1 00:00:19,083 --> 00:00:24,666 Oletpa varovainen, kun muutit sovittua tapaamisaikaa ykskaks. 2 00:00:24,750 --> 00:00:30,375 -Varmuuden vuoksi. -Kuten sovittu, se kestää C-4-ammuksia. 3 00:00:30,458 --> 00:00:36,000 Edes hän ei saanut vihiä tästä. Se varastettiin 12 tuntia sitten. 4 00:00:36,083 --> 00:00:39,500 Älä aliarvioi häntä. Hän ilmestyy äkkiarvaamatta. 5 00:00:41,041 --> 00:00:44,833 Ja hän on naamioitumisen mestari. 6 00:00:44,916 --> 00:00:47,500 Lähden tästä. 7 00:00:48,875 --> 00:00:53,250 Muista, että jos palaan, kyseessä ei ole minä, vaan… 8 00:00:53,333 --> 00:00:58,541 -Huijari. -Pidä huolta toisestakin taulusta. 9 00:00:58,625 --> 00:01:01,750 Sen teen. 10 00:01:28,875 --> 00:01:32,500 Hän on vähän ajoissa… 11 00:01:41,250 --> 00:01:43,625 Sinulla kesti liian pitkään. 12 00:01:46,916 --> 00:01:50,500 Oli juteltavaa. 13 00:01:50,583 --> 00:01:53,208 Oliko se niin tärkeää? 14 00:01:54,375 --> 00:01:57,000 Anna olla! 15 00:02:04,625 --> 00:02:06,041 Lupin III. 16 00:02:06,916 --> 00:02:11,416 Perään! Älkää päästäkö häntä pakoon! 17 00:02:25,458 --> 00:02:29,875 Kun ampuu paljon, osuu vielä maaliin. 18 00:02:29,958 --> 00:02:35,541 -Jigen! Montako jäljellä? -Kolme, käytetään niitä säästeliäästi. 19 00:02:45,541 --> 00:02:46,708 Mitä tapahtuu? 20 00:02:52,041 --> 00:02:55,083 -Käykää sisään. -Mitä tapahtuu? 21 00:03:04,041 --> 00:03:07,958 "Tulen illalla hakemaan Tytön ja kukkakimpun ." 22 00:03:08,041 --> 00:03:13,000 Oli hätävarjelun liioittelua heittää juhlavieraat pihalle. 23 00:03:13,083 --> 00:03:16,083 Ei heitä pihalle heitetty. Evakuoimme heidät. 24 00:03:17,458 --> 00:03:23,291 -Sama asia, senkin tyhjäntoimittaja. -Varas voi olla yksi vieraista. 25 00:03:23,375 --> 00:03:27,500 Etkö välitä, vaikka aarteesi varastetaan? 26 00:03:27,583 --> 00:03:34,208 -Cat's Eye ei ole mikään pikkurikollinen! -Tänne ei niin vain tunkeuduta! 27 00:03:34,291 --> 00:03:38,625 Edes kissa ei pääse sisään. Vaikka pääsisi… 28 00:03:39,416 --> 00:03:43,125 …se kannetaan ulos ruumiina. 29 00:03:44,125 --> 00:03:46,833 Ruumiina? Mitä olet mennyt tekemään? 30 00:03:46,916 --> 00:03:50,833 Poliisitarkastaja Utsumi. Epäilty on parkkialueella. 31 00:03:50,916 --> 00:03:54,333 -Mitä? -Hän väittää, että työskentelee täällä. 32 00:03:54,416 --> 00:03:59,833 -Voisitteko vahvistaa, onko se totta? -Joo, jos täytyy. 33 00:03:59,916 --> 00:04:02,000 Ei ole todellista… 34 00:04:39,250 --> 00:04:41,541 Rui, olen valmiina. 35 00:04:41,625 --> 00:04:43,875 Täälläkin kaikki valmista. 36 00:04:46,000 --> 00:04:47,250 Lähetän nyt, Ai. 37 00:04:50,500 --> 00:04:55,041 Sain sen. Sitten menoksi! 38 00:05:01,250 --> 00:05:05,875 -Mitä nyt? Sähkökatkoko? -Nyt kävi köpelösti. Sen täytyy olla… 39 00:05:06,875 --> 00:05:08,791 …Cat's Eye! 40 00:05:12,000 --> 00:05:14,708 No niin, bileet käyntiin. 41 00:05:20,250 --> 00:05:23,375 Iskekää kohteeseen heti, kun sen näette. 42 00:05:30,125 --> 00:05:32,250 Sinä senkin… 43 00:05:37,458 --> 00:05:38,875 Siistiä! 44 00:05:56,000 --> 00:05:58,500 -Patoluukku! -Eteenpäin vain. 45 00:06:08,375 --> 00:06:11,333 -Täytyy pitää kiirettä. -Siltä näyttää. 46 00:06:20,416 --> 00:06:24,583 Tämä reagoi hienosti. Häirintäsignaali päälle! 47 00:06:24,666 --> 00:06:28,125 Täällä Utsumi. Kuuleeko kukaan? 48 00:06:30,500 --> 00:06:34,041 -Pahus! Ei toimi! -Löysimme Cat's-kortin sisäänkäynniltä. 49 00:06:34,125 --> 00:06:37,041 -Mitä? -Kokoonnutaan aulaan! 50 00:06:37,125 --> 00:06:42,541 -Odottakaa! Pysykää asemissa! -Tulkaa aulaan! 51 00:06:42,625 --> 00:06:48,458 -Mitä ihmettä tapahtuu? -Sitä tässä selvitetään, etkö näe! 52 00:06:49,416 --> 00:06:50,958 Ei kai auta kuin… 53 00:06:51,875 --> 00:06:57,041 -Etsikää pihalta! -Selvä! Etsikää! 54 00:06:57,125 --> 00:07:00,250 -Tilanne hallinnassa, Hitomi. -Selvä. 55 00:07:06,583 --> 00:07:09,166 Edes kissa ei pääse sisään. 56 00:07:10,250 --> 00:07:12,333 Me kyllä pääsimme. 57 00:07:17,958 --> 00:07:19,625 TYTTÖ JA KUKKAKIMPPU 58 00:07:19,708 --> 00:07:22,333 -Isä… -Olet ilmeisesti sisällä. 59 00:07:22,416 --> 00:07:27,000 Nähdään sovitussa paikassa. 60 00:07:29,875 --> 00:07:34,833 -Mitä? Eikä! -Hitomi, Toshi on tulossa. 61 00:07:34,916 --> 00:07:38,791 -Kiipesikö hän hissikuilua pitkin? -Se on mahdollista. 62 00:07:38,875 --> 00:07:44,541 -Epäillyn piti olla parkkialueella! -Meitä petkutettiin alusta pitäen. 63 00:07:44,625 --> 00:07:50,416 -Heidän kohteenaan on galleria. -Vauhtia, senkin matelija! 64 00:07:52,916 --> 00:07:56,583 Pahus soikoon! Odota vain, Cat's Eye! 65 00:08:07,125 --> 00:08:10,208 Paikka kuhisee kyttiä! Mahtavaa! 66 00:08:10,291 --> 00:08:13,708 -Zenigata? -Hän kutsui tämän. 67 00:08:13,791 --> 00:08:20,791 -Lupin! Tällä kertaa nappaan sinut! -Hoiteletko loput, faija? 68 00:08:23,333 --> 00:08:24,333 Mitä? 69 00:08:25,500 --> 00:08:30,166 -Laiva siellä! Pysähtykää! -Vauhdilla päin. 70 00:08:37,791 --> 00:08:41,250 Olet paras, faija! Pusi pusi! 71 00:08:41,333 --> 00:08:44,791 Odota! Lupin! 72 00:08:46,875 --> 00:08:50,541 Pidä kiirettä, jäämme jälkeen. 73 00:08:55,416 --> 00:08:57,958 Teidät on kaikki pidätetty! 74 00:09:03,291 --> 00:09:05,000 -Siinä he ovat. -Tulta. 75 00:09:12,125 --> 00:09:15,083 -He eivät pysähdy! -Anna se minulle! 76 00:09:29,666 --> 00:09:31,500 -Hae taulu. -Selvä. 77 00:09:40,375 --> 00:09:45,833 Ehkä siinä on tulenkestävä suoja. Mutta hälytintä ei näytä olevan. 78 00:09:55,000 --> 00:09:56,500 Mitä tapahtui? Hitomi? 79 00:09:57,916 --> 00:09:58,916 Ei ole totta! 80 00:10:20,125 --> 00:10:21,958 Olipa katala ansa. 81 00:10:22,708 --> 00:10:28,166 -Hitomi! -Sain sen…täpärästi. 82 00:10:28,250 --> 00:10:32,958 -Mahtavaa! -Ei vielä iloita! Kokoonnutaan. 83 00:10:33,041 --> 00:10:35,208 Selvä. 84 00:10:35,291 --> 00:10:37,666 Lentävät käsiraudat! 85 00:10:39,625 --> 00:10:41,583 Jäit kiikkiin, Cat's! 86 00:10:42,541 --> 00:10:47,208 Tätä temppua olen harjoitellut. Antaudu. 87 00:10:48,208 --> 00:10:50,416 -Hitomi! -Sisko! 88 00:10:55,333 --> 00:10:59,041 Nyt pääsen näkemään kasvosi. 89 00:11:02,083 --> 00:11:03,083 Mikä tuo on? 90 00:11:10,416 --> 00:11:12,291 Lopeta! Pervo! 91 00:11:16,041 --> 00:11:17,833 -Sisko! -Oletko kunnossa? 92 00:11:18,458 --> 00:11:23,291 -Löin täysillä. -Kyllä hän tuosta tokenee. 93 00:11:23,875 --> 00:11:26,583 Pidetään kiirettä. 94 00:11:38,291 --> 00:11:42,791 -Olkaa huoleti. Saimme taulun. -Entä rosvot? 95 00:11:43,833 --> 00:11:46,750 -Kuolleita. -Hieno juttu, Dennis. 96 00:11:48,000 --> 00:11:52,708 Melkein tahrasit isäsi nimen. 97 00:11:52,791 --> 00:11:57,583 -Lähetä taulu Ranskaan. -Selvä. 98 00:12:09,708 --> 00:12:13,125 Mitä nyt? Törmäsittekö Lupiniin? 99 00:12:14,875 --> 00:12:20,583 Olin siis oikeassa. Onko hän kuollut? Vai niin. 100 00:12:21,875 --> 00:12:27,041 Kyllä, minä hoidan asian ennen kuin taulu saapuu museoon. 101 00:12:29,166 --> 00:12:32,875 Ääliö. Lupinia ei saa päiviltä noin helposti. 102 00:12:34,208 --> 00:12:36,708 Hyvä, viekää kassakaappiin. 103 00:12:48,333 --> 00:12:52,208 -Oletko kunnossa, Lupin? -Mitäpä luulet! 104 00:12:53,541 --> 00:12:58,208 Joutua nyt yhtäkkiä tuollaiseen vaaraan… 105 00:12:58,291 --> 00:13:00,875 Hieno muuntautuminen joka tapauksessa. 106 00:13:01,875 --> 00:13:05,041 Niin, sain meille vähän lisäaikaa. 107 00:13:06,083 --> 00:13:12,125 -Onko tämä yksi kolmesta teoksesta? -Michael Heinzin Tyttö ja kukkakimppu . 108 00:13:12,625 --> 00:13:16,750 Entä tiedätkö missä loput ovat? 109 00:13:16,833 --> 00:13:21,833 -Toisen ovat katit luultavasti vieneet. -Katit? 110 00:13:22,458 --> 00:13:26,291 Lupin! Lupin, Lupin, Lupin! 111 00:13:26,375 --> 00:13:29,541 -Kappas! Faija! -Hän on kova luu. 112 00:13:29,625 --> 00:13:33,083 Faijaa ei pysty jekuttamaan niin helposti kuin muita. 113 00:13:37,416 --> 00:13:43,291 -Kiitos avusta, faija. Nähdään! -Lupin! 114 00:13:49,250 --> 00:13:51,541 Odota! Lupin! 115 00:13:56,083 --> 00:14:00,541 -Vai vedät sikeitä, tyhjäntoimittaja! -Auts… 116 00:14:02,000 --> 00:14:04,041 Minä täällä, avatkaa! 117 00:14:09,916 --> 00:14:12,166 Se on viety… 118 00:14:16,875 --> 00:14:20,125 -Tuolla on Cat's Eye! -Takaa-ajoon! 