1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,160 --> 00:00:17,160 Nu se poate aşa ceva! 4 00:00:17,239 --> 00:00:19,000 Mamă? Mamă, s-a întâmplat ceva? 5 00:00:19,079 --> 00:00:20,160 - Unde s-au dus? - Cine? 6 00:00:20,239 --> 00:00:21,559 Margaret, ce s-a întâmplat? Eşti bine? 7 00:00:21,640 --> 00:00:22,559 Diamantul! 8 00:00:24,679 --> 00:00:26,879 Cineva a furat diamantul de Crăciun. 9 00:00:35,640 --> 00:00:38,159 CAZUL DIAMANTULUI DE CRĂCIUN 10 00:00:39,159 --> 00:00:41,039 CU 6 ORE MAI DEVREME 11 00:00:41,119 --> 00:00:43,520 După ce şi-a finalizat ancheta, 12 00:00:43,600 --> 00:00:47,359 venise timpul ca detectiva Birdie Pickett să dezvăluie soluţia. 13 00:00:47,880 --> 00:00:50,119 "Două cadavre." 14 00:00:50,560 --> 00:00:51,600 A spus Birdie. 15 00:00:52,079 --> 00:00:55,320 Un director bogat şi un barman. 16 00:00:55,399 --> 00:00:58,159 Aflaţi în locul nepotrivit, la momentul nepotrivit. 17 00:00:59,039 --> 00:00:59,960 Între timp, 18 00:01:00,520 --> 00:01:02,560 o cameră plină cu suspecţi. 19 00:01:03,119 --> 00:01:07,120 Toţi având ocazia, şi, mai important, motivul, 20 00:01:07,200 --> 00:01:09,640 să-l ucidă pe CEO-ul demn de dispreţ. 21 00:01:09,959 --> 00:01:12,159 Josie a făcut-o! 22 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 Josie! 23 00:01:14,040 --> 00:01:16,680 Pot doar să-mi imaginez ce supărată ai fost, 24 00:01:16,760 --> 00:01:18,840 după cât suflet ai pus în restaurant. 25 00:01:22,719 --> 00:01:26,159 Şi aşa facem lucrurile... 26 00:01:26,239 --> 00:01:27,760 ...în ţinutul Bayou. 27 00:01:57,359 --> 00:01:58,640 Bine. 28 00:02:18,639 --> 00:02:21,319 Dnă Kenilworth, mulţumesc pentru invitaţie. 29 00:02:21,400 --> 00:02:23,680 Olivia mi-a spus că petrecerile dvs. de Crăciun sunt legendare... 30 00:02:24,080 --> 00:02:25,639 Ar fi trebuit să închiriez ceva pe Airbnb. 31 00:02:26,400 --> 00:02:28,080 - Andy! - Olivia! 32 00:02:29,000 --> 00:02:30,439 Ai găsit uşor locul, nu? 33 00:02:30,520 --> 00:02:32,240 GPS-ul a făcut figuri pe ultimul kilometru şi jumătate. 34 00:02:32,319 --> 00:02:34,159 Ar fi trebuit să te avertizez. Semnalul nu e foarte bun. 35 00:02:34,240 --> 00:02:37,960 Ce faci? Eşti musafiră! Bridgette! 36 00:02:40,800 --> 00:02:43,759 Mă bucur că eşti aici ca să mă salvezi de familia mea haotică. 37 00:02:43,840 --> 00:02:44,919 De parcă mi-ai dat de ales. 38 00:02:45,000 --> 00:02:46,280 Ce? Trebuia să-mi las cea mai bună prietenă 39 00:02:46,360 --> 00:02:48,199 să petreacă Crăciunul singură, în apartamentul ei? 40 00:02:48,280 --> 00:02:50,039 Ascultând cărţi şi mâncând mâncare chinezească? 41 00:02:50,120 --> 00:02:52,199 Poate îmi place să petrec Crăciunul cu pui dulce-picant. 42 00:02:52,719 --> 00:02:53,639 Arată bine, Gary! 43 00:02:55,639 --> 00:02:57,759 El e unchiul meu, Gary. Îi plac trei lucruri. 44 00:02:58,080 --> 00:03:00,800 Banii, familia şi Crăciunul. În această ordine. 45 00:03:06,560 --> 00:03:08,120 Intră, surioară. 