01:01:25,500 Oui, mais… c'est pas illégal ce qu'on fait, là ? 1205 01:01:25,583 --> 01:01:27,291 Tais-toi et aide-moi. C'est obligé… 1206 01:01:27,375 --> 01:01:28,833 On va trouver quelque chose ! 1207 01:01:28,916 --> 01:01:31,625 Il y a que des coffres en bois dans toutes les pièces qu'on a inspectées. 1208 01:01:34,500 --> 01:01:35,583 [exclamation de surprise] 1209 01:01:35,666 --> 01:01:37,166 Là, monsieur. Venez vite ! 1210 01:01:37,250 --> 01:01:38,166 Quoi ? 1211 01:01:41,291 --> 01:01:43,750 Alors là, j'ai trouvé une sacrée piste ! 1212 01:01:43,833 --> 01:01:45,625 C'est quoi ces documents, d'après vous ? 1213 01:01:46,500 --> 01:01:48,250 Mais… C'est quoi ça ? 1214 01:01:48,333 --> 01:01:49,916 Alors ? Il y a écrit quoi, monsieur ? 1215 01:01:50,000 --> 01:01:50,875 J'y comprends que dalle. 1216 01:01:52,291 --> 01:01:55,041 Oui, mais je sens qu'il y a quelque chose de louche. 1217 01:01:56,083 --> 01:01:57,750 Oh non, faites pas ça. 1218 01:01:57,833 --> 01:01:58,750 C'est de la destruction 1219 01:01:58,833 --> 01:02:01,083 de biens privés. Déjà qu'on est entrés par effraction… 1220 01:02:03,166 --> 01:02:06,166 Regarde ! On a creusé et on a trouvé les cadavres. 1221 01:02:07,458 --> 01:02:09,750 Ça, c'est sûrement un registre comptable. 1222 01:02:09,833 --> 01:02:11,375 Mais est-ce que les Cat's Eyes 1223 01:02:11,458 --> 01:02:14,375 sont au courant qu'elles affrontent des gens aussi dangereux ? 1224 01:02:20,875 --> 01:02:22,708 Ils savaient qu'on était là. 1225 01:02:22,791 --> 01:02:24,458 À mon avis, ils ont chopé les autres. 1226 01:02:25,333 --> 01:02:27,125 Parmi nous, il y a une taupe. 1227 01:02:27,708 --> 01:02:28,583 Quoi ? 1228 01:02:30,000 --> 01:02:31,041 C'est impossible ! 1229 01:02:38,125 --> 01:02:39,625 Ça me parait plus qu'évident. 1230 01:02:39,708 --> 01:02:41,958 Alexia est passée par ici il y a pas longtemps. 1231 01:02:42,500 --> 01:02:43,500 On fait quoi ? 1232 01:02:47,041 --> 01:02:48,791 Vous avez mis trop de temps à réfléchir. 1233 01:02:49,625 --> 01:02:52,250 Mais avant tout… je vais vous demander 1234 01:02:52,333 --> 01:02:53,458 de lâcher votre arme. 1235 01:02:54,083 --> 01:02:56,500 Si j'ai bien compris, vous nous avez tendu un piège. 1236 01:02:57,125 --> 01:02:58,125 Tout doucement. 1237 01:02:58,750 --> 01:02:59,750 Bien sûr. 1238 01:03:01,250 --> 01:03:03,250 Je sais que vous avez la pierre sur vous. 1239 01:03:03,750 --> 01:03:06,000 - Donnez-la-moi. - Quelle pierre ? 1240 01:03:07,250 --> 01:03:09,291 Arrêtez ! Je vais vous la donner. 1241 01:03:11,083 --> 01:03:12,875 Je vous déconseille de faire le malin. 1242 01:03:12,958 --> 01:03:14,291 Ne vous inquiétez pas. 1243 01:03:14,375 --> 01:03:16,500 C'est ce vieil homme qui va me l'apporter. 1244 01:03:20,458 --> 01:03:21,291 Ça va aller ? 1245 01:03:22,291 --> 01:03:25,125 Il vaut mieux lui obéir et suivre ses instructions. 1246 01:03:28,666 --> 01:03:29,666 M. Berger ? 1247 01:03:36,458 --> 01:03:39,375 [Berger rit] Et qu'en est-il de Lupin ? 1248 01:03:39,958 --> 01:03:41,583 Je suis désolé, monsieur. 1249 01:03:42,000 --> 01:03:43,000 Il s'est échappé. 1250 01:03:43,666 --> 01:03:46,041 C'est la deuxième fois qu'il vous file entre les doigts ! 1251 01:03:46,750 --> 01:03:48,791 Vous avez une fois de plus déshonoré 1252 01:03:48,875 --> 01:03:49,916 le nom de votre père. 1253 01:03:50,000 --> 01:03:51,375 Qu'est-ce qui se passe ? 1254 01:03:51,458 --> 01:03:53,916 Dès le départ, il ne m'inspirait pas confiance. 1255 01:03:54,000 --> 01:03:57,000 [Jigen] Mais j'aurais jamais cru que c'était le grand manitou du syndicat. 1256 01:03:57,375 --> 01:03:59,916 Préparez au plus vite le troisième tableau. 1257 01:04:00,000 --> 01:04:02,333 Lupin et Alexia vont tenter de perturber la cérémonie. 1258 01:04:03,083 --> 01:04:04,291 Ils vont servir d'appâts ? 1259 01:04:04,375 --> 01:04:07,416 Oui. Et les deux autres sœurs ne tarderont pas à se joindre à nous. 1260 01:04:08,291 --> 01:04:10,791 Ce dernier tableau est de loin le meilleur des trois, 1261 01:04:10,875 --> 01:04:12,125 alors soyez prudent. 1262 01:04:12,208 --> 01:04:13,208 Ne l'abîmez pas. 1263 01:04:13,291 --> 01:04:14,875 - Vous nous avez dupées ? - Allez ! 