119 00:14:33,291 --> 00:14:36,583 -Mennään katsomaan ilotulitusta. -Sopii hyvin. 120 00:14:42,125 --> 00:14:43,541 Let's go! 121 00:16:25,666 --> 00:16:31,416 Eilen noin klo 19 varastettiin taideteos Shinjukussa. 122 00:16:32,333 --> 00:16:37,083 Taiteilija Michael Heinzin Tyttö ja kukkakimppu … 123 00:16:37,166 --> 00:16:41,458 -Sulje TV… -Poliisin mukaan syyllinen on Cat's Eye. 124 00:16:42,250 --> 00:16:46,583 -Sinua varmaan nuhdeltiin. -Kolme kokonaista tuntia. 125 00:16:47,083 --> 00:16:52,125 -Ensi kerralla minut alennetaan. -Voin auttaa sinua muuttamaan. 126 00:16:52,208 --> 00:16:54,750 Hierot suolaa haavoihini. 127 00:16:54,833 --> 00:16:58,458 Ehkä joku toinen voisi napata katit? 128 00:16:58,541 --> 00:17:03,791 Höpö höpö! Tämä on kutsumukseni. Nappaan heidät keinolla millä hyvänsä. 129 00:17:03,875 --> 00:17:08,541 -Näet vielä, miten hyvä olen, Hitomi. -Mitä puuhaat? 130 00:17:08,625 --> 00:17:10,750 Toshi, sinulla on pokkaa! 131 00:17:13,791 --> 00:17:14,791 Tervetuloa. 132 00:17:17,166 --> 00:17:22,166 -Istukaa vain mihin haluatte. -Saanko esitellä itseni? 133 00:17:24,041 --> 00:17:27,166 -Heinrich Berger… -Taidekauppias? 134 00:17:27,791 --> 00:17:31,333 Olen täällä isänne taulun takia. 135 00:17:32,708 --> 00:17:34,666 Anteeksi, mutta en tiedä mistä puhutte. 136 00:17:35,875 --> 00:17:38,583 Voin puhua tästä vain Cat's Eyen kanssa. 137 00:17:44,333 --> 00:17:49,166 Vai että liikesalaisuuksia! Kuka heittää ulos asiakkaan? 138 00:17:54,083 --> 00:17:57,708 Miten vieno maku. Se muistuttaa minua Heinzistä. 139 00:17:59,583 --> 00:18:05,125 Teidän ei tarvitse pelätä. En aio paljastaa teitä. 140 00:18:05,833 --> 00:18:08,875 -Kuka olette? -Ette varmaan muista. 141 00:18:09,708 --> 00:18:13,958 Viimeksi kun tapasimme, olitte molemmat näin pieniä. 142 00:18:14,041 --> 00:18:16,916 -Olemmeko tavanneet… -…kun olimme lapsia? 143 00:18:17,500 --> 00:18:22,333 Kyllä, mutta sinua Ai tapaan nyt ensi kertaa. 144 00:18:22,416 --> 00:18:29,416 -Sinun silmäsi ovat kuin äidilläsi. -Ihanko totta? Tunnetko isämme? 145 00:18:30,041 --> 00:18:35,000 Olen hänelle paljosta velkaa. Olin tuntematon taidekauppias. 146 00:18:35,083 --> 00:18:39,541 Mutta hän tarjosi minulle mahdollisuuden taidemaailmassa. 147 00:18:40,791 --> 00:18:44,375 Minne hän on voinut mennä? 148 00:18:45,250 --> 00:18:48,208 Haluaisin hyvittää kaiken hänelle, jos voisin. 149 00:18:50,791 --> 00:18:52,500 Miten voimme auttaa? 150 00:18:53,208 --> 00:18:59,083 Viimeisten 17 vuoden ajan olen etsinyt ympäri maailman isänne maalauksia. 151 00:18:59,166 --> 00:19:04,291 Olen halunnut löytää johtolangan, joka paljastaisi hänen olinpaikkansa. 152 00:19:05,166 --> 00:19:06,875 Kuten me… 153 00:19:07,666 --> 00:19:10,833 Eräänä päivänä löysin tämän maalauksen. 154 00:19:12,125 --> 00:19:16,208 -Onko se…Rui? -Mitä? Kuuluvatko ne samaan sarjaan? 155 00:19:17,125 --> 00:19:20,083 -Kuuluvat. -Onko teillä tämä teos? 156 00:19:20,583 --> 00:19:27,291 Ei, vaan toisella taidekauppiaalla. Halusin puhua hänelle, mutta hän katosi. 157 00:19:27,875 --> 00:19:30,000 Etsin häntä 158 00:19:30,708 --> 00:19:35,833 mutta taulun oli varastanut ja hänet oli murhannut… 159 00:19:36,458 --> 00:19:38,708 …eräs roisto. 160 00:19:40,041 --> 00:19:41,166 "Eräs roisto"? 161 00:19:42,500 --> 00:19:43,958 Lupin III. 162 00:19:49,375 --> 00:19:55,500 Toshio? Mitä hän tuolla tekee? Ei meillä ole nyt aikaa. 163 00:19:56,250 --> 00:20:01,166 -En tiedä kuka tämä Lupin on, mutta… -Miksi hän halusi isän maalauksen? 164 00:20:01,875 --> 00:20:08,416 Tämä teossarja sisältää aarrekartan Natsi-Saksan aarteiden jäljille. 165 00:20:09,208 --> 00:20:12,708 Miksi sellainen on isän maalauksessa? 166 00:20:13,500 --> 00:20:18,791 En tiedä, kuka piilotti kartan maalaukseen ja milloin. 167 00:20:18,875 --> 00:20:20,083 Mutta… 168 00:20:20,166 --> 00:20:26,000 Uskoin, että se oli vain taidekauppiaiden huhupuheita. 169 00:20:27,958 --> 00:20:31,583 Kunnes maalauksen omistaja murhattiin. 170 00:20:31,666 --> 00:20:32,708 Mitä? 171 00:20:33,208 --> 00:20:39,958 Kerta ei ole ensimmäinen, kun Lupin jahtaa Heinzin maalausta. 172 00:20:40,041 --> 00:20:41,041 Mitä tarkoitat? 173 00:20:41,833 --> 00:20:47,208 Heinz yritti saada takaisin taideteokset, jotka natsit olivat varastaneet. 174 00:20:48,166 --> 00:20:52,166 -Siitä te varmaan tiesitte. -Kyllä, Nagaishi kertoi. 175 00:20:52,916 --> 00:20:55,708 Hänellä oli apuri. 176 00:20:56,458 --> 00:20:59,416 Apuri oli Lupin. 177 00:21:01,291 --> 00:21:05,125 Se oli tulella leikkimistä. 178 00:21:05,208 --> 00:21:10,791 Heinz koki, että hänen oli pakko luottaa Lupiniin, jotta saisi teoksen takaisin. 179 00:21:12,375 --> 00:21:13,375 Mitä? 180 00:21:21,666 --> 00:21:26,625 -Lupin ei tee ilmaisia palveluksia. -Ei. 181 00:21:26,708 --> 00:21:31,208 -Heinz-kokoelma. -Se hänellä on ollut taka-ajatuksena! 182 00:21:32,041 --> 00:21:39,000 Lupin oli tekevinään yhteistyötä, mutta vasikoi tietoja rikollisille. 183 00:21:39,083 --> 00:21:43,291 Lopulta Heinzin oli painuttava maan alle 184 00:21:43,375 --> 00:21:47,125 ja Lupin varasti suuren osan kokoelmasta. 185 00:21:47,208 --> 00:21:51,208 Ja nyt hän jahtaa tätä teossarjaa. 186 00:21:52,708 --> 00:21:56,833 Sehän selittää paljon. Mutta miten te liitytte tähän? 187 00:21:57,500 --> 00:21:59,083 Halusin varoittaa teitä. 188 00:22:00,083 --> 00:22:03,958 Todennäköisesti Lupin yrittää ottaa yhteyttä teihin. 189 00:22:04,916 --> 00:22:11,000 Mutta ennen kaikkea en halua, että Heinzin ylevät taideteokset 190 00:22:12,125 --> 00:22:15,666 joutuvat vääriin käsiin. 191 00:22:16,583 --> 00:22:20,416 Miten voisin sallia jotain sellaista? 192 00:22:22,583 --> 00:22:28,083 -Miten he kehtaavat loata isän töitä? -Olkaa varuillanne. 193 00:22:28,875 --> 00:22:32,250 Lupin on hyvin vaarallinen ja naamioitumisen mestari. 194 00:22:33,041 --> 00:22:37,041 Älkää luottako edes tuttuihinne. 195 00:22:37,791 --> 00:22:40,041 -Moikka! -Mitä? 196 00:22:43,750 --> 00:22:44,750 Toshi! 197 00:22:47,250 --> 00:22:51,625 Teillä on kunnon holvi, mutta pääsin helposti sisään. 198 00:22:51,708 --> 00:22:55,166 -Hengenvaarallinen paikka roistoille. -Toshi? 199 00:22:55,791 --> 00:23:00,125 Jos olisin poliisi, päättäisin päiväsi. 200 00:23:01,875 --> 00:23:05,125 -Kuka olet? -Onko sillä väliä? 201 00:23:05,750 --> 00:23:09,583 -Tämän taulun voit unohtaa. -Miksi? 202 00:23:09,666 --> 00:23:13,541 Uteliaisuus kuulemma tappaa katin. 203 00:23:14,833 --> 00:23:15,833 Katti… 204 00:23:16,750 --> 00:23:17,833 …ei kuole helposti! 205 00:23:25,083 --> 00:23:27,541 Hyvin tähdätty, mutta ohi meni. 206 00:23:28,125 --> 00:23:29,125 En tähdännyt sinuun. 207 00:23:38,958 --> 00:23:43,666 Se oli lähellä. Luulin sinua kissanpennuksi, mutta olin väärässä. 208 00:23:45,000 --> 00:23:47,875 -Lupin III! -Kaikki kolme koolla. 209 00:23:48,500 --> 00:23:54,916 Hyvä, että tiedätte minut. Minulla ei ole aikaa pelleilyyn, joten päästäkää minut. 210 00:23:55,000 --> 00:23:57,750 -Älä vitsaile! -Tänne se taulu, senkin roisto! 211 00:23:59,708 --> 00:24:02,791 -Ai! -Me kaikkihan olemme roistoja. 212 00:24:03,500 --> 00:24:08,166 Menkää te katit vaikka uunin pankolle loikoilemaan. 213 00:24:11,166 --> 00:24:13,333 Sanoin, etten tullut pelleilemään. 214 00:24:23,916 --> 00:24:26,000 -Kaikki hyvin? -Kyllä. 215 00:24:26,500 --> 00:24:30,125 -Suokaa anteeksi, säikähdin kovin. -Ei se mitään. 216 00:24:30,208 --> 00:24:34,166 -Meidän täytyy hakea se takaisin! -Odota! 217 00:24:34,750 --> 00:24:37,666 Hra Berger oli oikeassa: hän on liian vaarallinen. 218 00:24:40,166 --> 00:24:41,958 On vielä… 219 00:24:43,041 --> 00:24:44,208 …yksi maalaus. 220 00:24:45,416 --> 00:24:48,791 -Vielä yksi? -Onko sarjassa kolme maalausta? 221 00:24:51,041 --> 00:24:54,333 Miksi ihmeessä? Heti kun he näkivät minut… 222 00:25:00,333 --> 00:25:03,625 Miksi hän käyttää trenssiä tässä kuumuudessa? 223 00:25:06,500 --> 00:25:07,500 Sehän on… 224 00:25:11,416 --> 00:25:12,708 Sehän on hän! 225 00:25:13,375 --> 00:25:16,833 Olen poliisitarkastaja Utsumi Toshio. 