46 00:03:11,879 --> 00:03:14,039 Mama are un plan bine pus la punct. Seara jocurilor azi, 47 00:03:14,120 --> 00:03:15,960 bere aromată mâine, în Ajunul lui Tibb. 48 00:03:16,039 --> 00:03:18,439 Adică Ajunul Ajunului Crăciunului. Cină pe 24 49 00:03:18,520 --> 00:03:20,719 şi, în sfârşit, marea serată de Crăciun. 50 00:03:20,800 --> 00:03:21,800 Seara jocurilor? 51 00:03:21,879 --> 00:03:23,000 Dacă îţi plăcea familia mea înainte, 52 00:03:23,080 --> 00:03:25,400 stai să vezi ce competitivi pot fi. 53 00:03:25,479 --> 00:03:27,759 Ca să fiu sinceră, sunt surprinsă că a fost de acord să stau aici. 54 00:03:27,840 --> 00:03:29,560 Nu i-ai spus? 55 00:03:29,639 --> 00:03:31,520 - Avem destule camere. - Se uită de sus la mine. 56 00:03:31,599 --> 00:03:33,919 Este o Kenilworth. Privim de sus pe toată lumea. 57 00:03:34,000 --> 00:03:35,960 Copii răsfăţaţi. 58 00:03:39,599 --> 00:03:40,639 De exemplu, fratele meu, Liam. 59 00:03:41,000 --> 00:03:43,719 30 de ani şi încă primeşte corespondenţa acasă la mama. 60 00:03:45,639 --> 00:03:47,520 Stai liniştită. Te vor adora. 61 00:03:47,599 --> 00:03:48,800 Nu sunt îngrijorată. 62 00:03:49,680 --> 00:03:51,879 - Ce? - Mereu întorci capul când minţi. 63 00:03:51,960 --> 00:03:54,120 - Nu fac asta. - Ai făcut-o din nou. 64 00:03:54,199 --> 00:03:57,800 Bine. Dacă nu jucăm poker, o să mă descurc. 65 00:03:59,199 --> 00:04:01,120 Vino, îţi fac un tur. 66 00:04:01,199 --> 00:04:02,439 Bucătăria e pe aici. 67 00:04:04,639 --> 00:04:06,080 Ia uite! 68 00:04:15,560 --> 00:04:17,360 Ceva miroase minunat! 69 00:04:17,680 --> 00:04:20,360 Nu a fost de ajuns să angajeze un bucătar. 70 00:04:20,439 --> 00:04:22,959 Mama a angajat un bucătar cu stele Michelin. 71 00:04:23,759 --> 00:04:25,240 Michelin? 72 00:04:30,240 --> 00:04:33,360 Dacă ţii la viaţa ta, îndepărtează-te de vichyssoise-ul meu. 73 00:04:36,560 --> 00:04:39,439 - Raphael, ea e prietena mea, Candace. - Te rog, spune-mi Andy. 74 00:04:39,519 --> 00:04:40,839 Va petrece Crăciunul cu noi. 75 00:04:40,920 --> 00:04:43,319 Un musafir! În cazul ăsta... 76 00:04:48,680 --> 00:04:49,920 Îţi place? 77 00:04:50,360 --> 00:04:53,600 Se întreba dacă poţi să pregăteşti pui dulce-picant. 78 00:04:53,680 --> 00:04:54,600 Olivia! 79 00:04:55,199 --> 00:04:59,759 Domnişoară, o să vă pregătesc un pui de vis. 80 00:05:03,439 --> 00:05:05,560 Espressorul ăla trebuie să fi costat o avere! 81 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 Un cadou de la unchiul Gary. 82 00:05:06,720 --> 00:05:09,120 De parcă femeia aia a făcut vreodată o cafea. 83 00:05:09,199 --> 00:05:10,879 - Dacă aveţi nevoie de cineva... - Nu. 84 00:05:10,959 --> 00:05:12,959 Ai venit să te relaxezi, nu să munceşti. 85 00:05:13,040 --> 00:05:15,399 Vino. O să te duc în camera ta. 86 00:05:17,560 --> 00:05:19,759 - Ce ai? - Poftim? 87 00:05:20,439 --> 00:05:23,839 - Nu tu. Sunt la telefon. - Da. Scuze! 