1264 01:04:15,291 --> 01:04:17,000 - Oui, monsieur. - Expliquez-vous, Berger ! 1265 01:04:17,083 --> 01:04:19,083 Arrête ! Tu veux te faire tuer ou quoi ? 1266 01:04:20,625 --> 01:04:23,041 C'est vrai que, en tant que marchand d'art, 1267 01:04:23,125 --> 01:04:25,750 j'ai fait pas mal d'affaires avec Michael Heinz, 1268 01:04:25,833 --> 01:04:26,791 votre père. 1269 01:04:27,708 --> 01:04:30,875 Il m'a fait totalement confiance, et ce, jusqu'à la fin. 1270 01:04:31,791 --> 01:04:33,958 Il n'y avait pas plus facile à manipuler 1271 01:04:34,041 --> 01:04:35,166 que cet homme. 1272 01:04:35,250 --> 01:04:37,166 Il va le payer cher. Comment ose-t-il 1273 01:04:37,250 --> 01:04:38,750 salir les œuvres de mon père ? 1274 01:04:38,833 --> 01:04:40,541 Mains en l'air et contre le mur ! 1275 01:04:41,583 --> 01:04:42,708 Oui, d'accord. 1276 01:04:43,333 --> 01:04:46,166 Mais on a quand même vachement de preuves. Ça suffit pas ? 1277 01:04:46,666 --> 01:04:49,625 - Loin de là. On va en trouver d'autres. - [il soupire] 1278 01:04:51,541 --> 01:04:53,500 Vous êtes encore en train de fouiner ? 1279 01:04:53,583 --> 01:04:55,166 Alors, non… euh… 1280 01:04:55,541 --> 01:04:58,500 On bouge plus. Le bâtiment est encerclé 1281 01:04:58,583 --> 01:05:00,833 par une centaine d'agents d'Interpol. 1282 01:05:00,916 --> 01:05:02,208 - [Dennis] Alerte ! - Ouais ! 1283 01:05:02,291 --> 01:05:03,708 - Vous êtes encerclés ! - Quentin ? 1284 01:05:03,791 --> 01:05:05,291 Il est temps de battre en retraite. 1285 01:05:05,375 --> 01:05:07,916 Pourquoi on l'a pas fait avant ? Là on est un peu coincés. 1286 01:05:08,000 --> 01:05:08,875 Grouille-toi ! 1287 01:05:08,958 --> 01:05:10,000 Feu ! 1288 01:05:11,041 --> 01:05:12,250 Rattrapez-les ! 1289 01:05:12,333 --> 01:05:13,833 - [soldat 1] Attrapons-les ! - [soldat 2] Allez ! 1290 01:05:16,666 --> 01:05:17,458 Hein ? 1291 01:05:23,833 --> 01:05:24,791 Oh, la vache ! 1292 01:05:26,000 --> 01:05:27,125 Apportez-moi 1293 01:05:27,208 --> 01:05:28,166 un lance-roquettes. 1294 01:05:30,375 --> 01:05:32,291 Je vais les occuper et tu cours. 1295 01:05:38,416 --> 01:05:39,708 Maintenant ! Vas-y ! 1296 01:05:45,750 --> 01:05:46,583 Ça sent pas bon. 1297 01:05:47,958 --> 01:05:48,708 C'est fini. 1298 01:05:56,541 --> 01:05:58,791 - Je vais gérer ça. - Merci. 1299 01:05:59,333 --> 01:06:01,041 - C'est pas normal. - On n'arrive pas 1300 01:06:01,125 --> 01:06:02,083 à le buter. 1301 01:06:05,625 --> 01:06:07,125 Dégagez de là ! On va tirer. 1302 01:06:08,000 --> 01:06:09,083 Feu ! 1303 01:06:21,375 --> 01:06:23,708 [il hurle] 1304 01:06:25,500 --> 01:06:26,375 [Sylia] Tam ? 1305 01:06:26,916 --> 01:06:28,000 Sylia ? 1306 01:06:28,083 --> 01:06:30,791 Cool que tu y sois arrivée. Il y a une taupe parmi nous. 1307 01:06:31,250 --> 01:06:34,166 Je sais. Berger nous a complètement bernées. 1308 01:06:34,250 --> 01:06:35,791 [Tamara] Où t'en es exactement ? 1309 01:06:35,875 --> 01:06:37,166 Je suis le signal d'Alexia. 1310 01:06:37,708 --> 01:06:39,416 Fais pareil et on la rejoint. 1311 01:06:41,500 --> 01:06:42,625 Quelqu'un arrive. 1312 01:06:42,708 --> 01:06:43,916 T'arrives à voir qui c'est ? 1313 01:06:44,958 --> 01:06:47,250 Non, il fait trop sombre. 1314 01:07:00,458 --> 01:07:01,375 M. Berger ! 1315 01:07:13,416 --> 01:07:15,916 Lupin ! Je sais que vous êtes là. 1316 01:07:16,666 --> 01:07:18,041 Sortez de votre trou. 1317 01:07:18,708 --> 01:07:20,750 Venez célébrer la naissance… 1318 01:07:21,291 --> 01:07:23,125 d'un nouveau souverain. 1319 01:07:24,125 --> 01:07:26,250 Bon très bien. Puisque vous savez que je suis là ! 1320 01:07:26,333 --> 01:07:27,083 Hein ? 1321 01:07:29,083 --> 01:07:30,958 C'est bien ce que je pensais. 1322 01:07:31,041 --> 01:07:32,041 M. Berger, 1323 01:07:32,541 --> 01:07:33,666 où sont mes sœurs ? 1324 01:07:35,708 --> 01:07:38,625 Ah oui. Ces jolies demoiselles. 1325 01:07:39,541 --> 01:07:41,666 À l'heure qu'il est, eh bien… 1326 01:07:43,041 --> 01:07:45,583 vos sœurs sont probablement mortes, je le crains. 1327 01:07:47,083 --> 01:07:48,208 Quoi ? 