226 00:25:16,916 --> 00:25:19,458 On suuri kunnia tavata teidät. 227 00:25:20,291 --> 00:25:23,083 Mutta miksi olette täällä? 228 00:25:23,166 --> 00:25:28,833 -Tunnetko Lupin III:sen? -Eikö hän ole maailmankuulu roisto? 229 00:25:28,916 --> 00:25:32,875 Interpol lähetti minut hänen peräänsä. 230 00:25:34,166 --> 00:25:35,166 Joten… 231 00:25:35,250 --> 00:25:39,958 Hän oli osallisena Sumida-joen iskussa myöhään eilen. 232 00:25:45,083 --> 00:25:47,416 Tuo on kuin maalaus, jonka Cat's vei. 233 00:25:47,500 --> 00:25:52,791 Lupin ja Cat's Eye varastivat samaan aikaan kaksi lähes identtistä maalausta. 234 00:25:53,750 --> 00:25:57,250 -Se ei voi olla vain sattumaa. -No johan on! 235 00:25:57,333 --> 00:26:00,708 Kerrankin kansainvälinen tutkinta. 236 00:26:01,291 --> 00:26:05,791 Kaiken lisäksi heitä ajaa takaa täysaseistettu äärijärjestö. 237 00:26:05,875 --> 00:26:08,791 Kaikki liittyy selvästi yhteen. 238 00:26:09,375 --> 00:26:12,416 He voivat johdattaa meidät Cat'sin ja Lupinin jäljille. 239 00:26:14,000 --> 00:26:17,958 Joo, mutta minua painostetaan kummasti ylhäältä. 240 00:26:18,041 --> 00:26:22,125 -Painostetaan? -"Älä kaiva asiaa liian syvältä." 241 00:26:22,208 --> 00:26:26,625 -Täysin sopimatonta! -Näin on! 242 00:26:26,708 --> 00:26:29,833 -Saa poliisin veren kiehumaan! -Aivan! 243 00:26:29,916 --> 00:26:34,916 Voimme paljastaa organisaation ongelmat. Ja löytää sekä Lupinin että Cat'sin. 244 00:26:35,000 --> 00:26:38,416 -Autatko minua? -Totta kai! 245 00:26:38,500 --> 00:26:40,708 Noin puhuu kunnon poliisi! 246 00:26:42,958 --> 00:26:45,250 -Muuten, Atami. -Utsumi. 247 00:26:45,333 --> 00:26:51,166 Eilen aluetta vartioitiin tarkasti, mutta Cat's Eyen onnistui silti paeta. 248 00:26:51,750 --> 00:26:55,291 -Niin? -Kuka oli vastuuhenkilö? 249 00:26:57,500 --> 00:27:00,333 Niin…juu…kuka se olikaan… 250 00:27:06,458 --> 00:27:11,958 -Kiitos, että pääsimme nopeasti matkaan. -Niin, aikaa ei ole hukattavana. 251 00:27:12,041 --> 00:27:15,958 Kolmas maalaus esittää varmasti minua. Sitä Lupin ei saa viedä. 252 00:27:17,416 --> 00:27:21,541 -Et ollut edes syntynyt. -Sehän nähdään. 253 00:27:21,625 --> 00:27:24,458 -Olen samaa mieltä. -Niin? 254 00:27:24,541 --> 00:27:29,708 Hra Heinz odotti innolla syntymääsi. 255 00:27:29,791 --> 00:27:33,375 Eikö vain? Sinä ja minä ymmärrämme toisiamme. 256 00:27:36,083 --> 00:27:41,541 -Kaikki aineisto on kasassa, neiti. -Kiitos, Nagaishi. 257 00:27:42,500 --> 00:27:45,666 Minun ei kai kannata yrittää pysäyttää teitä. 258 00:27:46,291 --> 00:27:52,041 Lupinin lisäksi kohde on tuttu lukemattomien maiden armeijoille. 259 00:27:52,625 --> 00:27:57,833 Tiedän riskit. Aiomme etsiä kolmannen taulun ja pysäyttää Lupinin. 260 00:27:58,708 --> 00:28:01,583 En hyväksy, että isäni taidetta käytetään pahaan. 261 00:28:02,750 --> 00:28:04,958 Olkaa varovaisia. 262 00:28:07,500 --> 00:28:09,083 Nämä ovat Nagaishilta. 263 00:28:09,916 --> 00:28:14,041 -Onko tuo kohteemme? -Junasta on helppo varastaa. 264 00:28:14,125 --> 00:28:15,541 Eipä olekaan. 265 00:28:17,708 --> 00:28:22,583 -Se ei ole mikään tavallinen rahtijuna. -Ovatko kaikki sotilaat aseistettuja? 266 00:28:22,666 --> 00:28:26,291 -Onko se armeijan juna? -Tuli siis mutkia matkaan. 267 00:28:26,375 --> 00:28:28,333 Junassa on paljon vartijoita. 268 00:28:28,416 --> 00:28:31,916 Juna seisoo pidempään tällä asemalla. Noustaan siellä kyytiin. 269 00:28:32,708 --> 00:28:34,958 Tästä tulee jännää! 270 00:28:35,041 --> 00:28:40,208 -Miten minä voin auttaa? -Pitäkää lentokone valmiina lähtöön. 271 00:28:40,291 --> 00:28:41,791 Älkää meistä huolehtiko. 272 00:28:45,208 --> 00:28:49,333 Asia selvä. Onnea matkaan. 273 00:29:08,458 --> 00:29:11,541 -Mikä ihme tuo on? -Mitä nyt, Jigen? 274 00:29:12,083 --> 00:29:13,708 Katso itse. 275 00:29:14,875 --> 00:29:19,041 Ei mutta, Fujiko! Pitkästä aikaa! 276 00:29:19,125 --> 00:29:22,750 Mitä höpiset, Lupin? Mikä se on? 277 00:29:23,583 --> 00:29:30,125 -Häntä kiinnostaa jokin asia siellä. -Joudummeko taas takiasi vaikeuksiin? 278 00:29:30,208 --> 00:29:36,416 -Vaikeuksiin? -Taulujen pitäisi johdattaa aarteelle. 279 00:29:37,125 --> 00:29:43,041 -Mikä aarre se on? -Natsien salainen aarre, kuten kerroin. 280 00:29:43,125 --> 00:29:48,416 Epämääräistä. Liittyykö se naisiin? 281 00:29:48,500 --> 00:29:52,208 -Ei ollenkaan, Goemon. -Aina naiset liittyvät tapauksiin. 282 00:29:52,291 --> 00:29:57,791 Eikä kuka tahansa nainen, vaan aina Fujiko. Minulle riitti. 283 00:29:58,375 --> 00:30:02,750 -Tulitte tänne asti! -Nähdään, Lupin. 284 00:30:02,833 --> 00:30:06,958 Hei! Odottakaa! 285 00:30:10,125 --> 00:30:14,000 Selvä, hoidan tämän sitten yksin. 286 00:30:26,625 --> 00:30:31,041 Ainoa johtolankamme on tämä epämääräinen symboli. 287 00:30:31,125 --> 00:30:34,291 Tutkinta vaatii henkistä kanttia. Ei herpaannuta! 288 00:30:35,750 --> 00:30:36,791 Niin. 289 00:30:36,875 --> 00:30:40,083 -Älä valita, Atami. -Olen Utsumi. 290 00:30:44,708 --> 00:30:46,000 Haen kahvia. 291 00:30:59,125 --> 00:31:00,250 Mikä se oli? 292 00:31:04,041 --> 00:31:10,833 Hätätilanne! Pysäytä juna! Kuuletko minua? 293 00:31:11,458 --> 00:31:14,791 Pysäyttäkää juna välittömästi! Mitä oikein puuhaatte? 294 00:31:16,166 --> 00:31:20,416 -Teidän vuoronne, Hitomi ja Ai! -Pitäkää kiirettä! 295 00:31:20,500 --> 00:31:23,916 -Mitä nyt? -Jotain räjähteitä. Juoskaa! 296 00:31:24,000 --> 00:31:25,041 Vauhtia! 297 00:31:26,791 --> 00:31:29,000 -Kuka siellä? Pysähdy! -Tulta! 298 00:31:35,875 --> 00:31:38,500 Tunkeutuja taaemmassa vaunussa. Lähettäkää apuja. 299 00:31:38,583 --> 00:31:40,083 Ottakaa kiinni! 300 00:31:41,958 --> 00:31:46,083 -He ovat täällä kuin tilauksesta. -Jatka valvontaa. 301 00:31:46,166 --> 00:31:47,208 Selvä. 302 00:31:48,208 --> 00:31:51,500 Katit pärjäävät. Seuraavana vuorossa on Lupin. 303 00:32:00,833 --> 00:32:05,875 No niin. Kaikki valmista. Miten menee, Hitomi? 304 00:32:06,666 --> 00:32:09,666 Houkuttelin heidät tänne. Tulen nyt sinne. 305 00:32:17,291 --> 00:32:18,375 Hän on edessä! 306 00:32:21,166 --> 00:32:23,750 Saavumme tunneliin. Pitäkää kiirettä! 307 00:32:24,750 --> 00:32:25,833 Lisätään vauhtia! 308 00:32:41,666 --> 00:32:43,583 -Ai! Anna mennä! -Selvä! 309 00:32:52,125 --> 00:32:53,250 Hitomi! 310 00:32:56,125 --> 00:32:57,125 Ai! 311 00:33:04,333 --> 00:33:05,291 Se meni tiukille. 312 00:33:26,541 --> 00:33:30,541 -Vaivaako jokin? -No ei. 313 00:33:31,583 --> 00:33:32,833 Ehdit vielä. 314 00:33:37,583 --> 00:33:42,666 -En löydä mitään. -Etkö pidä taukoa? 315 00:33:46,375 --> 00:33:48,833 -Kuulehan, Atami! -Olen Utsumi. 316 00:33:49,333 --> 00:33:54,791 -Mikä tuo on? -Tämäkö? Jotain muuta ajateltavaa. 317 00:33:54,875 --> 00:33:59,458 -Muuta ajateltavaa? Oletko poliisi? -Mitä? 318 00:34:00,166 --> 00:34:01,625 Eikö tämä ole… 319 00:34:05,916 --> 00:34:07,583 Eikö tämä ole tuo symboli? 320 00:34:08,541 --> 00:34:12,458 -"Saksan äärioikeisto." Mitä siitä? -Ei se. 321 00:34:12,541 --> 00:34:13,500 Vaan tämä! 322 00:34:20,208 --> 00:34:25,125 -Se se on! Hienoa, Atami! -Olen Utsumi… 323 00:34:27,666 --> 00:34:31,916 Heippa! Onnistuimme. 324 00:34:32,000 --> 00:34:34,875 -Se oli hiuskarvan varassa. -Mitä siitä. 325 00:34:34,958 --> 00:34:38,500 Avataan kassakaappi ja otetaan taulu. 326 00:34:38,583 --> 00:34:42,541 Kannattaako pitää tuollaista meteliä? 327 00:34:43,541 --> 00:34:47,500 Olette kuin katukissoja. Minä pidän taulusta huolen. 328 00:34:48,083 --> 00:34:50,041 Anna tauluni minulle, Lupin! 329 00:34:50,125 --> 00:34:51,458 Lupin? 330 00:35:01,583 --> 00:35:05,291 Käskinhän teidän unohtaa taulut. Teidän pitäisi kuunnella vanhempia. 331 00:35:05,375 --> 00:35:08,541 Älä viitsi. Tiedämme, mitä haluat. 332 00:35:08,625 --> 00:35:13,458 Isä on poissa, koska petit hänet. Kaikki on syytäsi. 333 00:35:13,541 --> 00:35:17,208 -En tiedä kenelle olette puhuneet… -Lupin! 334 00:35:18,541 --> 00:35:24,666 Älä jätä asemiasi noin helposti. Sitä Fujiko juuri toivoi. 335 00:35:25,333 --> 00:35:28,916 -Meillä ei ole aikaa kinasteluun. -Mitä tarkoitat? 