88 00:05:23,920 --> 00:05:27,360 Da. Nu, eu îmi cer scuze. Ar fi trebuit... 89 00:05:28,639 --> 00:05:29,639 Andy? 90 00:05:29,720 --> 00:05:32,720 Îl mai ştii pe Liam? Fratele meu cu altă mamă. 91 00:05:33,959 --> 00:05:35,680 Arăţi... 92 00:05:36,079 --> 00:05:37,920 - Ai crescut. - Se întâmplă. 93 00:05:38,600 --> 00:05:41,959 În fine, Andy va petrece Crăciunul cu noi. 94 00:05:42,600 --> 00:05:47,000 Grozav. Trebuie să răspund, dar să mai stăm de vorbă, dacă rămâi în zonă. 95 00:05:47,399 --> 00:05:48,360 De ce nu? 96 00:05:50,439 --> 00:05:54,160 - Nu, am văzut că e o poză... - "Frate cu altă mamă"? 97 00:05:54,240 --> 00:05:56,639 Când eram mici, nimeni nu credea că suntem rude. 98 00:05:57,319 --> 00:05:59,079 Sincer, eu tot nu cred. 99 00:05:59,920 --> 00:06:02,000 Ai noroc. Tocmai şi-a anulat logodna. 100 00:06:02,079 --> 00:06:05,399 Fratele prietenei mele cele mai bune? Nu există nişte reguli despre asta? 101 00:06:05,480 --> 00:06:08,120 În plus, e ultimul lucru la care mă gândesc acum. 102 00:06:08,199 --> 00:06:09,639 Am văzut asta. 103 00:06:09,720 --> 00:06:13,000 Nu! Nu, nu. I-am spus angajatului. 104 00:06:13,399 --> 00:06:15,839 Petrecerea trebuie să fie unică. 105 00:06:16,399 --> 00:06:17,519 Da. 106 00:06:17,600 --> 00:06:20,800 Stai puţin. Fiica mea, pe care nu am mai văzut-o de trei luni, 107 00:06:20,879 --> 00:06:22,759 tocmai a sosit de la San Francisco. 108 00:06:23,240 --> 00:06:24,160 Mamă... 109 00:06:24,879 --> 00:06:28,240 Am cerut amaryllis, iar ei mi-au trimis o dubiţă de crăciuniţe. 110 00:06:28,319 --> 00:06:30,879 Locul ăsta ţi se pare un azil? 111 00:06:36,560 --> 00:06:37,920 Diamantul dvs. 112 00:06:38,800 --> 00:06:41,680 L-am curăţat pentru petrecere, aşa cum aţi cerut. 113 00:06:41,759 --> 00:06:42,800 Mulţumesc, Bridgette. 114 00:06:43,759 --> 00:06:46,040 - E un diamant? - Stai să-l vezi. 115 00:06:46,120 --> 00:06:47,959 Îl iubeşte mai mult decât îşi iubeşte cei doi copii. 116 00:06:50,439 --> 00:06:51,720 Ce caută Candace aici? 117 00:06:52,079 --> 00:06:54,800 Andy o să stea la noi. 118 00:06:57,600 --> 00:06:59,879 E în regulă. Pot să stau la motelul de la capătul străzii. 119 00:06:59,959 --> 00:07:02,839 Nu o să stea la motel. O să stea în camera de oaspeţi. 120 00:07:04,079 --> 00:07:06,920 Camera de oaspeţi? Unde-mi ţin bibelourile scumpe 121 00:07:07,000 --> 00:07:09,600 şi rare, importate din Germania? 122 00:07:09,680 --> 00:07:12,319 Asta dacă nu vrei să stau şi eu la motel. 123 00:07:15,800 --> 00:07:17,079 Ne-ar plăcea să stai la noi. 124 00:07:17,720 --> 00:07:18,639 Te iubesc, mamă. 125 00:07:20,600 --> 00:07:22,839 Mai eşti acolo? Da, bine. 126 00:07:22,920 --> 00:07:26,959 Poţi să-mi faci legătura cu cineva care chiar are gust? 127 00:07:37,439 --> 00:07:39,160 Nu o lăsa pe mama să te afecteze. 128 00:07:39,240 --> 00:07:42,439 Joacă rolul unei femei şic, încrezătoare, de societate, 129 00:07:43,519 --> 00:07:45,319 ca să ascundă cât e de stresată. 