1328 01:07:48,291 --> 01:07:49,416 Un modificateur de voix. 1329 01:07:50,958 --> 01:07:52,541 Surpris, Lupin ? 1330 01:07:52,625 --> 01:07:54,708 J'ai emprunté la voix de Michael 1331 01:07:54,791 --> 01:07:57,333 pour vous faire baisser la garde et ça a fonctionné. 1332 01:07:57,875 --> 01:07:59,916 Comment avez-vous osé nous piéger 1333 01:08:00,000 --> 01:08:01,083 sale crapule ? 1334 01:08:01,166 --> 01:08:03,500 Bravo ! Quelle performance impressionnante ! 1335 01:08:03,583 --> 01:08:06,500 Après tout vous êtes fréquemment obligé de cacher que c'est vous le grand boss. 1336 01:08:07,333 --> 01:08:10,916 Il y a un nombre incalculable de gens qui convoitent ce siège. 1337 01:08:12,666 --> 01:08:14,833 Donc, apparemment c'est vous qui avez piégé 1338 01:08:14,916 --> 01:08:16,458 le boss précédent ? Je me goure ? 1339 01:08:22,750 --> 01:08:24,666 Qu'est-ce qu'on fait, Lupin ? 1340 01:08:24,750 --> 01:08:25,500 Alexia ? 1341 01:08:26,291 --> 01:08:29,583 Tu te souviens de ce que je t'ai promis si ça devenait dangereux ? 1342 01:08:29,666 --> 01:08:31,166 Euh… oui. 1343 01:08:31,916 --> 01:08:32,708 Bien. 1344 01:08:33,791 --> 01:08:34,791 Ne l'oublie pas. 1345 01:08:36,166 --> 01:08:37,541 Hé, Berger. 1346 01:08:38,666 --> 01:08:40,625 Je veux bien vous donner un coup de main. 1347 01:08:42,291 --> 01:08:43,166 Je crois 1348 01:08:43,250 --> 01:08:45,833 que vous ne vous rendez pas compte de la situation. 1349 01:08:46,166 --> 01:08:47,541 Vous savez ce que c'est, ça ? 1350 01:08:49,458 --> 01:08:50,708 Qu'est-ce que vous faites avec ça ? 1351 01:08:51,625 --> 01:08:53,333 Eh bien c'est un détonateur 1352 01:08:54,000 --> 01:08:55,833 qui déclenche une charge pile où vous êtes. 1353 01:08:57,291 --> 01:08:59,625 À la minute même où j'ai volé ces pierres, 1354 01:08:59,708 --> 01:09:00,833 j'ai su qui serait 1355 01:09:00,916 --> 01:09:03,000 le prochain grand boss qui accomplirait le rituel. 1356 01:09:03,083 --> 01:09:04,083 Vous bluffez ! 1357 01:09:04,625 --> 01:09:06,375 Est-ce que je bluffe ? Je me le demande. 1358 01:09:07,208 --> 01:09:08,375 Ça vous intéresse de le savoir ? 1359 01:09:10,958 --> 01:09:12,125 Si vous déclenchez cet engin 1360 01:09:12,666 --> 01:09:14,833 toute la pièce s'écroulera 1361 01:09:15,166 --> 01:09:17,500 et vous deux serez aussi enterrés vivants. 1362 01:09:17,583 --> 01:09:19,541 On va se débrouiller… 1363 01:09:20,500 --> 01:09:22,916 pour que ce soit vous qui vous retrouviez enterré… 1364 01:09:23,000 --> 01:09:24,166 avec les pierres. 1365 01:09:27,458 --> 01:09:28,833 J'écoute. Vous voulez quoi ? 1366 01:09:29,750 --> 01:09:31,875 Je veux que vous me rendiez 1367 01:09:31,958 --> 01:09:34,750 les tableaux de Michael et que vous ne vous approchiez plus jamais des Cats. 1368 01:09:35,791 --> 01:09:37,208 Quoi, c'est tout ? 1369 01:09:37,791 --> 01:09:40,208 C'est tout. Et je vous laisse les pierres. 1370 01:09:40,666 --> 01:09:43,458 [soldat] M. Berger ? Le tableau est en place. 1371 01:09:45,958 --> 01:09:48,000 J'accepte vos conditions. 1372 01:09:48,625 --> 01:09:50,041 Si ça vous va, marché conclu. 1373 01:09:50,666 --> 01:09:52,083 Remettez-moi les tableaux, alors. 1374 01:09:52,791 --> 01:09:53,791 Les tableaux ? 1375 01:09:55,291 --> 01:09:56,541 Si vous les voulez… 1376 01:09:58,666 --> 01:09:59,708 Mon tableau. 1377 01:09:59,791 --> 01:10:00,875 Arrête. C'est un piège. 1378 01:10:04,958 --> 01:10:07,166 Les rôles se sont inversés, Lupin. 1379 01:10:08,500 --> 01:10:09,500 Ah non, l'enfoiré ! 1380 01:10:10,125 --> 01:10:12,583 Maintenant vous allez poser ce détonateur à terre. 1381 01:10:13,583 --> 01:10:14,458 [Alexia] Lâchez-moi ! 1382 01:10:14,791 --> 01:10:16,041 Fais ce qu'on te dit 1383 01:10:16,125 --> 01:10:18,375 enfin, si tu tiens à la vie de cette jeune fille. 1384 01:10:19,583 --> 01:10:21,666 Désolée, Lupin. 1385 01:10:24,666 --> 01:10:26,541 Soit. Vous me laissez pas trop le choix. 1386 01:10:27,625 --> 01:10:28,541 Lupin ! 1387 01:10:29,375 --> 01:10:30,666 Arrêtez de tirer ! 1388 01:10:31,625 --> 01:10:32,791 Lupin ! 1389 01:10:40,125 --> 01:10:42,666 Vous êtes un sale type… un sale type ! 