336 00:35:42,500 --> 00:35:47,291 -He ovat rahtivaunussa. -Lähetän helikopterin. Mene sinäkin. 337 00:35:53,416 --> 00:35:58,625 -Faden? -Ulospäin kansainvälinen taideliitto. 338 00:35:59,166 --> 00:36:04,791 -Mutta todellisuudessa he ovat… -Asekauppiaita? Sodanlietsojia? 339 00:36:04,875 --> 00:36:08,458 Asekaupoissa liikkuu älyttömät summat rahaa. 340 00:36:08,541 --> 00:36:12,333 He eivät voi tehdä avoimia tilisiirtoja. 341 00:36:12,416 --> 00:36:15,791 Joten he käyvät kauppaa taiteella. 342 00:36:15,875 --> 00:36:20,250 Kahdella viiden miljardin arvoisella maalauksella tekee 10 miljardin diilin. 343 00:36:21,125 --> 00:36:23,833 Taide on tärkeä maksutapa. 344 00:36:24,500 --> 00:36:29,041 Taulut ovat siis kytköksissä laittomiin liiketoimiin. 345 00:36:29,125 --> 00:36:33,125 Luultavasti, mutta jokin ei silti täsmää. 346 00:36:34,333 --> 00:36:36,791 Nämä taulut eivät voi olla niin arvokkaita. 347 00:36:37,583 --> 00:36:41,916 -Onko taustalla jotain muutakin? -Joo. 348 00:36:43,083 --> 00:36:50,083 Siperian lento-onnettomuudessa kadonneet taideteokset Cat's Eyen galleriaryöstö 349 00:36:50,166 --> 00:36:54,041 huonomaineinen taidekauppiasliitto… 350 00:36:54,791 --> 00:37:00,041 Jos nämä kaikki liittyvät toisiinsa, Lupin on hankkinut vaarallisia vihollisia. 351 00:37:00,708 --> 00:37:04,083 Sama koskee Cat'sia. 352 00:37:05,541 --> 00:37:08,583 -Lähdetään kenttätöihin. -Mitä? 353 00:37:08,666 --> 00:37:11,291 -Lennämme Eurooppaan. -Eurooppaan? 354 00:37:11,375 --> 00:37:15,125 Interpolin mukaan Fadenilla on toimistoja 355 00:37:15,208 --> 00:37:18,166 Pariisissa, Lontoossa, Berliinissä ja Bukarestissa. 356 00:37:18,250 --> 00:37:23,458 -Mutta miten me saamme jotain selville? -Kyllä saamme! 357 00:37:23,541 --> 00:37:27,791 Sanomme, että Tokion teko oli terrori-isku 358 00:37:27,875 --> 00:37:30,750 ja pakotamme Interpolin aloittamaan tutkinnan. 359 00:37:31,541 --> 00:37:35,791 -Kun piiskaa, pöllyää. -Pöllyää vai? 360 00:37:36,333 --> 00:37:42,750 Sekä Lupin että Cat's Eye liittyvät Fadenin juttuun. Tunnen sen! 361 00:37:42,833 --> 00:37:45,791 -Mennään, Atami! -Siis olen Utsumi… 362 00:37:52,916 --> 00:37:56,000 Pitääkö minun siivota kaikki? 363 00:38:04,125 --> 00:38:07,291 -Keitä he ovat? -Lupinin jengi. 364 00:38:07,791 --> 00:38:09,000 Älkää yhdistäkö meitä. 365 00:38:10,291 --> 00:38:15,375 -Harmin paikka, Lupin. -Minulla on taulu. 366 00:38:15,458 --> 00:38:19,291 Tiedät hyvin, että toimintatapani on tehokkaampi. 367 00:38:19,375 --> 00:38:24,583 -Mistä puhut? -Anna minulle taulu, niin säästän katit. 368 00:38:26,083 --> 00:38:28,833 -Selvä on. -Minun kuvani! 369 00:38:28,916 --> 00:38:30,416 -Pysy aloillasi! -Seis! 370 00:38:30,500 --> 00:38:32,916 -Ai, pysy rauhallisena. -Miksi? 371 00:38:33,500 --> 00:38:34,666 Ole vain hiljaa. 372 00:38:38,875 --> 00:38:42,708 -Entä muut? -Näetkö niitä minulla? 373 00:38:42,791 --> 00:38:47,041 En tarkoita maalauksia. Olet kai jo poistanut kivet? 374 00:38:47,125 --> 00:38:49,875 -Kivet? -Niistä en tiedä. 375 00:38:49,958 --> 00:38:51,708 Luuletko, etten ampuisi? 376 00:38:53,833 --> 00:38:54,916 Kuulehan… 377 00:38:55,000 --> 00:38:59,333 -Improvisoit liikaa, Fujiko. -Mistä puhut? 378 00:38:59,416 --> 00:39:04,500 Olet hyvä näyttelijä, mutta vähän liian pelottava. 379 00:39:04,583 --> 00:39:09,708 -Näyttelijä? -Voimme näytellä yhdessä, vanhat ystävä. 380 00:39:10,875 --> 00:39:13,166 -Höpö höpö! -Voi ei! 381 00:39:13,250 --> 00:39:15,708 -Ystäviä? -Siltä näyttää. 382 00:39:15,791 --> 00:39:19,250 -Säästä henkeni! -Ammun oikeasti! 383 00:39:19,333 --> 00:39:24,125 -Dennis? -Meillä on maalaus. Hoida heidät. 384 00:39:24,625 --> 00:39:26,500 -Entä Fujiko? -Häntä ei enää tarvita. 385 00:39:26,583 --> 00:39:29,125 Teit sen taas, Lupin. 386 00:39:35,291 --> 00:39:37,000 Kreivin aikaan. 387 00:39:40,666 --> 00:39:42,125 Ylöspäin! 388 00:39:51,833 --> 00:39:53,500 Tulta! Hankkiutukaa heistä eroon! 389 00:40:01,333 --> 00:40:02,583 Pitäkää kiinni! 390 00:40:16,500 --> 00:40:17,875 Evakuoikaa alue! 391 00:40:18,625 --> 00:40:19,625 Senkin… 392 00:40:22,166 --> 00:40:24,666 Saatte huolehtia itsestänne. 393 00:40:25,166 --> 00:40:29,166 Pidä kiirettä, Lupin. Emme voi viipyä pitkään. 394 00:40:29,791 --> 00:40:33,083 -Nopeasti, kiivetkää! -Mutta taulu! 395 00:40:34,083 --> 00:40:35,083 Mennään! 396 00:40:36,750 --> 00:40:37,750 Rui? 397 00:40:38,833 --> 00:40:40,791 -Keitä te olette? -Kiirehtikää! 398 00:40:44,125 --> 00:40:45,125 Kiirehdi sinäkin! 399 00:40:47,125 --> 00:40:49,791 Haetaan taulu. Lähemmäksi junaa. 400 00:40:51,875 --> 00:40:53,791 -Ai! -Pidä kiirettä! 401 00:40:54,625 --> 00:40:57,250 Mikä on? Kiirehdi! 402 00:41:04,000 --> 00:41:05,208 Mitä? 403 00:41:06,625 --> 00:41:08,208 Eikö se olekaan maalaus… 404 00:41:09,541 --> 00:41:10,625 …minusta? 405 00:41:19,166 --> 00:41:20,166 Miksi? 406 00:41:22,208 --> 00:41:24,083 -Jigen! Menkää edeltä! -Ai! 407 00:41:26,416 --> 00:41:31,041 -Ole huoleti. -Lupin hoitaa. Me lähdemme. 408 00:41:32,500 --> 00:41:35,958 Hoitele heidät. Älä päästä heitä pois elävinä. 409 00:41:36,041 --> 00:41:37,333 Selvä! 410 00:41:44,583 --> 00:41:45,958 Nyt kävi köpelösti! 411 00:41:51,958 --> 00:41:53,000 Hitomi! 412 00:42:09,625 --> 00:42:10,625 Antaudu, Lupin! 413 00:42:15,208 --> 00:42:16,500 Ei kai hän… 414 00:42:24,500 --> 00:42:27,750 Typerys… Perään. Laskeudu. 415 00:43:06,458 --> 00:43:07,833 Piiloudutaan. 416 00:43:25,208 --> 00:43:31,458 Mene metsän läpi. Saavut tielle, kun menet lounaaseen. 417 00:43:32,041 --> 00:43:33,833 -Pidä kiirettä. -Mutta… 418 00:43:34,375 --> 00:43:35,625 Häivy. 419 00:43:49,833 --> 00:43:51,083 Mitä nyt? 420 00:43:52,000 --> 00:43:53,000 Kiirehdi. 421 00:43:54,750 --> 00:43:56,375 Tässä on lääkettä. 422 00:44:05,041 --> 00:44:06,125 Etkö näe? 423 00:44:08,416 --> 00:44:11,916 Entä missä on Lupin? 424 00:44:12,000 --> 00:44:17,541 -Etsimme häntä paraikaa. -Älä tapa häntä ennen kuin saamme kivet. 425 00:44:19,041 --> 00:44:21,000 Fujikon tapaus… 426 00:44:21,916 --> 00:44:24,666 Ei väliä. Kaikki menee suunnitelman mukaan. 427 00:44:28,291 --> 00:44:31,708 -Sain verenvuodon tyrehtymään. -Sitten voit mennä. 428 00:44:31,791 --> 00:44:37,166 -En voi jättää sinua, jos et näe. -Se lienee vain väliaikaista. 429 00:44:39,166 --> 00:44:40,750 -Miksi… -Mitä? 430 00:44:41,750 --> 00:44:43,125 Miksi autoit minua? 431 00:44:45,583 --> 00:44:47,541 En voinut antaa tytön kuolla. 432 00:44:48,291 --> 00:44:52,041 Mutta aikaisemmin uhkasit meitä aseella. 433 00:44:52,583 --> 00:44:56,125 Koska ette kuunnelleet minua silloin, olemme nyt lirissä. 434 00:44:56,833 --> 00:45:00,500 Halusitko siis suojella meitä? 435 00:45:00,583 --> 00:45:06,041 Ei sillä ole enää väliä. Mennään metsän läpi vielä kun voidaan. 436 00:45:10,375 --> 00:45:12,250 -Kuule, Lupin. -Mitä nyt? 437 00:45:12,875 --> 00:45:15,458 Miksi he haluavat viedä isän maalauksen? 438 00:45:15,958 --> 00:45:20,041 He näyttivät tietävän, että auttaisit meitä. 439 00:45:21,166 --> 00:45:25,583 Perin outoa. Kerro totuus! 440 00:45:28,750 --> 00:45:32,291 -Organisaation nimi on Faden. -Faden? 441 00:45:32,875 --> 00:45:36,750 He käyttävät taideteoksia asekaupassa. 442 00:45:37,708 --> 00:45:42,666 Mutta he olivat osallisina myös natsien taidevarkauksissa. 443 00:45:43,375 --> 00:45:46,000 -Entä sitten? -Niin. 444 00:45:46,916 --> 00:45:50,208 Tein yhteistyötä isäsi kanssa. 445 00:45:50,875 --> 00:45:55,708 Tiedän. Te haitte takaisin natsien viemää taidetta. 446 00:45:56,333 --> 00:46:00,833 Aivan. Ne kaikki olivat vaikeita keikkoja. 447 00:46:01,916 --> 00:46:05,625 Minulle ne sopivat hyvin, sillä olin uusi alalla. 448 00:46:07,416 --> 00:46:09,833 Mutta eräänä päivänä… 449 00:46:25,208 --> 00:46:27,583 -Epäonnistuitko? -Niin voi sanoa. 450 00:46:28,541 --> 00:46:30,833 Varastamamme aarre oli liian kuuma. 451 00:46:31,958 --> 00:46:36,875 Uin henkeni edestä, ja Heinz pelasti minut. 452 00:46:38,291 --> 00:46:43,291 Ensin isäsi pelasti minut, ja nyt sinä. 453 00:46:44,833 --> 00:46:46,833 Mitä olit varastanut? 