130 00:07:45,399 --> 00:07:47,360 Mă descurc. Du-te să stai cu familia ta. 131 00:07:58,519 --> 00:08:00,040 Nu pari aşa scump. 132 00:08:31,040 --> 00:08:33,960 "Pardon, dar unde aş putea găsi closetul?" 133 00:08:36,960 --> 00:08:38,320 Uită-te la locul ăsta. 134 00:08:48,919 --> 00:08:51,320 Ajut cu plăcere departamentul. 135 00:08:51,399 --> 00:08:53,360 O să-ţi scriu un cec. 136 00:08:54,320 --> 00:08:55,240 Andy. 137 00:08:56,559 --> 00:09:01,159 Sunt sigură că există o explicaţie pentru faptul că eşti în biroul meu. 138 00:09:01,519 --> 00:09:04,080 Căutam closetul... toaleta. 139 00:09:04,720 --> 00:09:06,720 - În cealaltă direcţie. - Scuzele mele. 140 00:09:07,440 --> 00:09:09,559 Stai. El e detectivul Billings. 141 00:09:10,960 --> 00:09:12,639 - Bună. - Bună. 142 00:09:13,039 --> 00:09:16,480 Te-am urmărit de când ai intrat pe poartă. 143 00:09:17,200 --> 00:09:19,840 Ştiu tot ce se întâmplă în casa mea. 144 00:09:21,639 --> 00:09:24,240 - Da? - Nu fi aşa dură cu ea, Margaret. 145 00:09:24,320 --> 00:09:27,360 Nu pare că a avea ceva de ascuns. 146 00:09:27,799 --> 00:09:28,960 Nu-i aşa? 147 00:09:30,720 --> 00:09:33,759 Am primit o amendă pentru parcare acum câteva luni. 148 00:09:34,200 --> 00:09:35,840 O să trec asta cu vederea. 149 00:09:38,200 --> 00:09:39,879 Plec de pe capul vostru. 150 00:09:41,320 --> 00:09:43,759 - Hei, Andy. - Da. 151 00:09:43,840 --> 00:09:44,879 Ne mai vedem pe aici. 152 00:09:46,240 --> 00:09:47,519 Aştept cu nerăbdare. 153 00:10:27,519 --> 00:10:29,080 E ridicol! 154 00:10:29,159 --> 00:10:31,159 Am traversat ţara ca să-i facem o ofertă criminală. 155 00:10:31,240 --> 00:10:32,799 Nu-i pasă! 156 00:10:33,240 --> 00:10:36,159 Doamne fereşte ca cineva să te refuze o dată, tati. 157 00:10:38,960 --> 00:10:40,840 Fără telefoane în casa asta în timpul recepţiilor. 158 00:10:42,159 --> 00:10:43,240 Regulile mamei. 159 00:10:43,320 --> 00:10:46,240 - Harper. Aşa facem în fiecare an. - Da, şi e enervant în fiecare an. 160 00:10:46,320 --> 00:10:48,519 Nu trebuie să o supărăm pe mătuşa ta. 161 00:10:48,600 --> 00:10:50,960 - Mătuşa mea nu e influencer. - Nici tu nu eşti. 162 00:10:57,120 --> 00:11:00,200 Văd că ai cunoscut-o pe mătuşa Leonora, soţia unchiului Gary. 163 00:11:00,960 --> 00:11:02,399 Şi pe verişoara mea, Harper. 164 00:11:02,480 --> 00:11:04,600 Aşchia nu a sărit departe de trunchi. 165 00:11:04,679 --> 00:11:05,679 Legea lui Newton în acţiune. 166 00:11:06,039 --> 00:11:08,399 - Care e povestea lor? - Vulpea când nu ajunge la struguri... 167 00:11:08,480 --> 00:11:10,559 Sora mai mare a moştenit toţi banii, s-a căsătorit cu un tip bogat, 168 00:11:10,639 --> 00:11:15,000 în timp ce fratele vitreg mai mic eşuează în toate proiectele. 169 00:11:15,080 --> 00:11:16,000 Telefonul? 170 00:11:16,759 --> 00:11:19,559 - Ce-ar trebui să facem? - Să facem conversaţie? Ca pe vremuri. 171 00:11:22,200 --> 00:11:23,720 Stai puţin. Ea e... 172 00:11:25,039 --> 00:11:26,960 Jackie Evenson! Scriitoarea? 