1390 01:10:43,875 --> 01:10:45,416 Pourquoi vous faites ça ? 1391 01:10:46,208 --> 01:10:48,416 Vous êtes exactement comme votre père, vous savez ? 1392 01:10:49,458 --> 01:10:51,500 Tous les deux si naïfs. 1393 01:10:52,416 --> 01:10:55,375 Pour vous remercier de m'avoir fait vivre ce grand moment, 1394 01:10:55,458 --> 01:10:58,541 je vous tuerai seulement après avoir procédé au rituel. 1395 01:11:07,500 --> 01:11:08,625 Ça doit être là. 1396 01:11:33,500 --> 01:11:36,958 J'en crois pas mes yeux. Les nazis avaient volé celui-ci aussi. 1397 01:11:37,583 --> 01:11:40,375 Mais alors… celui qui est exposé au Louvre, c'est un faux. 1398 01:11:41,041 --> 01:11:44,875 Le dernier grand boss a acquis la fortune et conquis tous les pouvoirs 1399 01:11:45,625 --> 01:11:48,833 en passant un pacte avec les pierres. 1400 01:11:49,333 --> 01:11:53,416 Le jeune homme dans la misère qui avait tout perdu pendant la guerre 1401 01:11:54,250 --> 01:11:56,666 a finalement réussi à réaliser son rêve. 1402 01:11:58,958 --> 01:12:01,041 [soupirs émerveillés] 1403 01:12:01,750 --> 01:12:04,333 [musique de suspens] 1404 01:12:13,083 --> 01:12:15,208 [il ricane] 1405 01:12:21,458 --> 01:12:23,583 J'ai enfin réussi 1406 01:12:23,666 --> 01:12:26,041 à passer un pacte avec les pierres ! 1407 01:12:26,125 --> 01:12:28,500 - J'ai enfin réussi. - [voix d'homme] Berger. 1408 01:12:29,125 --> 01:12:32,541 C'est donc ça que vous aviez comme ultime objectif. 1409 01:12:34,125 --> 01:12:35,125 Mais c'est la voix de… 1410 01:12:35,208 --> 01:12:38,208 Je ne comprends pas. Comment se fait-il que vous soyez là ? 1411 01:12:39,000 --> 01:12:41,083 [voix d'homme] Vous me décevez beaucoup, Berger. 1412 01:12:41,166 --> 01:12:43,958 Tout n'était donc que mensonges. 1413 01:12:44,041 --> 01:12:45,875 C'est pour ça que vous m'avez convaincu 1414 01:12:45,958 --> 01:12:47,875 de vous aider à voler les Pierres de Fortuna. 1415 01:12:48,875 --> 01:12:49,750 C'est la seule raison 1416 01:12:49,833 --> 01:12:53,333 pour laquelle vous m'avez parlé de l'existence de ces pierres. 1417 01:12:53,875 --> 01:12:54,958 Non. 1418 01:12:55,041 --> 01:12:57,208 C'est impossible que vous soyez là. Impossible. 1419 01:12:58,125 --> 01:12:59,708 Vous avez disparu de la circulation 1420 01:12:59,791 --> 01:13:01,666 quand le syndicat a essayé de vous attraper. 1421 01:13:02,291 --> 01:13:05,500 [voix d'homme] Si la légende des pierres dit vrai, 1422 01:13:05,583 --> 01:13:08,750 le grand boss précédent aurait dû périr 1423 01:13:08,833 --> 01:13:10,916 après avoir perdu les pierres. 1424 01:13:12,708 --> 01:13:16,375 Vous avez fait tout cela uniquement pour le remplacer. 1425 01:13:16,458 --> 01:13:18,041 Remplacer le boss ? 1426 01:13:18,791 --> 01:13:21,125 Je me suis donné du mal pour en arriver là. 1427 01:13:21,666 --> 01:13:25,375 Le boss précédent n'utilisait pas tout le potentiel des Pierres de Fortuna. 1428 01:13:26,333 --> 01:13:30,333 Moi, je vais les exploiter et surtout les doter de pouvoirs 1429 01:13:30,416 --> 01:13:31,583 encore bien plus grands. 1430 01:13:31,666 --> 01:13:34,333 Vous ne pouvez plus m'empêcher d'atteindre mon but, 1431 01:13:34,416 --> 01:13:36,125 Michael Heinz. 1432 01:13:37,500 --> 01:13:38,250 Papa ! 1433 01:13:38,833 --> 01:13:40,416 T'es où ? T'es où, papa ? 1434 01:13:40,500 --> 01:13:42,125 Taisez-vous jeune fille. 1435 01:13:42,708 --> 01:13:44,833 Votre père ne peut plus rien pour personne. 1436 01:13:45,416 --> 01:13:47,708 Dennis. Trouvez-le-moi ! 1437 01:13:47,791 --> 01:13:50,750 Éliminez le père et la fille. 1438 01:13:52,416 --> 01:13:54,333 C'est vous qui avez trahi le dernier boss… 1439 01:13:54,875 --> 01:13:57,416 et demandé à Lupin de voler les pierres. 1440 01:13:59,333 --> 01:14:00,708 C'est donc vous, Berger. 1441 01:14:02,375 --> 01:14:03,625 Non, ne tirez pas. 1442 01:14:04,458 --> 01:14:06,750 Vous savez de quelle façon mon père est mort ? 1443 01:14:07,416 --> 01:14:09,375 D'une mort atroce, la plus indigne qui soit. 1444 01:14:10,166 --> 01:14:11,750 Il était à peine reconnaissable. 1445 01:14:11,833 --> 01:14:14,125 Ma mère s'est évanouie quand elle a vu son cadavre. 1446 01:14:14,208 --> 01:14:15,666 Non. Attendez. 