454 00:46:51,916 --> 00:46:54,500 -Jalokivenkö? -Fortunan kiven. 455 00:46:55,375 --> 00:46:59,791 Legendan mukaan kivi tuo kunniaa sen kanssa liiton solmineelle omistajalle. 456 00:47:00,458 --> 00:47:04,125 -Kunniaa? -Se täyttää sinun toiveesi. 457 00:47:04,208 --> 00:47:06,083 Pötyä. 458 00:47:16,250 --> 00:47:17,625 Odota! 459 00:47:19,083 --> 00:47:23,583 Annoin kolme varastamaani kiveä isällesi. 460 00:47:24,750 --> 00:47:27,750 -Ja hän kätki ne teossarjaan. -Vai niin. 461 00:47:29,333 --> 00:47:32,958 Hän olisi käyttänyt niitä neuvotteluissa 462 00:47:33,833 --> 00:47:36,625 saadakseen takaisin takavarikoidut taideteokset. 463 00:47:38,291 --> 00:47:42,458 Ja jos legenda kivistä on oikeasti totta… 464 00:47:44,583 --> 00:47:48,666 …jalo omistaja toisi maailmanrauhan. 465 00:47:48,750 --> 00:47:55,500 Niin hän sanoi. Isäsi oli aito romantikko. 466 00:47:58,041 --> 00:47:59,041 Isä… 467 00:47:59,791 --> 00:48:03,250 Mutta niin jaloa ihmistä ei ole. 468 00:48:04,000 --> 00:48:07,291 -Älä sano noin isästäni! -Minähän kehun häntä. 469 00:48:07,875 --> 00:48:10,500 Siinä tapauksessa saat anteeksi. 470 00:48:14,000 --> 00:48:16,041 Mutta olen iloinen. 471 00:48:18,125 --> 00:48:23,708 Ettet ole paha ihminen. Et pettänyt isääni. 472 00:48:24,333 --> 00:48:28,208 -Mutta sinä… -Minulla on nimikin, Ai. 473 00:48:28,791 --> 00:48:32,583 Ai, keneltä kuulit tuon? Että olisin pettänyt isäsi. 474 00:48:33,500 --> 00:48:35,708 -Kuka sen sanoi? -Se oli… 475 00:48:41,500 --> 00:48:44,333 Kuurupiiloleikki on ohi, Lupin. 476 00:48:46,000 --> 00:48:48,625 On takaisinmaksun aika. 477 00:48:59,416 --> 00:49:02,125 Kyllä, hra Berger. Nähdään siellä. 478 00:49:04,208 --> 00:49:09,375 -Ai… Toivottavasti hän on kunnossa. -Voimme vain rukoilla. 479 00:49:11,583 --> 00:49:17,125 Niin? Ettekö edelleenkään tiedä, miksi Lupin pelasti teidät? 480 00:49:17,708 --> 00:49:20,583 -Emme. -Ei aavistustakaan. 481 00:49:22,166 --> 00:49:25,083 -Vai niin. -Ehkä hän teki sen vastuuntunnosta. 482 00:49:31,500 --> 00:49:35,583 -Draamakuningatar saapuu. -Mitä haluat? 483 00:49:35,666 --> 00:49:39,125 Faden nappasi Lupinin. Ja kissanpennun. 484 00:49:39,208 --> 00:49:40,208 Ai! 485 00:49:41,125 --> 00:49:45,083 -Tiedätkö, missä he ovat? -Pariisin toimistolla. 486 00:49:45,833 --> 00:49:51,750 -Ystävällistä. Miksi autat meitä? -Emme kumpikaan voi palata tyhjin käsin. 487 00:49:52,333 --> 00:49:55,750 -Mies helikopterissa on Dennis Kirchmann. -Mitä? 488 00:49:55,833 --> 00:49:57,500 Kannattaisi pitää kiirettä. 489 00:49:59,791 --> 00:50:05,583 -Kirchmann… -Ei ollut yllätys. Tästä tulee vaikeaa. 490 00:50:07,375 --> 00:50:10,666 -Mikä tämä on? -Lupinin on täytynyt ujuttaa se sinulle. 491 00:50:11,833 --> 00:50:13,708 Nyt alan käsittää. 492 00:50:16,375 --> 00:50:20,166 -Auttoiko Lupin teitä? -Joo, en voinut uskoa sitä. 493 00:50:21,875 --> 00:50:24,250 Nagaishi, jotain on sattunut. 494 00:50:24,333 --> 00:50:26,916 Ihmettelen miksi… 495 00:50:27,666 --> 00:50:32,500 En tiedä enempää, mutta hän antoi minulle tämän. 496 00:50:34,125 --> 00:50:37,208 -Eikö se ole… -Jalokivi? 497 00:50:37,791 --> 00:50:41,708 Sen täytyy olla tärkeä, sillä se oli piilotettu maalaukseen. 498 00:50:43,041 --> 00:50:44,750 Fortunan kivi. 499 00:50:45,375 --> 00:50:51,083 -Natsien kerrotaan etsineen niitä. -Tämä menee monimutkaiseksi. 500 00:50:51,166 --> 00:50:53,166 Tiedämme, mitä Faden etsii. 501 00:50:53,250 --> 00:50:58,041 Siltä näyttää. Yritän ottaa asioista selvää. 502 00:50:58,125 --> 00:50:59,458 Kiitos. 503 00:51:01,291 --> 00:51:06,166 -Miten pääsemme tunkeutumaan sisälle? -Nagaishi ottaa selvää rakennuksesta. 504 00:51:06,708 --> 00:51:10,583 -Täytyy löytää joku reitti. -Mutta he ovat asekauppiaita. 505 00:51:11,166 --> 00:51:14,166 Entä jos menemme koputtamaan ja leikkimään tyhmiä? 506 00:51:14,750 --> 00:51:18,833 Minä tuskin herättäisin epäilyksiä. 507 00:51:19,500 --> 00:51:22,708 Olen tehnyt taidekauppoja heidän kanssaan jo pitkään. 508 00:51:22,791 --> 00:51:26,125 -Liian vaarallista. -Emme voi pyytää jotain sellaista. 509 00:51:26,208 --> 00:51:30,750 Minähän etsin teidät käsiini. 510 00:51:31,416 --> 00:51:34,250 Haluan olla avuksi. 511 00:51:37,708 --> 00:51:40,375 -Miten ystävällistä. -Kiitos, hra Berger. 512 00:51:41,458 --> 00:51:42,583 Minä hoidan tämän. 513 00:51:47,291 --> 00:51:51,500 -Kellarityöpaja. -Minä täällä. Onko teillä Fortunan kivi? 514 00:51:51,583 --> 00:51:53,750 Se on työn alla. 515 00:51:53,833 --> 00:51:56,791 -Poistakaa maali nopeasti. -Entä maalaus? 516 00:51:57,666 --> 00:52:01,916 -Se on arvokas. -Laitamme sen kassakaappiin. 517 00:52:09,166 --> 00:52:10,875 Lopeta, pyydän! 518 00:52:12,166 --> 00:52:16,375 -Lupin, oletko kunnossa? -Etkö edelleenkään aio puhua? 519 00:52:16,458 --> 00:52:18,541 Missä puuttuva kivi on? 520 00:52:21,375 --> 00:52:24,791 -Missä se voisi olla? -Tämä näyttää olevan ajan haaskausta. 521 00:52:25,500 --> 00:52:30,583 Jos olisit puhunut, tuon tyttösen ei olisi tarvinnut vahingoittua. 522 00:52:31,333 --> 00:52:36,166 Miksi luulet, että toimme sinut tänne, emmekä tappaneet sinua? 523 00:52:37,125 --> 00:52:42,333 Dennis Kirchmann… Olet tunnettu palkkasotilas. 524 00:52:43,291 --> 00:52:50,083 -Olet siis ruvennut keräämään pikkukiviä. -Mitä haluat sanoa? 525 00:52:50,166 --> 00:52:53,000 Oletko kuullut 526 00:52:53,083 --> 00:52:56,625 Fortunan kivien kirouksesta? 527 00:52:58,625 --> 00:53:03,625 Kivet ovat tarjonneet kautta aikojen viisautta ja valtaa omistajilleen 528 00:53:04,500 --> 00:53:09,166 joita ovat Kuningas Attila, Francisco Pizarro, Napoleon 529 00:53:09,250 --> 00:53:10,833 ja Hitler. 530 00:53:12,291 --> 00:53:15,708 Ja myöhemmin Fadenin ensimmäinen johtaja… 531 00:53:17,583 --> 00:53:20,541 …Rudolf von Jaeger. 532 00:53:20,625 --> 00:53:24,208 Yhdelläkään heistä ei ollut miellyttävä loppu. 533 00:53:24,833 --> 00:53:28,583 Heti kun he menettivät kivet, jokainen heistä koki karmean kohtalon. 534 00:53:30,333 --> 00:53:33,333 Niin, se ei ollut mikään helppo kuolema. 535 00:53:34,625 --> 00:53:36,333 Näin sen omin silmin. 536 00:53:38,041 --> 00:53:42,750 Rudolf von Jaeger oli isäni. 537 00:53:42,833 --> 00:53:46,583 Henkeni olisi ollut vaarassa, jos he tietäisivät minun olevan hänen poikansa. 538 00:53:48,125 --> 00:53:53,583 Syndikaatin olisi ollut helppo tappaa 14-vuotias ja varastaa tämän omaisuus. 539 00:53:54,791 --> 00:53:57,000 Siksi kutsun itseäni nimellä Kirchmann. 540 00:53:59,000 --> 00:54:01,875 Oletko pelannut nyt tarpeeksi aikaa? 541 00:54:01,958 --> 00:54:06,000 Jos et olisi varastanut kiviä, isäni ei olisi tarvinnut kuolla. 542 00:54:06,083 --> 00:54:09,750 Tapa sitten minut, niin saat kostosi. 543 00:54:10,791 --> 00:54:15,708 Mitä oikein kuvittelet? Kostoni ei ole niin yksinkertainen. 544 00:54:16,583 --> 00:54:20,458 Ensin kidutan tyttöä ja selvitän, missä kivet ovat. 545 00:54:20,541 --> 00:54:26,250 -Odota! Emme vielä lopettaneet! -Kostaa voin myöhemminkin. 546 00:54:26,333 --> 00:54:27,958 Seis! Dennis! 547 00:54:30,041 --> 00:54:31,083 Kyllä. 548 00:54:33,875 --> 00:54:34,875 Selvä. 549 00:54:37,458 --> 00:54:40,208 -Dennis, teille on vieras. -Vieras? 550 00:54:40,958 --> 00:54:42,625 Kaksi poliisia Interpolista. 551 00:54:46,166 --> 00:54:48,000 Nämä saavat odottaa. 552 00:54:48,083 --> 00:54:50,333 -Mitä teemme? -Jatkakaa! 553 00:54:52,125 --> 00:54:53,833 Vihdoinkin. 554 00:54:54,875 --> 00:54:59,583 Nyt kun faijakin saapui, on aika lähteä. 555 00:55:00,208 --> 00:55:02,625 -Pysy aloillasi, pahus soikoon! -Missä lamput ovat? 556 00:55:04,250 --> 00:55:06,875 -Suu poikki, Lupin. -Kauempana takanasi. 557 00:55:06,958 --> 00:55:08,208 Haluatko luodista? 558 00:55:10,250 --> 00:55:11,625 Paskiainen! 559 00:55:12,875 --> 00:55:13,875 Lupin! 560 00:55:23,041 --> 00:55:24,583 Lupin, missä olet? 561 00:55:25,625 --> 00:55:26,958 Oletko täällä? 562 00:55:30,625 --> 00:55:33,458 Lupin! Pystytkö näkemään? 563 00:55:34,041 --> 00:55:37,833 Näen paremmin pimeässä. Olenhan roisto. 564 00:55:38,833 --> 00:55:41,791 -Pilailetko? -Mennään. 