173 00:11:27,039 --> 00:11:29,399 Ea şi mama sunt prietene de ani de zile. 174 00:11:29,919 --> 00:11:31,639 - Doamnă, pot lua asta? - Nu, e în regulă. 175 00:11:32,000 --> 00:11:33,840 - Nu, serios. Pot s-o iau eu. - Bine. Dacă insişti. 176 00:11:35,519 --> 00:11:38,120 Nu cred că am avut plăcerea. Tu eşti... 177 00:11:38,200 --> 00:11:39,919 O admiratoare. O mare admiratoare. 178 00:11:40,440 --> 00:11:41,399 Candace Kayne. 179 00:11:41,759 --> 00:11:44,320 Candace Kayne, huh? Ca în "Candy Cane"? 180 00:11:44,399 --> 00:11:46,919 - Vă rog. Doar Andy. - Deci, "doar Andy." 181 00:11:47,000 --> 00:11:49,559 Prietena din copilărie a Oliviei, din New England? 182 00:11:49,639 --> 00:11:51,559 - V-a povestit despre mine? - Nu a trebuit s-o facă. 183 00:11:52,480 --> 00:11:53,720 Atunci cum aţi... 184 00:11:53,799 --> 00:11:57,879 Sunteţi de aceeaşi vârstă, şi, nefăcând parte din familia Kenilworth, 185 00:11:57,960 --> 00:11:59,639 mi-am imaginat că Jeep-ul parcat în faţă, 186 00:11:59,720 --> 00:12:02,639 cu abţibildul cu tabăra de vară lipit pe el, e al tău. 187 00:12:02,720 --> 00:12:04,320 - Şi partea cu New England? - Ei bine... 188 00:12:04,399 --> 00:12:06,720 Dacă oameni ca Olivia Kenilworth au mers acolo, 189 00:12:06,799 --> 00:12:09,639 mi-am imaginat că tabăra Bayview nu a fost ieftină. 190 00:12:09,720 --> 00:12:11,879 Caz în care probabil unul dintre părinţii tăi lucra acolo, 191 00:12:11,960 --> 00:12:14,200 ceea ce înseamnă că ai crescut în apropiere. 192 00:12:15,120 --> 00:12:16,279 Un fursec? 193 00:12:16,360 --> 00:12:18,000 "Nu există plăcere mai mare în viaţă decât..." 194 00:12:18,080 --> 00:12:21,279 "....decât un fursec bine făcut." Ai citit "Mayhem Molasses"! 195 00:12:21,360 --> 00:12:24,720 Glumiţi? A fost prima carte a dvs. cu Birdie Pickett. 196 00:12:25,120 --> 00:12:27,639 Deşi, personal, nu cred că au portretizat-o fidel în miniserie. 197 00:12:27,960 --> 00:12:28,879 Şi eu cred la fel. 198 00:12:33,519 --> 00:12:35,240 Nu te uita acum. 199 00:12:36,159 --> 00:12:37,080 Cine e? 200 00:12:37,639 --> 00:12:40,519 Mai ştii când ţi-am zis că fratele meu a anulat logodna? 201 00:12:40,600 --> 00:12:41,639 Ţi-o prezint pe 202 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 Amelia Vanderkamp. 203 00:12:43,440 --> 00:12:46,960 Din familia Vanderkamp? Una dintre cele mai bogate din oraş? 204 00:12:47,039 --> 00:12:49,720 Din ţară, de fapt. Mama are un grafic. 205 00:12:53,519 --> 00:12:54,440 Liam! 206 00:12:55,200 --> 00:12:56,120 Amelia? 207 00:12:56,960 --> 00:13:00,120 Trebuie să recunosc, m-a surprins invitaţia mamei tale. 208 00:13:00,799 --> 00:13:02,200 Şi eu sunt la fel de surprins. 209 00:13:02,600 --> 00:13:07,440 Dar pentru că tot sunt aici, speram să vorbim. 210 00:13:09,080 --> 00:13:10,759 Nu cred că mai e ceva de spus. 211 00:13:13,559 --> 00:13:16,120 Eşti atât de hotărât să renunţi la relaţia noastră? 