1447 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 Si vous tuez le grand boss, 1448 01:14:17,750 --> 01:14:20,166 le syndicat vous traquera et vous tuera. 1449 01:14:22,333 --> 01:14:23,750 [rire au loin] 1450 01:14:25,416 --> 01:14:28,208 [voix de Heinz] Vous me décevez beaucoup, Berger. 1451 01:14:29,250 --> 01:14:31,208 [Lupin] Vous avez passé votre vie à lancer 1452 01:14:31,291 --> 01:14:33,083 - des rumeurs à qui voulait les entendre. - Lupin ! 1453 01:14:33,166 --> 01:14:36,000 Est-ce que ça va, Lupin ? 1454 01:14:36,083 --> 01:14:37,833 Hé, Kirchmann ! 1455 01:14:38,833 --> 01:14:42,000 On veut seulement récupérer les œuvres d'art de Heinz. 1456 01:14:42,083 --> 01:14:43,000 C'est tout. 1457 01:14:44,500 --> 01:14:47,083 Finalement, vous et moi, on a pas à s'entretuer. 1458 01:14:48,750 --> 01:14:49,916 Ce serait sympa… 1459 01:14:50,666 --> 01:14:52,500 si vous nous laissiez partir, cette fois. 1460 01:14:52,958 --> 01:14:53,958 Je dois reconnaître 1461 01:14:54,041 --> 01:14:57,041 que vous avez beaucoup contribué à la révélation de la vérité. 1462 01:14:57,125 --> 01:14:57,875 Mais… 1463 01:14:58,291 --> 01:15:02,625 M. Berger n'est pas le seul responsable de la mort de mon père. 1464 01:15:03,333 --> 01:15:06,500 Vous lui avez volé les Pierres de Fortuna. Donc, vous en êtes 1465 01:15:06,583 --> 01:15:07,625 aussi responsable. 1466 01:15:07,708 --> 01:15:10,333 Là, je cale. J'ai tenu autant que j'ai pu… 1467 01:15:10,958 --> 01:15:12,208 les Cat's Eyes. 1468 01:15:12,291 --> 01:15:13,416 [Dennis] Je m'en fiche de savoir 1469 01:15:13,500 --> 01:15:16,083 qui deviendra le prochain grand boss. 1470 01:15:16,166 --> 01:15:16,916 Alex. 1471 01:15:17,000 --> 01:15:19,125 Mais je suis obligé de tuer la jeune fille. 1472 01:15:20,625 --> 01:15:21,958 Je vais vous tuer 1473 01:15:22,041 --> 01:15:24,000 tous les trois. Là, maintenant. 1474 01:15:24,875 --> 01:15:25,875 Tout de suite. 1475 01:15:32,791 --> 01:15:33,833 On se détend les gars. 1476 01:15:34,250 --> 01:15:35,583 C'est que les deux autres Cats. 1477 01:15:36,041 --> 01:15:37,916 Envoyez des renforts à cet étage. 1478 01:15:40,000 --> 01:15:43,083 Il est hors de question que je me sépare de ces pierres. 1479 01:15:43,791 --> 01:15:45,916 Sylia ! Tamara ! 1480 01:15:48,000 --> 01:15:49,958 - Tu vas bien. C'est super. - Alexia. 1481 01:15:50,875 --> 01:15:53,000 On était vraiment inquiètes pour toi. 1482 01:15:53,333 --> 01:15:55,166 Désolée. C'est pas ma faute. 1483 01:15:55,666 --> 01:15:57,750 - Allez. Il est temps de dégager d'ici. - Oh oui. 1484 01:15:57,833 --> 01:16:00,541 Profitons tant qu'il y a encore de la fumée. 1485 01:16:00,625 --> 01:16:01,500 [soldat] Regroupez-vous 1486 01:16:01,583 --> 01:16:02,916 avec les autres unités ! 1487 01:16:03,000 --> 01:16:04,333 [Dennis] Grouillez-vous ! Allez ! 1488 01:16:04,416 --> 01:16:05,166 [Sylia] Tamara. 1489 01:16:05,875 --> 01:16:07,291 Il te reste quoi comme armes ? 1490 01:16:07,375 --> 01:16:08,541 Il me reste ça. 1491 01:16:08,625 --> 01:16:10,666 - Et toi, Sylia ? - Même chose. 1492 01:16:11,333 --> 01:16:14,041 On va avoir besoin de plus de cartes si on veut s'échapper. 1493 01:16:14,500 --> 01:16:15,500 [Lupin] Les Cat's Eye ? 1494 01:16:16,208 --> 01:16:17,291 Vous m'entendez ? 1495 01:16:18,208 --> 01:16:20,000 - C'est pas possible. - Lupin ? 1496 01:16:20,875 --> 01:16:22,125 Vous voulez bien transmettre 1497 01:16:22,208 --> 01:16:23,541 un message à Alexia ? 1498 01:16:25,833 --> 01:16:26,833 [Alexia] Qu'est-ce qu'il y a ? 1499 01:16:27,250 --> 01:16:28,250 Je transmets. 1500 01:16:29,208 --> 01:16:30,291 Alex. 1501 01:16:30,375 --> 01:16:31,750 Un message pour toi de Lupin. 1502 01:16:32,416 --> 01:16:33,416 Un message ? 1503 01:16:33,500 --> 01:16:35,458 Tu dois utiliser le conseil qu'il t'a donné. 1504 01:16:35,541 --> 01:16:37,166 Celui de la signature d'un grand voleur. 1505 01:16:38,208 --> 01:16:39,791 [Sylia] Tu sais ce que ça signifie ? 1506 01:16:41,250 --> 01:16:42,458 La signature… 1507 01:16:43,000 --> 01:16:44,000 d'un grand voleur ? 1508 01:16:45,708 --> 01:16:48,166 [Alexia] Les filles, j'ai une idée ! 