565 00:55:41,875 --> 00:55:44,875 -Minne? -Kysytkin vielä. 566 00:55:46,375 --> 00:55:47,375 Selvä! 567 00:55:49,958 --> 00:55:52,750 Odota minua! Lupin! 568 00:56:03,291 --> 00:56:07,291 Nyt saavumme Fadenin alueelle. Suljen radion. 569 00:56:07,375 --> 00:56:08,416 Selvä. 570 00:56:16,666 --> 00:56:18,333 Kaikki ovat täällä. 571 00:56:25,166 --> 00:56:31,000 Onko tämä varmasti hyvä ajatus, että vain me kaksi olemme täällä? 572 00:56:31,541 --> 00:56:32,916 Emme saa herättää epäilyksiä. 573 00:56:34,416 --> 00:56:36,250 Kiitos, että olette odottaneet. 574 00:56:37,083 --> 00:56:42,041 -Olen Kirchmann, paikan johtaja. -Zenigata Interpolista. 575 00:56:42,125 --> 00:56:43,500 Utsumi poliisista. 576 00:56:44,416 --> 00:56:48,375 Tokiossa oli pommi-isku muutama päivä sitten. 577 00:56:48,916 --> 00:56:53,916 -Pommi-isku… -Maalaukset liittynevät tapaukseen. 578 00:56:54,666 --> 00:56:59,333 -Vai niin… -Näyttää siltä, että olette myyneet nämä. 579 00:57:03,083 --> 00:57:06,833 -Teille on sisäpuhelu. -Suokaa anteeksi. 580 00:57:07,875 --> 00:57:11,541 -Anteeksi häiriö. -Ei se mitään, tulimme yllättäen… 581 00:57:11,625 --> 00:57:15,916 -Sopiiko käydä vessassa? -Tuonne päin. 582 00:57:17,125 --> 00:57:18,125 Selvä. 583 00:57:21,291 --> 00:57:27,416 -Siis loputkin kivet ovat täällä? -Hän kävi vessassa juuri hetki sitten… 584 00:57:28,666 --> 00:57:32,916 -Voisitteko poistua? -Mitä? Odottakaa hetki. 585 00:57:33,000 --> 00:57:37,666 -Minulla on sovittu tapaaminen. -Pahoittelut. 586 00:57:37,750 --> 00:57:44,375 Ei käy. Olemme tulleet kaukaa. Emme voi vain lähteä kotiin. 587 00:57:44,458 --> 00:57:48,541 -Lähdetään, Atami. -Mitä? Oikeastiko? 588 00:57:48,625 --> 00:57:49,875 Palaamme takaisin. 589 00:57:53,333 --> 00:57:57,041 Meillä on kaikki kivet. Aloita rituaalin valmistelu. 590 00:57:59,208 --> 00:58:02,500 -Lähdemmekö oikeasti? -Olen nähnyt tarpeeksi. 591 00:58:03,458 --> 00:58:06,625 -Mennään, Atami. -Odottakaa. 592 00:58:07,958 --> 00:58:11,250 -Minne me menemme? -Tietysti takasisäänkäynnille. 593 00:58:11,333 --> 00:58:13,250 -Mitä? -Toshi! 594 00:58:13,333 --> 00:58:16,916 Seuraa minua. Tiedän mitä olen tekemässä. 595 00:58:17,000 --> 00:58:20,250 -He etsivät Lupinia. -Meidän täytyy varoittaa heitä. 596 00:58:20,333 --> 00:58:24,458 Ei käy, pakoreitin turvaaminen on myös tärkeä työ. 597 00:58:26,500 --> 00:58:27,750 Ai… 598 00:58:29,083 --> 00:58:34,708 -Mennään katsomaan, onko täällä pölyä. -Oletko tosissasi? 599 00:58:34,791 --> 00:58:37,791 Ei sinun tarvitse tulla. Voit palata kotiin, jos haluat. 600 00:58:38,708 --> 00:58:40,958 Tulen mukaan. 601 00:58:47,208 --> 00:58:49,500 Heitä ei näy. 602 00:58:49,583 --> 00:58:51,750 Siellä ei ole melkein yhtäkään vartijaa. 603 00:58:52,583 --> 00:58:58,583 -Jos he ovat paenneet, se kävisi ilmi. -Vain tuohon huoneeseen ei saa kuvaa. 604 00:58:59,583 --> 00:59:04,166 Herra, olette tarkkanäköinen ollaksenne taidekauppias. 605 00:59:06,541 --> 00:59:10,750 -No, tarkkailu on tärkeä osa työtäni. -Me menemme. 606 00:59:12,000 --> 00:59:15,666 Kun kuljemme katakombien läpi saavumme rituaalisaliin. 607 00:59:16,791 --> 00:59:22,375 -Paina kaikki tarkasti mieleesi. -Tarkasti? 608 00:59:22,458 --> 00:59:27,291 Vihollisen asema, lukumäärä, aseet. Paina ne välittömästi mieleesi. 609 00:59:29,166 --> 00:59:34,208 -Roiston ammattitaitoa. -Ei kaikkea voi muistaa. 610 00:59:34,750 --> 00:59:36,833 Siinä tapauksessa menen yksin. 611 00:59:38,583 --> 00:59:42,916 -Vai mitä, Fujiko? -Olet myöhässä, Lupin. 612 00:59:43,000 --> 00:59:47,791 -Entä poistumisreitti? -Olenhan ollut täällä jo puoli vuotta. 613 00:59:48,416 --> 00:59:50,500 -Hienoa! -Ei käy. 614 00:59:50,583 --> 00:59:57,083 Älä ole kylmä. Aarre löytyy kellarista akveduktin takaa. 615 00:59:57,833 --> 01:00:03,041 -Oletko löytänyt sen? -Joo, kun tulin hakemaan tämän. 616 01:00:05,166 --> 01:00:08,916 Aiheutat taas ongelmia. Mitä haluat? 617 01:00:09,541 --> 01:00:11,833 Tästä eteenpäin meno voi muuttua vaaralliseksi. 618 01:00:12,833 --> 01:00:14,750 Jos minulle tapahtuu jotain… 619 01:00:15,375 --> 01:00:18,458 Vai niin… Se sopii. 620 01:00:19,750 --> 01:00:22,791 Näin arvasin. Meillä on siis sopimus. 621 01:00:24,791 --> 01:00:29,208 -Etkö halua tietää, missä aarre on? -Sehän on se tavallinen merkki? 622 01:00:31,375 --> 01:00:33,125 Mistä te puhutte, Lupin? 623 01:00:33,791 --> 01:00:35,333 Pyytäisin palvelusta. 624 01:00:35,416 --> 01:00:40,083 Jos sinulle sattuisi jotain, pettäisin isäsi luottamuksen. 625 01:00:40,791 --> 01:00:44,458 -Pakene, jos tilanne on kriittinen. -Älä puhu tuollaisia! 626 01:00:44,541 --> 01:00:48,833 -Minäkin haluan takaisin isäni taulut. -Ole huoleti. 627 01:00:49,666 --> 01:00:52,416 Tuon ne takaisin, maksoi mitä maksoi. 628 01:00:53,500 --> 01:00:57,625 Eliittiroisto tekee aina työnsä loppuun. 629 01:00:58,166 --> 01:01:01,958 -Aina? -Niin, aina. 630 01:01:03,375 --> 01:01:08,291 -Lupaatko? -Kyllä, lupaan. 631 01:01:10,375 --> 01:01:12,291 Tämähän on minun! 632 01:01:12,375 --> 01:01:15,750 Nopeasti! He ovat alhaalla! Dennis odottaa! 633 01:01:16,416 --> 01:01:20,458 -Mistäköhän moinen kiire johtuu? -Kaikki menevät tuohon suuntaan. 634 01:01:20,541 --> 01:01:25,375 -Tämä on tilaisuutemme. Mennään. -Mutta eikö tämä ole laitonta? 635 01:01:25,458 --> 01:01:31,625 -Etsitään vain. Löydämme kyllä jotain. -Huoneissa oli vain puulaatikoita. 636 01:01:35,583 --> 01:01:37,541 -Tulkaa katsomaan! -Mitä siellä on? 637 01:01:41,583 --> 01:01:45,458 -Meillä on vihdoin johtolanka. -Millainen asiakirja se on? 638 01:01:47,250 --> 01:01:49,291 -Tämähän on… -Mitä siinä lukee? 639 01:01:50,416 --> 01:01:52,083 -En tiedä. -Mitä? 640 01:01:52,166 --> 01:01:54,625 Haistan palaneen käryä. 641 01:01:56,666 --> 01:02:01,083 Nyt syyllistymme vandalisointiin luvattoman tunkeutumisen lisäksi. 642 01:02:03,125 --> 01:02:09,083 -Katso miten pöllyää, kun piiskaamme. -Tämän täytyy olla asiakaslista. 643 01:02:09,833 --> 01:02:13,791 Miten Cat's voi pärjätä tällaisten ihmisten kanssa? 644 01:02:20,875 --> 01:02:27,125 -Joku ilmiantoi. Ovatkohan muut kiikissä? -Ehkä meillä on soluttautuja. 645 01:02:29,958 --> 01:02:30,958 Ei voi olla… 646 01:02:38,083 --> 01:02:43,500 -Ai oli varmasti täällä. -Mitä me nyt teemme? 647 01:02:46,666 --> 01:02:53,458 Teilläpä meni pitkään. Laske aseesi, Jigen Daisuke. 648 01:02:54,083 --> 01:02:57,958 -Virititte siis ansan. -Hitaasti. 649 01:02:58,750 --> 01:02:59,750 Okei. 650 01:03:00,833 --> 01:03:06,000 -Sinulla on kivi. Anna se minulle. -Mistä puhut? 651 01:03:07,250 --> 01:03:09,291 Odota, annan kiven. 652 01:03:11,041 --> 01:03:14,333 -Älä tee typeryyksiä. -En. 653 01:03:14,416 --> 01:03:16,166 Anna se tuolle miehelle. 654 01:03:20,541 --> 01:03:24,708 -Sinä… -Meidän on parasta totella käskyjä. 655 01:03:28,625 --> 01:03:29,666 Hra Berger? 656 01:03:37,375 --> 01:03:39,166 Entä Lupin? 657 01:03:40,125 --> 01:03:45,833 -Olen pahoillani, mutta hän pääsi karkuun. -Päästit hänet karkuun jo toistamiseen. 658 01:03:46,750 --> 01:03:50,875 -Olet taas häpäissyt isäsi. -Mitä ihmettä? 659 01:03:51,458 --> 01:03:56,041 Hän oli epäilyttävä, mutta enpä olisi uskonut hänen olevan syndikaatin pomo… 660 01:03:57,583 --> 01:04:02,333 Tuokaa kolmas taulu. Lupin yrittää pysäyttää rituaalin. 661 01:04:03,041 --> 01:04:07,416 -Onko se syöttinä? -Kaksi muuta kattia tullee myös. 662 01:04:08,500 --> 01:04:14,375 -Hän on kateista paras. Varokaa häntä. -Huijasit meitä! 663 01:04:14,458 --> 01:04:15,958 -Menkää. -Selvä. 664 01:04:16,041 --> 01:04:18,666 -Sano jotain, Berger! -Lopeta! Haluatko kuolla? 665 01:04:19,208 --> 01:04:26,208 Totuus on, että taidekauppiaana tunsin isänne, Michael Heinzin. 666 01:04:27,750 --> 01:04:30,875 Hän luotti minuun loppuun asti. 667 01:04:31,791 --> 01:04:33,958 Häntä oli helppo manipuloida. 668 01:04:35,208 --> 01:04:40,541 -Kehtaakin käyttää tauluja hyväksi. -Kädet ylös! Seinää vasten! 669 01:04:41,666 --> 01:04:46,083 Eikö tämä riitä todisteeksi? 670 01:04:46,625 --> 01:04:49,625 Ei, tarvitsemme lisää todisteita. 