212 00:13:17,279 --> 00:13:18,200 Da. 213 00:13:20,679 --> 00:13:23,039 Ce bine! Suntem cu toţii aici! 214 00:13:24,120 --> 00:13:28,039 Veniţi, vă rog, cu mine în sufragerie, pentru o cină înainte de jocuri. 215 00:13:29,720 --> 00:13:30,840 Amelia. 216 00:13:30,919 --> 00:13:31,840 Margaret. 217 00:13:33,080 --> 00:13:34,000 Te rog. 218 00:13:43,120 --> 00:13:44,320 Poftim. 219 00:13:48,440 --> 00:13:49,480 Să trăieşti! 220 00:13:51,799 --> 00:13:56,120 Când spui cu "stele Michelin", te referi la cauciucuri? 221 00:13:56,200 --> 00:13:57,799 Deoarece chestia asta pare a fi din cauciuc. 222 00:13:59,200 --> 00:14:02,440 Foarte drăguţ. Sora mea vitregă încearcă să ne impresioneze. 223 00:14:02,879 --> 00:14:05,840 Nu-mi aduc aminte ca cineva să se fi plâns de caviarul de anul trecut. 224 00:14:06,279 --> 00:14:07,879 Aş fi pregătit chiar eu mâncarea, 225 00:14:08,200 --> 00:14:10,960 dar am fost foarte ocupată la companie. 226 00:14:11,279 --> 00:14:13,320 Eu nu m-aş bucura încă. 227 00:14:13,759 --> 00:14:15,080 Ce vrei să spui? 228 00:14:15,159 --> 00:14:17,879 Vreau să spun că totul depinde de trendurile din piaţă. 229 00:14:17,960 --> 00:14:20,480 Industria construcţiilor a crescut. Deci, oamenii au nevoie de beton. 230 00:14:20,559 --> 00:14:21,600 Nu o să dureze. 231 00:14:21,679 --> 00:14:25,320 Aceste trenduri nu afectează şi piaţa imobiliară? 232 00:14:26,000 --> 00:14:27,720 Oamenii vor avea mereu nevoie de o locuinţă. 233 00:14:28,360 --> 00:14:30,399 Mă voi întoarce cu zborul de noapte ca să închei un contract pentru un imobil. 234 00:14:30,799 --> 00:14:33,080 300 de unităţi. Cu vedere la parc. 235 00:14:34,559 --> 00:14:39,159 Cu alte cuvinte, ai venit până aici doar ca să-i ceri bani surorii tale? 236 00:14:42,120 --> 00:14:43,639 Şi să văd pe toată lumea. 237 00:14:45,279 --> 00:14:46,200 Candace, 238 00:14:46,879 --> 00:14:48,879 Margaret mi-a spus că eşti chelneriţă. 239 00:14:48,960 --> 00:14:50,279 Poţi să-i spui Andy. 240 00:14:51,399 --> 00:14:54,679 Sunt barmaniţă. Cu jumătate de normă. Ca să achit taxele de şcolarizare. 241 00:14:54,759 --> 00:14:56,440 E de fapt o scriitoare foarte talentată. 242 00:14:56,519 --> 00:14:59,039 Are diplomă în scriere creativă de la Berkeley. 243 00:14:59,120 --> 00:15:04,120 Primul meu job a fost să scriu manuale de utilizare pentru DVD player-e. 244 00:15:04,519 --> 00:15:08,159 Măcar ştiu pe cine să chem, dacă am nevoie de un latte. 245 00:15:09,720 --> 00:15:10,639 Mamă! 246 00:15:13,759 --> 00:15:16,120 Atenţie, vă rog! 247 00:15:16,200 --> 00:15:17,240 Un toast. 248 00:15:17,759 --> 00:15:21,679 Pentru noi proiecte de afaceri, prezente şi viitoare. 249 00:15:23,000 --> 00:15:24,559 Şi pentru compania celor dragi. 250 00:15:26,240 --> 00:15:27,159 Noroc! 251 00:15:29,559 --> 00:15:31,279 Nu. 252 00:15:32,840 --> 00:15:33,759 Noroc! 253 00:15:40,720 --> 00:15:43,919 Nu ai crede cât voiau pentru acea proprietate imobiliară. 254 00:15:44,559 --> 00:15:46,279 - Bună. - Mulţumesc! 