1509 01:16:48,250 --> 01:16:49,250 [il rit] 1510 01:16:49,916 --> 01:16:51,125 [grognement] 1511 01:16:53,791 --> 01:16:54,791 Berger ? 1512 01:16:58,041 --> 01:16:59,416 [il gémit et grogne] 1513 01:17:02,458 --> 01:17:04,083 Vous vous échapperez pas. 1514 01:17:04,666 --> 01:17:05,791 Grouillez-vous ! 1515 01:17:05,875 --> 01:17:07,166 Accélérez le rythme ! 1516 01:17:07,625 --> 01:17:09,583 Bloquez les portes ! Vérifiez ! 1517 01:17:10,208 --> 01:17:12,416 Quarante-trois pas. Trois pas. 1518 01:17:12,500 --> 01:17:14,791 - Il nous reste plus beaucoup de temps. - 22 pas. 1519 01:17:14,875 --> 01:17:16,500 La fumée va bientôt se dissiper. 1520 01:17:17,958 --> 01:17:18,958 Je suis prête. 1521 01:17:19,041 --> 01:17:20,458 Cette carte fera le reste. 1522 01:17:21,166 --> 01:17:24,208 Quand je pense que notre dernière chance, ce sont nos cartes. 1523 01:17:24,291 --> 01:17:26,500 C'est notre marque de fabrique. 1524 01:17:27,416 --> 01:17:29,333 [Sylia] Prêtes ? C'est parti ! 1525 01:17:31,958 --> 01:17:32,958 Là-bas ! Feu ! 1526 01:17:40,625 --> 01:17:42,458 [Dennis] Vous attendez quoi pour les descendre ? 1527 01:17:45,291 --> 01:17:46,083 À l'attaque ! 1528 01:17:46,666 --> 01:17:48,458 - Alexia ? - Je suis là. 1529 01:18:01,708 --> 01:18:03,083 [soldat 1] Où elles sont ? 1530 01:18:03,166 --> 01:18:05,208 [soldat 2] Rallumez ! 1531 01:18:05,583 --> 01:18:06,916 On se calme, les gars. 1532 01:18:07,000 --> 01:18:08,416 Elles peuvent rien voir non plus. 1533 01:18:08,500 --> 01:18:09,333 [Alexia] Détrompe-toi. 1534 01:18:37,750 --> 01:18:39,500 Ça sert à rien de résister. 1535 01:18:39,958 --> 01:18:41,250 Vous approchez pas ! Compris ? 1536 01:18:41,875 --> 01:18:44,250 Un pas de plus et je le descends ! 1537 01:18:45,541 --> 01:18:47,375 Rendez-nous les tableaux de papa. 1538 01:18:48,000 --> 01:18:50,000 J'en ai rien à cirer de ces tableaux. 1539 01:18:50,541 --> 01:18:52,875 Et c'est à Berger qu'il faut les demander. 1540 01:18:54,750 --> 01:18:55,958 Berger ? 1541 01:18:57,208 --> 01:19:00,500 Je tuerai tout le monde sur mon passage. 1542 01:19:00,583 --> 01:19:02,375 Ce sera la mort certaine pour tous. 1543 01:19:05,666 --> 01:19:07,458 [fracas] 1544 01:19:12,708 --> 01:19:14,041 [hurlements] 1545 01:19:16,333 --> 01:19:17,791 - [soldat] Attention ! - [cris] 1546 01:19:19,708 --> 01:19:21,791 Lupin ! Dégage de là ! Vite ! 1547 01:19:25,500 --> 01:19:28,083 Finalement, il m'aura eu moi et mon père ! 1548 01:19:28,166 --> 01:19:29,250 [Sylia] Tamara, il faut partir. 1549 01:19:30,000 --> 01:19:31,541 Dépêchons-nous, faut partir. 1550 01:19:34,833 --> 01:19:36,125 [elle crie] 1551 01:19:37,750 --> 01:19:39,416 Pas de panique. Tiens bien ma main. 1552 01:19:48,958 --> 01:19:51,125 - Il y a d'autres issues ? - J'en sais rien. 1553 01:19:58,583 --> 01:19:59,583 [Fujiko] Cat's Eyes ! 1554 01:20:01,416 --> 01:20:02,416 Par-là. 1555 01:20:02,875 --> 01:20:03,625 Venez, vite ! 1556 01:20:05,958 --> 01:20:06,708 Dépêchez-vous ! 1557 01:20:09,291 --> 01:20:10,291 Allons-y. 1558 01:20:14,708 --> 01:20:15,750 Vas-y. 1559 01:20:30,541 --> 01:20:32,208 [fracas] 1560 01:20:36,375 --> 01:20:37,875 [il halète] 1561 01:20:38,666 --> 01:20:40,875 [il rit] Quelle bande de crétins. 1562 01:20:40,958 --> 01:20:42,250 [Jigen] Coucou. 1563 01:20:43,166 --> 01:20:44,083 Vous ? 1564 01:20:45,666 --> 01:20:47,458 Comme ça, monsieur nous a manipulés. 1565 01:20:48,041 --> 01:20:49,833 Mais… vous êtes encore vivant ? 1566 01:20:53,333 --> 01:20:54,875 Vous allez payer de votre vie. 1567 01:20:55,500 --> 01:20:56,791 Espèces de monstres ! 1568 01:20:57,833 --> 01:20:59,500 [tremblement] 1569 01:21:01,666 --> 01:21:03,333 Pitoyable. 1570 01:21:03,416 --> 01:21:05,416 Dire que par ma faute, c'est un sale type 1571 01:21:05,500 --> 01:21:07,833 qui a passé le dernier pacte avec les pierres. 1572 01:21:10,125 --> 01:21:11,125 Lupin. 1573 01:21:12,375 --> 01:21:14,041 Je suis désolé, Michael Heinz. 1574 01:21:14,666 --> 01:21:18,041 Vos idéaux étaient un peu trop pesants pour moi. 1575 01:21:18,458 --> 01:21:21,041 Non, ne faites pas ça ! 