671 01:04:51,541 --> 01:04:55,458 -Vieläkö te olette nuuskimassa ympäriinsä? -Ei, vaan… 672 01:04:55,541 --> 01:05:00,833 Pysykää aloillanne! Sata Interpolin poliisia on piirittänyt rakennuksen! 673 01:05:00,916 --> 01:05:03,708 -Kyllä, olette piiritettynä! -Toshio? 674 01:05:03,791 --> 01:05:08,000 -Perääntykää. -Älä aloita mitään, mitä et voi lopettaa. 675 01:05:08,083 --> 01:05:09,583 -Juokse, nyt! -Tulta! 676 01:05:11,041 --> 01:05:13,833 -Perään! -Mene tarkistamaan! 677 01:05:16,458 --> 01:05:17,458 Mitä nyt? 678 01:05:26,000 --> 01:05:27,125 Tuokaa sinko. 679 01:05:30,041 --> 01:05:31,916 Pysäytän heidät. Mene. 680 01:05:38,416 --> 01:05:39,416 Juokse! Nyt! 681 01:05:45,750 --> 01:05:46,583 Perhana! 682 01:05:48,041 --> 01:05:49,166 Kuole. 683 01:05:56,500 --> 01:05:58,791 -Minä hoidan tämän. -Kiitos. 684 01:05:58,875 --> 01:06:01,041 -Mitä ihmettä? -Miksi emme osu? 685 01:06:05,458 --> 01:06:09,083 -Väistykää! Tehkää tilaa! -Tulta! 686 01:06:25,166 --> 01:06:29,000 -Hitomi? -Rui, hyvä, kun saimme yhteyden. 687 01:06:29,791 --> 01:06:34,083 -Meillä on soluttautuja. -Joo, Berger petti meidät. 688 01:06:34,166 --> 01:06:38,916 -Sitten tekin jouduitte… -Seuraan Ain signaalia. Tule tänne. 689 01:06:41,500 --> 01:06:43,916 -He tulevat. -Näetkö keitä he ovat? 690 01:06:44,958 --> 01:06:47,250 En, on liian pimeää. 691 01:07:00,875 --> 01:07:02,291 Hra Berger! 692 01:07:13,375 --> 01:07:17,625 Lupin! Tiedän, että olet täällä. Tule esiin! 693 01:07:18,750 --> 01:07:22,791 Tule juhlistamaan uutta johtajaa. 694 01:07:24,166 --> 01:07:26,333 -No, jos kerran jo paljastuin. -Mitä? 695 01:07:29,041 --> 01:07:33,666 -Sinä olit siis täällä. -Hra Berger, missä siskoni ovat? 696 01:07:36,708 --> 01:07:38,416 Jaa, ne daamit vai? 697 01:07:39,541 --> 01:07:41,333 He ovat varmaan… 698 01:07:43,125 --> 01:07:45,583 …jo kuolleet tässä vaiheessa. 699 01:07:47,041 --> 01:07:49,416 -Mikä tuo on? -Äänenmuunnin. 700 01:07:50,833 --> 01:07:57,333 Oletko yllättynyt? Lainasin Michaelin ääntä saadakseni teidät luottamaan minuun. 701 01:07:57,416 --> 01:08:03,458 -Miten kehtaat huijata meitä? Sinä lurjus! -Hyvä yritys. 702 01:08:03,541 --> 01:08:06,500 Salaat myös sen, että olet johtaja. 703 01:08:07,291 --> 01:08:10,916 Minun asemaani kärkkyy moni. 704 01:08:12,750 --> 01:08:16,458 Eli sinä petkutit myös aikaisempaa johtajaa. 705 01:08:22,333 --> 01:08:25,500 -Lupin, mitä me nyt teemme? -Ai… 706 01:08:26,291 --> 01:08:29,833 Muistatko lupauksemme, jos tulee tiukka paikka? 707 01:08:30,541 --> 01:08:34,625 -Kyllä. -Hienoa. Älä unohda sitä. 708 01:08:36,125 --> 01:08:40,416 Kuule, Berger, voisin auttaa sinua. 709 01:08:42,458 --> 01:08:45,166 Etkö tiedä missä olemme? 710 01:08:46,208 --> 01:08:47,541 Tiedätkö, mikä tämä on? 711 01:08:49,625 --> 01:08:53,125 -Mikä se on? -Se on laukaisin. 712 01:08:54,000 --> 01:08:55,833 Sille, joka on allasi. 713 01:08:57,375 --> 01:09:02,750 Tiesin jo silloin, kun otin kivet, että seuraavalla johtajalla olisi rituaalinsa. 714 01:09:03,333 --> 01:09:06,250 -Sinä huijaat. -Et voi tietää. 715 01:09:07,208 --> 01:09:08,375 Kokeillaanko? 716 01:09:10,958 --> 01:09:17,458 Jos räjäytät tämän, perusta romahtaa ja tekin hautaudutte. 717 01:09:17,541 --> 01:09:24,166 Me kyllä pärjäämme. Vain sinä hautaudut kivikasaan. 718 01:09:27,458 --> 01:09:28,833 Mitä haluat? 719 01:09:29,750 --> 01:09:34,750 Palauta Michaelin maalaukset ja jätä Cat's Eye rauhaan. 720 01:09:35,791 --> 01:09:39,875 -Siinäkö kaikki? -Kyllä, voit pitää kivet. 721 01:09:41,375 --> 01:09:43,750 Hra Berger. Taulut ovat valmiina. 722 01:09:45,666 --> 01:09:52,083 -Hyvät ehdot. -Meillä on siis sopimus. Anna nyt taulu. 723 01:09:52,666 --> 01:09:56,000 Taulu…on… 724 01:09:58,625 --> 01:10:00,875 -Isän taulu! -Seis! Se on ansa! 725 01:10:05,041 --> 01:10:09,500 -Roolit vaihtuivat, Lupin. -Dennis… 726 01:10:10,291 --> 01:10:12,583 Tiputa siis laukaisin. 727 01:10:13,958 --> 01:10:18,375 -Lopeta! -Kiirehdi, jos haluat, että hän jää eloon. 728 01:10:19,875 --> 01:10:21,541 Anteeksi, Lupin… 729 01:10:24,708 --> 01:10:27,541 Minulla ei ole valinnanvaraa. 730 01:10:27,625 --> 01:10:30,666 Lupin! Lopettakaa! 731 01:10:31,625 --> 01:10:32,791 Lupin! 732 01:10:40,375 --> 01:10:42,666 Olette hirveä mies, hra Berger. 733 01:10:43,500 --> 01:10:45,250 Miksi? 734 01:10:46,375 --> 01:10:51,375 Olet ihan kuin isäsi, yhtä hyväuskoinen. 735 01:10:52,916 --> 01:10:58,083 Kiitoksena viihdyttämisestäni saat nähdä rituaalin ennen kuolemaasi. 736 01:11:07,500 --> 01:11:08,500 Tässä se on. 737 01:11:33,500 --> 01:11:36,500 Eli natsit ryöstivät tämän. 738 01:11:37,583 --> 01:11:39,708 Louvren versio on siis väärennös. 739 01:11:41,083 --> 01:11:44,875 Edellinen johtaja sai kunniaa ja valtaa 740 01:11:44,958 --> 01:11:48,666 solmittuaan liiton kivien kanssa. 741 01:11:49,333 --> 01:11:53,208 Köyhä nuorukainen, joka menetti sodassa kaiken 742 01:11:54,291 --> 01:11:56,666 on viimein päässyt tänne asti! 743 01:12:21,458 --> 01:12:27,166 Lopultakin olen solminut liiton kivien kanssa. 744 01:12:27,250 --> 01:12:33,166 Berger, tämä oli siis lopullinen tavoitteesi. 745 01:12:34,291 --> 01:12:37,791 -Tuo ääni… -Miten voit olla täällä? 746 01:12:37,875 --> 01:12:43,958 Olen pettynyt, Berger. Kaikki oli siis valetta 747 01:12:44,041 --> 01:12:47,875 ja tarkoituksena oli varastaa Fortunan kivet. 748 01:12:49,208 --> 01:12:53,333 Siksikö kerroit minulle kivistä? 749 01:12:53,416 --> 01:12:57,208 Ei, et voi olla täällä. 750 01:12:58,083 --> 01:13:01,666 Katosit, kun lähetin syndikaatin perääsi. 751 01:13:02,500 --> 01:13:05,583 Jos kivien legenda pitää paikkansa 752 01:13:05,666 --> 01:13:10,916 olisi edellisen johtajan pitänyt kuolla, kun hän menetti kivet. 753 01:13:12,666 --> 01:13:17,708 -Teit sen saadaksesi johtoaseman. -Johtoaseman? 754 01:13:18,833 --> 01:13:25,125 Syynä ei ollut mikään noin vähäpätöinen. Hän ei osannut hyödyntää kivien voimaa. 755 01:13:26,375 --> 01:13:30,333 Aion saavuttaa häntä suuremman valta-aseman. 756 01:13:32,125 --> 01:13:36,125 Mitäs siihen sanot, Michael Heinz? 757 01:13:37,791 --> 01:13:40,416 Isä! Missä olet? 758 01:13:40,500 --> 01:13:44,833 Ole hiljaa, tyttö! Michael ei voi minulle mitään. 759 01:13:45,416 --> 01:13:50,416 Dennis, etsi hänet! Tapa hänet ja tämä tyttö myös! 760 01:13:52,541 --> 01:13:56,958 Eli hän, joka petti aikaisemman johtajan ja antoi Lupinin varastaa kivet… 761 01:13:59,375 --> 01:14:00,708 …olit sinä. 762 01:14:02,333 --> 01:14:06,750 -Älä tee sitä, Dennis. -Tiedätkö, miten isäni kuoli? 763 01:14:07,375 --> 01:14:09,375 Se oli hirvittävä kuolema. 764 01:14:10,166 --> 01:14:14,125 Niin hirvittävä, että äitini pyörtyi nähdessään ruumiin. 765 01:14:14,208 --> 01:14:20,166 Odota… Koko syndikaatti tulee olemaan kannoillasi, jos tapat minut. 766 01:14:25,416 --> 01:14:28,000 Olen pettynyt sinuun, Berger. 767 01:14:29,416 --> 01:14:33,083 Olet syöttänyt valheita joka puolella. 768 01:14:33,750 --> 01:14:37,833 -Oletko kunnossa, Lupin? -Kuule, Kirchmann! 769 01:14:38,875 --> 01:14:43,750 Haluamme Heinzin maalaukset takaisin. Siinä kaikki. 770 01:14:44,500 --> 01:14:47,083 Meillä ei ole tähän muuten osaa eikä arpaa. 771 01:14:48,750 --> 01:14:52,500 Etkö voisi antaa meidän mennä? 772 01:14:53,291 --> 01:14:57,875 Totuus on, että sinun ansiostasi tiedämme nyt totuuden. 773 01:14:58,541 --> 01:15:02,625 Mutta isäni kuolemasta ei ole vastuussa ainoastaan Berger. 774 01:15:03,291 --> 01:15:07,416 Sinä Lupin, joka varastit Fortunan kivet, olet yhtä lailla vastuussa! 775 01:15:07,500 --> 01:15:11,625 En voi enää pelata enempää aikaa, Cat's. 776 01:15:12,291 --> 01:15:16,916 -Hän, joka tietää seuraavan johtajan… -Ai! 777 01:15:17,000 --> 01:15:20,208 …ei saa elää. 778 01:15:20,291 --> 01:15:21,958 Kaikki te kolme… 779 01:15:23,458 --> 01:15:25,666 …saatte kuolla täällä. 780 01:15:32,500 --> 01:15:37,708 Pysykää rauhallisina, vain loput katit tulivat. Lähettäkää lisää miehiä. 781 01:15:39,833 --> 01:15:43,083 Kukaan ei saa viedä Fortunan kiviä. 782 01:15:44,125 --> 01:15:45,833 Rui, Hitomi! 783 01:15:47,958 --> 01:15:53,000 -Onneksi olet kunnossa. -Ai! Olimme niin huolissamme. 