255 00:15:46,600 --> 00:15:48,879 Pun pariu pe 20 de dolari că va cere fursecuri. 256 00:15:49,279 --> 00:15:51,120 E ceva pe care nu ai paria? 257 00:15:51,759 --> 00:15:52,720 30? 258 00:15:53,080 --> 00:15:54,200 Mă bag. 259 00:15:55,840 --> 00:15:58,159 Aveţi cumva lapte şi fursecuri? 260 00:16:00,639 --> 00:16:03,399 Iar preţurile acelor case sunt mult prea mari. 261 00:16:03,480 --> 00:16:04,480 Mamă. 262 00:16:05,000 --> 00:16:07,679 Nu ai vorbit deloc cu Amelia în seara asta. 263 00:16:08,320 --> 00:16:10,840 - Te rog... - Ai muri, dacă ai vorbi cu ea? 264 00:16:11,480 --> 00:16:13,679 Ştii cât valorează? 265 00:16:15,000 --> 00:16:17,399 Eşti o mare figură, ştii asta? 266 00:16:18,000 --> 00:16:20,919 Şi având în vedere cum e piaţa, de ce să te deranjezi? 267 00:16:22,279 --> 00:16:23,320 Aţi auzit? 268 00:16:32,720 --> 00:16:34,720 Cred că e cineva acolo! 269 00:16:36,440 --> 00:16:40,360 - Crăciun fericit, băieţi şi fete! - Ce jenant! 270 00:16:44,759 --> 00:16:47,240 În fiecare an, Moş Crăciun aduce jocurile pentru seara jocurilor. 271 00:16:47,679 --> 00:16:50,559 Iar cel mai nou musafir alege primul joc. 272 00:16:50,639 --> 00:16:52,320 Stai puţin. Adică eu? 273 00:16:52,399 --> 00:16:55,519 Nu am putea neglija o tradiţie atât de îndrăgită şi veche. 274 00:16:55,840 --> 00:16:57,360 Hai. Alege unul frumos. 275 00:16:57,720 --> 00:17:00,320 Sau şi mai bine, nu alege nimic. Atunci seara ar putea să se termine. 276 00:17:00,759 --> 00:17:04,079 - Las pe altcineva să aleagă. - Regulile sunt reguli. 277 00:17:04,440 --> 00:17:05,519 Bine. 278 00:17:11,000 --> 00:17:14,200 Ce ziceţi de "Cine a făcut-o"? 279 00:17:14,279 --> 00:17:16,240 Jucam jocul ăsta în tabără, mai ştii? 280 00:17:16,559 --> 00:17:18,759 Toată lumea alege o carte, iar scopul jocului 281 00:17:18,839 --> 00:17:20,920 e să aflăm ce personaj e fiecare jucător. 282 00:17:21,000 --> 00:17:22,400 Erai foarte bună la asta. 283 00:17:22,799 --> 00:17:23,720 Pot să mă uit puţin? 284 00:17:33,759 --> 00:17:35,720 Lasă jocul ăla caraghios deoparte. 285 00:17:36,400 --> 00:17:39,920 Am în minte un joc mult mai interesant. 286 00:17:40,519 --> 00:17:42,119 Anul ăsta vom juca un joc nou. 287 00:17:42,960 --> 00:17:44,799 Eu îl numesc "Chilipirul". 288 00:17:46,079 --> 00:17:47,279 Nu voi minţi. 289 00:17:48,000 --> 00:17:50,160 Din punct de vedere financiar, a fost un an foarte bun. 290 00:17:50,519 --> 00:17:54,440 Fără să mai spun că... Am câştigat destul de bine din dividende. 291 00:17:55,119 --> 00:17:57,279 Deci, în spiritul dăruirii, 292 00:17:57,880 --> 00:18:01,720 m-am hotărât să împart norocul cu unul dintre voi. 293 00:18:02,799 --> 00:18:05,359 Scopul jocului este foarte simplu. 294 00:18:06,119 --> 00:18:08,200 Trebuie să mă convingeţi 295 00:18:08,839 --> 00:18:11,759 că meritaţi premiul. 