1576 01:21:31,416 --> 01:21:32,458 Mon 1577 01:21:33,000 --> 01:21:35,625 Mon pacte ! 1578 01:21:36,208 --> 01:21:39,416 Avez-vous une idée des sévices que j'ai dû subir 1579 01:21:39,500 --> 01:21:41,583 sous les ordres de ce patron cruel ? 1580 01:21:42,166 --> 01:21:44,208 J'ai résisté à l'humiliation 1581 01:21:44,291 --> 01:21:47,375 et j'ai conservé mon rang au sein du Syndicat. 1582 01:21:48,041 --> 01:21:49,083 Vous… 1583 01:21:50,916 --> 01:21:53,625 - Vous n'êtes qu'un vulgaire voleur. - [coup de feu] 1584 01:21:56,166 --> 01:21:57,208 Vous avez oublié… 1585 01:21:58,000 --> 01:21:59,791 La malédiction des Pierres de Fortuna ? 1586 01:22:00,458 --> 01:22:02,041 Une fois qu'on perd les pierres, 1587 01:22:02,583 --> 01:22:03,875 on périt. 1588 01:22:07,125 --> 01:22:09,250 Tous mes remerciements, Lupin. 1589 01:22:09,791 --> 01:22:13,000 Tu m'as aidé à supprimer un traître et je t'en suis reconnaissant. 1590 01:22:13,875 --> 01:22:15,125 Bien… 1591 01:22:15,208 --> 01:22:18,333 c'est à notre tour de régler nos différends, maintenant. 1592 01:22:20,375 --> 01:22:21,458 Si tu tiens à la vie, 1593 01:22:21,541 --> 01:22:24,083 je te conseille de quitter cet endroit tout de suite. 1594 01:22:24,166 --> 01:22:25,750 Je te laisse partir pour cette fois 1595 01:22:25,833 --> 01:22:28,458 pour te remercier du soutien que tu m'as apporté. 1596 01:22:28,541 --> 01:22:30,125 Vous me laissez partir, hein ? 1597 01:22:30,666 --> 01:22:32,666 Comme c'est égoïste de votre part, Dennis ! 1598 01:22:32,750 --> 01:22:34,000 Attention. 1599 01:22:34,458 --> 01:22:36,791 À ta place, je me laisserais pas emporter. 1600 01:22:38,166 --> 01:22:39,166 Très bien. 1601 01:22:39,750 --> 01:22:41,041 Passons aux choses sérieuses. 1602 01:22:45,541 --> 01:22:46,791 Encore vous. 1603 01:22:47,333 --> 01:22:49,125 Elle me plait, cette situation. 1604 01:22:49,708 --> 01:22:51,708 J'en ai marre de toujours perdre à la fin. 1605 01:22:52,708 --> 01:22:54,166 Cette fois, on ne va pas perdre. 1606 01:22:54,250 --> 01:22:57,166 Et vous ne perdrez pas votre dignité en mourant dans cet endroit. 1607 01:22:59,208 --> 01:23:00,500 Vous êtes inconscients. 1608 01:23:01,375 --> 01:23:03,625 Envie de nous tester, Dennis ? 1609 01:23:04,583 --> 01:23:05,583 À ce jeu… 1610 01:23:06,875 --> 01:23:08,916 on excelle. C'est là qu'on est les plus forts. 1611 01:23:14,208 --> 01:23:15,083 [il soupire] 1612 01:23:17,041 --> 01:23:18,333 Qu'est-ce que vous voulez ? 1613 01:23:18,958 --> 01:23:21,041 De l'argent ? Le trésor des nazis ? 1614 01:23:21,541 --> 01:23:23,000 [fracas] 1615 01:23:23,791 --> 01:23:25,333 Une promesse. 1616 01:23:25,416 --> 01:23:26,416 Une promesse ? 1617 01:23:27,875 --> 01:23:30,833 Donc, c'était bien vrai. Tu voulais juste les tableaux. 1618 01:23:31,416 --> 01:23:32,750 Et une autre promesse. 1619 01:23:34,041 --> 01:23:37,333 Vous approchez plus des Cat's Eyes. Plus jamais. 1620 01:23:39,125 --> 01:23:40,333 Parce que sinon… 1621 01:23:41,708 --> 01:23:44,666 Je vous enverrai dans la foulée à six pieds sous terre. 1622 01:23:47,333 --> 01:23:48,708 Comme tu veux, Lupin. 1623 01:23:49,958 --> 01:23:52,625 [fracas] 1624 01:24:16,041 --> 01:24:17,750 [Fujiko] On est en sécurité ici. 1625 01:24:18,500 --> 01:24:19,666 Bon, allez, j'y vais. 1626 01:24:20,291 --> 01:24:21,625 Regardez, le trésor des nazis. 1627 01:24:21,708 --> 01:24:23,916 Attends ! Et pour Lupin ? 1628 01:24:24,000 --> 01:24:25,458 Ne vous inquiétez pas pour lui. 1629 01:24:26,000 --> 01:24:27,541 Je suis sûre qu'il est en vie. 1630 01:24:28,541 --> 01:24:29,541 Ah, et au fait… 1631 01:24:30,208 --> 01:24:32,125 Vous m'en devez une, les filles. 1632 01:24:32,208 --> 01:24:33,833 Je vous le ferai savoir le moment venu. 1633 01:24:34,583 --> 01:24:35,833 D'accord. 1634 01:24:35,916 --> 01:24:36,916 On sera là. 1635 01:24:39,041 --> 01:24:40,125 [Durieux] Mesdemoiselles ! 1636 01:24:41,583 --> 01:24:43,166 Votre chauffeur est là. 1637 01:24:43,666 --> 01:24:44,958 Monsieur Durieux. 1638 01:24:45,041 --> 01:24:46,833 Venez. Je vous ramène chez vous. 1639 01:25:12,041 --> 01:25:14,166 [journaliste] Nous revenons à présent sur l'effondrement 1640 01:25:14,250 --> 01:25:17,500 des ruines de la Rome antique en plein cœur de Paris. 