784 01:15:53,083 --> 01:15:56,625 -Anteeksi. -Nyt juostaan. 785 01:15:57,750 --> 01:16:00,416 Pidetään kiirettä, vielä kun ilmassa on savua. 786 01:16:02,500 --> 01:16:04,625 Ryhmittykää toisen kerroksen väen kanssa! 787 01:16:04,708 --> 01:16:09,208 -Hitomi, mitä aseita sinulla on jäljellä? -Vain tämä. Entä sinulla? 788 01:16:09,750 --> 01:16:13,541 -Sama juttu. -Emme pääse ulos pelkän kortin voimin. 789 01:16:14,416 --> 01:16:17,291 Cat's. Kuuletteko minua? 790 01:16:18,208 --> 01:16:20,000 -Voiko se olla… -Lupin? 791 01:16:20,833 --> 01:16:23,958 Voitteko välittää tämän viestin Aille? 792 01:16:25,833 --> 01:16:27,833 Kyllä voimme. 793 01:16:29,166 --> 01:16:33,291 -Ai, meillä on viesti Lupinilta. -Niinkö? 794 01:16:33,375 --> 01:16:37,166 "Käytä korttia." Hän sanoi, että niin roisto toimii. 795 01:16:38,166 --> 01:16:39,333 Mitä se tarkoittaa? 796 01:16:41,250 --> 01:16:43,708 Niin roisto toimii… 797 01:16:45,666 --> 01:16:48,791 Minulla on ajatus. Kuuntele. 798 01:16:53,666 --> 01:16:54,666 Berger. 799 01:17:02,416 --> 01:17:07,166 -Älä yritäkään karata. -Vauhtia, älkää löysäilkö! 800 01:17:07,250 --> 01:17:09,583 Sulkekaa uloskäynnit! 801 01:17:09,666 --> 01:17:14,291 -43 askelta, 3 askelta, 22 askelta… -Ai, on aika. 802 01:17:14,833 --> 01:17:16,250 Savu laskeutuu. 803 01:17:17,583 --> 01:17:23,583 -Hyvä. Kortti saa olla apuna. -Kortit ovat meidän viimeiset oljenkorret. 804 01:17:24,250 --> 01:17:26,500 Hyvä, näistähän meidät tunnetaan. 805 01:17:27,708 --> 01:17:29,708 Valmiina? Mennään! 806 01:17:31,958 --> 01:17:33,000 Tulta! 807 01:17:40,625 --> 01:17:42,458 He ovat vain pikkurikollisia! 808 01:17:45,458 --> 01:17:47,416 -Nyt! -Ai! 809 01:17:47,500 --> 01:17:49,041 Okei! 810 01:18:02,125 --> 01:18:04,791 -Minne he menivät? -Sytyttäkää valot! 811 01:18:05,583 --> 01:18:09,333 -Rauhassa, hekään eivät näe. -Näemmepäs! 812 01:18:37,000 --> 01:18:41,250 -Seis! Älä ryhdy turhaan vastarintaan! -Älä tule lähemmäksi! 813 01:18:41,875 --> 01:18:43,833 Muuten hän kuolee! 814 01:18:45,708 --> 01:18:49,750 -Anna isäni taulut! -En ole kiinnostunut niistä. 815 01:18:50,750 --> 01:18:55,166 -Seuraa Bergeriä, jos haluat ne. -Berger! 816 01:18:57,666 --> 01:19:02,375 Tapan kaikki, jotka tulevat tielleni. Kuolkaa! 817 01:19:19,583 --> 01:19:21,791 Lupin! Kiirehdi ulos! 818 01:19:25,416 --> 01:19:27,583 Sekä isä että minä. 819 01:19:28,375 --> 01:19:31,083 Hitomi, juostaan! Sinunkin pitäisi. 820 01:19:37,708 --> 01:19:39,416 Nopeasti! Anna kätesi! 821 01:19:48,916 --> 01:19:51,166 -Onko toista uloskäyntiä? -En tiedä. 822 01:19:58,583 --> 01:19:59,583 Kissanpennut! 823 01:20:01,458 --> 01:20:03,625 Tännepäin! Tulkaa tänne! 824 01:20:05,916 --> 01:20:06,708 Vauhtia! 825 01:20:09,291 --> 01:20:10,291 Nyt mennään! 826 01:20:14,666 --> 01:20:15,666 Valmis. 827 01:20:39,500 --> 01:20:42,250 -Idiootit. -Mitä äijä? 828 01:20:43,500 --> 01:20:47,458 -Sinä. -Kehtasit huijata meitä. 829 01:20:48,041 --> 01:20:49,541 Miten olet elossa? 830 01:20:53,333 --> 01:20:56,791 -Saat maksaa hengelläsi. -Te hirviöt! 831 01:21:01,625 --> 01:21:08,083 Pateettista. Viimeinen liitto solmittiin siis sinunlaisesi lurjuksen kanssa. 832 01:21:10,208 --> 01:21:11,208 Lupin… 833 01:21:12,375 --> 01:21:18,041 Suo anteeksi, Heinz. Ihanteesi olivat vähän liian raskaita minulle. 834 01:21:19,375 --> 01:21:20,416 Ei! Älä! 835 01:21:31,416 --> 01:21:32,416 Minun… 836 01:21:33,000 --> 01:21:35,208 Minun liittoni… 837 01:21:36,250 --> 01:21:41,583 Tiedätkö edes, miten se julma johtaja kohteli minua? 838 01:21:41,666 --> 01:21:47,166 Kestin nöyryytyksen ja säilytin asemani syndikaatissa. 839 01:21:47,708 --> 01:21:52,875 Ja sitten sinä pikkurikollinen… 840 01:21:56,083 --> 01:21:59,791 Unohditko kivien kirouksen? 841 01:22:01,000 --> 01:22:03,500 Kun kivet menettää, kuolee. 842 01:22:07,083 --> 01:22:08,833 Kiitos sinulle Lupin. 843 01:22:09,750 --> 01:22:12,750 Autoit pääsemään eroon petturista. 844 01:22:13,833 --> 01:22:18,333 Voimmeko mekin siis sopia kiistamme? 845 01:22:20,375 --> 01:22:23,208 Voit lähteä, ellet halua kuolla. 846 01:22:24,291 --> 01:22:27,500 Päästän sinut menemään koston ansiosta. 847 01:22:28,500 --> 01:22:32,666 Päästät menemään? Aika omahyväistä. 848 01:22:32,750 --> 01:22:36,791 Senkin röyhkimys! 849 01:22:38,250 --> 01:22:41,041 Ja taas alkaa, vai? 850 01:22:45,125 --> 01:22:46,791 Te… 851 01:22:46,875 --> 01:22:51,708 Olenkin kyllästynyt siihen, että minua ammutaan. 852 01:22:52,666 --> 01:22:56,541 Tämä on hyvä paikka kuolla. 853 01:22:59,333 --> 01:23:00,500 Oletteko hulluja? 854 01:23:01,333 --> 01:23:03,416 Haluatko nähdä, Dennis? 855 01:23:04,541 --> 01:23:08,916 Tällaisissa tilanteissa olemme vahvimmillamme. 856 01:23:16,958 --> 01:23:21,041 Mitä te haluatte? Rahaa? Aarteita? 857 01:23:23,666 --> 01:23:26,416 -Että pidät lupauksen. -Lupauksen? 858 01:23:27,750 --> 01:23:30,750 Haluatko vain taulut? 859 01:23:31,708 --> 01:23:36,916 Niin, ja että pysyt erosta Cat's Eyesta. 860 01:23:39,083 --> 01:23:44,666 Muuten loppusi koittaa. 861 01:23:47,458 --> 01:23:48,458 Tee mitä haluat. 862 01:24:15,958 --> 01:24:19,625 -Nyt olette turvassa. Hei. -Mitä? 863 01:24:20,208 --> 01:24:23,541 -Aarteet ovat karkaamassa. -Odota. Missä Lupin on? 864 01:24:24,041 --> 01:24:27,125 Ole huoleti. Hän on varmasti elossa. 865 01:24:28,625 --> 01:24:33,833 Ja…nyt olette minulle palveluksen velkaa. Saatte korvata jonain päivänä. 866 01:24:34,583 --> 01:24:36,458 -Kyllä. -Sen teemme. 867 01:24:39,291 --> 01:24:44,500 -Tulin hakemaan teitä, arvon leidit. -Nagaishi. 868 01:24:45,000 --> 01:24:46,833 Mennään kotiin. 869 01:25:12,125 --> 01:25:16,666 Lisätietoa antiikin Rooman aikaisten raunioiden tuhosta Pariisissa. 870 01:25:17,416 --> 01:25:23,291 Onnettomuuspaikan läheltä taidekauppias Fadenin toimistolta 871 01:25:23,375 --> 01:25:27,500 on löydetty suurten asemäärien lisäksi 872 01:25:27,583 --> 01:25:32,583 taideväärennöksiä, joita natsit olivat varastaneet. 873 01:25:33,333 --> 01:25:36,875 Tunnettuun taidekauppiaaseen liittyvän skandaalin paljastivat 874 01:25:37,625 --> 01:25:41,458 kaksi japanilaista poliisia. Tässä heidän haastattelunsa. 875 01:25:42,500 --> 01:25:47,250 -Lupin III ja Cat's Eye… -Mitä? Toshi? Onko hän vielä Ranskassa? 876 01:25:48,791 --> 01:25:53,625 On ollut kunnia osallistua tapauksen selvittämiseen. 877 01:25:53,708 --> 01:25:57,583 Olen iloinen, että taideteokset on löydetty. 878 01:25:58,833 --> 01:26:02,541 -Onpa hän jäykkä. -En voi katsoa… 879 01:26:03,375 --> 01:26:08,833 Ja kaikki isän kolme taulua ovat ikävä kyllä poissa. 880 01:26:11,916 --> 01:26:14,500 Mikä on? Oletko huolissasi Lupinista? 881 01:26:15,583 --> 01:26:18,583 -Joo, mutta… -Hän on varmasti elossa. 882 01:26:19,166 --> 01:26:22,541 -Tehän lupasitte toisillenne. -Niin, en voinut muutakaan. 883 01:26:23,166 --> 01:26:24,500 Juuri tulleen tiedon mukaan 884 01:26:24,583 --> 01:26:29,166 Lupin III:n uskotaan lähettäneen tämän viestin medialle. 885 01:26:29,250 --> 01:26:32,708 Mitä? Eli hän elää kuitenkin! 886 01:26:32,791 --> 01:26:35,291 Luen viestin. 887 01:26:35,375 --> 01:26:39,416 "Olen pitänyt lupaukseni: isän rakkaus on jälleen perheensä luona. 888 01:26:39,500 --> 01:26:43,708 Viimeisestä kukkakimpusta tulee rakkaus." Lupin III 889 01:26:44,625 --> 01:26:46,875 Mitä se tarkoittaa? 890 01:26:46,958 --> 01:26:49,416 -Lupin! -Odota! Ai? 891 01:26:52,791 --> 01:26:54,291 Olisiko hän… 892 01:26:59,125 --> 01:27:03,583 Isän maalaussarja oli perhepotretti. 893 01:27:08,000 --> 01:27:14,458 Selvitin aikaisemmin, että teossarjan nimi on Kunnianosoitus . 894 01:27:15,125 --> 01:27:18,000 Siksi kannamme kukkakimppuja. 895 01:27:20,291 --> 01:27:23,500 Onko se…kunnianosoitus äidille? 896 01:27:24,333 --> 01:27:27,875 -Ehkä… -Lupinin viesti! 897 01:27:29,875 --> 01:27:32,666 "Viimeisestä kukkakimpusta tulee rakkaus…" 898 01:27:34,083 --> 01:27:36,291 -Se tarkoittaa… -Aivan. 899 01:27:47,125 --> 01:27:48,708 Minäkin olen tässä. 900 01:27:59,750 --> 01:28:02,083 Kiitos, Lupin.