1641 01:25:18,750 --> 01:25:21,083 On a découvert, dans les bureaux parisiens de Faden, 1642 01:25:21,166 --> 01:25:24,916 un puissant syndicat de marchands d'art, et là où a eu lieu l'explosion, 1643 01:25:25,000 --> 01:25:29,000 une quantité importante d'armes, d'œuvres d'art volées ou contrefaites, 1644 01:25:29,083 --> 01:25:31,875 ainsi que des œuvres d'art pillées par les nazis. 1645 01:25:33,125 --> 01:25:35,708 Le trafic de ce marchand d'art qui a provoqué ce scandale 1646 01:25:35,791 --> 01:25:36,875 a été découvert 1647 01:25:36,958 --> 01:25:39,291 par deux inspecteurs de la police japonaise. 1648 01:25:39,708 --> 01:25:41,833 Voici leur témoignage. 1649 01:25:42,333 --> 01:25:44,000 Lupin III et les Cat's Eyes… 1650 01:25:44,083 --> 01:25:45,250 [Tamara] Quentin ? 1651 01:25:45,916 --> 01:25:47,416 Quoi, il est toujours en France ? 1652 01:25:49,041 --> 01:25:51,750 Nous sommes tous les deux honorés d'avoir pu participer 1653 01:25:51,833 --> 01:25:53,708 à cette enquête internationale. 1654 01:25:53,791 --> 01:25:55,708 Oui. Tout à fait. 1655 01:25:55,791 --> 01:25:58,125 Et je suis content qu'on ait retrouvé les œuvres d'art volées ! 1656 01:25:58,875 --> 01:26:01,000 Quentin est… si mal à l'aise. 1657 01:26:01,083 --> 01:26:02,791 Ça me fait mal de regarder ça. 1658 01:26:03,375 --> 01:26:07,291 Malheureusement, on n'a pas réussi à retrouver les tableaux de notre père. 1659 01:26:07,708 --> 01:26:08,833 Ça me rend si triste. 1660 01:26:10,541 --> 01:26:11,416 [elle soupire] 1661 01:26:12,416 --> 01:26:14,500 Qu'est-ce qu'il y a ? Tu penses à Lupin ? 1662 01:26:15,666 --> 01:26:16,750 Oui, enfin… 1663 01:26:17,166 --> 01:26:18,583 Je suis sûre qu'il est en vie. 1664 01:26:19,208 --> 01:26:21,041 Il t'a fait une promesse, c'est ça ? 1665 01:26:21,125 --> 01:26:22,791 J'avais pas vraiment le choix. 1666 01:26:23,250 --> 01:26:24,583 [journaliste] Toutes les chaînes de télévision 1667 01:26:24,666 --> 01:26:26,708 viennent de recevoir un message écrit 1668 01:26:26,791 --> 01:26:29,166 de la main de celui que nous pensons être Lupin. 1669 01:26:29,250 --> 01:26:30,250 Quoi ? 1670 01:26:30,333 --> 01:26:32,708 J'étais sûr et certain qu'il était encore en vie. 1671 01:26:32,791 --> 01:26:34,541 [journaliste] Je vais vous lire le message. 1672 01:26:35,083 --> 01:26:37,041 [raclement de gorge] "Promesse tenue. 1673 01:26:37,125 --> 01:26:39,458 Les sentiments du père retournent à sa famille 1674 01:26:39,541 --> 01:26:42,625 et le dernier bouquet de fleurs se transforme en amour pour ses filles." 1675 01:26:42,708 --> 01:26:43,708 Signé Lupin III. 1676 01:26:43,791 --> 01:26:46,250 Qu'est-ce que ça peut vouloir dire ? 1677 01:26:47,041 --> 01:26:48,125 Lupin ! 1678 01:26:48,208 --> 01:26:49,541 Alex ? Tu vas où ? 1679 01:26:52,666 --> 01:26:53,458 Tu crois que… ? 1680 01:26:56,750 --> 01:26:57,625 [soupir de soulagement] 1681 01:26:59,708 --> 01:27:01,541 [Alexia] La série de tableaux de papa 1682 01:27:01,958 --> 01:27:03,708 appartient à notre famille. 1683 01:27:08,041 --> 01:27:10,458 J'ai découvert au cours de mes recherches que cette série 1684 01:27:10,916 --> 01:27:13,291 de trois tableaux s'intitulait Célébration. 1685 01:27:15,125 --> 01:27:18,250 [Tamara] C'est pour ça que Sylia et moi, on tenait un bouquet de fleurs. 1686 01:27:20,333 --> 01:27:23,541 [Alexia] Là, c'est maman que papa a peint ? 1687 01:27:24,791 --> 01:27:25,958 Tu crois que… 1688 01:27:26,666 --> 01:27:28,041 Le message de Lupin ? 1689 01:27:29,958 --> 01:27:33,166 [Alexia] "Le dernier bouquet de fleurs se transforme en amour." 1690 01:27:34,125 --> 01:27:35,458 Ce qui veut dire… 1691 01:27:35,541 --> 01:27:36,500 [Tamara] Mais bien sûr ! 1692 01:27:38,375 --> 01:27:39,333 [Alexia rit] 1693 01:27:42,250 --> 01:27:43,708 [elle renifle] 1694 01:27:46,875 --> 01:27:49,041 [Alexia] J'étais là depuis le début. 1695 01:27:54,666 --> 01:27:55,541 [elles rient] 1696 01:27:59,750 --> 01:28:00,750 [Alexia] Merci. 1697 01:28:01,291 --> 01:28:02,500 Merci, Lupin. 1698 01:28:03,541 --> 01:28:04,875 [vrombissement d'un moteur]