296 00:18:12,759 --> 00:18:15,119 Doar nu te aştepţi să credem că Margaret Kenilworth 297 00:18:15,200 --> 00:18:16,440 va da bani de pomană, nu? 298 00:18:16,880 --> 00:18:18,880 Cine a zis ceva de bani? 299 00:18:19,720 --> 00:18:22,680 Nu. Câştigătorul jocului... 300 00:18:23,200 --> 00:18:25,519 Va primi diamantul de Crăciun. 301 00:18:32,079 --> 00:18:35,559 Şi pentru că fiul meu ţine atât de mult la tradiţii, 302 00:18:35,640 --> 00:18:37,319 musafira noastră va alege câştigătorul. 303 00:18:38,000 --> 00:18:39,440 O, nu, nu. N-aş putea... 304 00:18:39,519 --> 00:18:42,039 Nu, nu, nu. E în regulă. E doar un joc. 305 00:18:42,400 --> 00:18:43,319 Oare? 306 00:18:44,319 --> 00:18:45,319 Nu există nicio presiune, draga mea. 307 00:18:46,039 --> 00:18:49,880 Tot ce trebuie să faci este să alegi cine va primi diamantul. 308 00:18:58,960 --> 00:19:01,440 Să înceapă jocul. 309 00:19:04,599 --> 00:19:10,640 Vreau să vă gândiţi un pic la prezentarea voastră. 310 00:19:11,359 --> 00:19:12,359 Nu am nevoie să mă gândesc. Răspunsul e evident. 311 00:19:13,599 --> 00:19:15,240 Toată lumea ştie că metalele şi pietrele preţioase 312 00:19:15,319 --> 00:19:17,079 sunt cele mai stabile investiţii de pe piaţă. 313 00:19:17,160 --> 00:19:21,200 Iar eu sunt singura persoană care poate garanta triplarea valorii lui. 314 00:19:22,240 --> 00:19:24,000 Minus un mic procent pentru mine, bineînţeles. 315 00:19:24,519 --> 00:19:26,799 Şi dacă mama nu vrea să investească? 316 00:19:26,880 --> 00:19:28,319 Îl vrei doar pentru tine. 317 00:19:28,400 --> 00:19:31,960 Sincer, toată lumea ştie că eu o iubesc cel mai mult. Nu, mamă? 318 00:19:32,519 --> 00:19:34,119 M-ar putea ajuta să-mi lansez propria colecţie vestimentară. 319 00:19:35,519 --> 00:19:36,920 Afacerile nu merg prea bine? 320 00:19:37,000 --> 00:19:39,400 Scuză-mă, nu toată lumea cumpără proprietăţi imobiliare. 321 00:19:39,720 --> 00:19:41,039 Dacă tot îl dai unuia dintre copii, 322 00:19:41,119 --> 00:19:42,920 măcar dă-i-l celui care e încă la şcoală. 323 00:19:43,720 --> 00:19:45,160 Practic, ţie. 324 00:19:45,839 --> 00:19:47,440 Ai vreo creaţie? 325 00:19:47,880 --> 00:19:50,079 - De fapt... - Cum rămâne cu mine? 326 00:19:50,400 --> 00:19:52,200 Sunt ca şi parte din familie. 327 00:19:52,920 --> 00:19:54,960 Pentru că acceptăm şi persoane străine, 328 00:19:55,039 --> 00:19:56,960 Jackie, nu vrei să încerci să mă convingi? 329 00:19:57,359 --> 00:19:58,920 Sunt bine, mulţumesc. 330 00:19:59,319 --> 00:20:02,279 - Ai putea cumpăra o casă mai mare. - Locuiesc în Beverly Hills. 331 00:20:02,359 --> 00:20:03,759 Am destul spaţiu. 332 00:20:04,279 --> 00:20:07,759 Bucătarul nostru l-ar putea folosi ca să-şi cumpere un alt premiu. 333 00:20:08,400 --> 00:20:10,359 Am câştigat premiul ăla! 334 00:20:10,440 --> 00:20:12,279 Papilele mele gustative nu sunt de acord. 335 00:20:12,640 --> 00:20:15,160 Poate ele ar prefera mâncarea de tip fast-food. 336 00:20:19,880 --> 00:20:21,079 Ce ziceţi de Bridgette? 337 00:20:21,839 --> 00:20:23,400 - Camerista? - Majordomul. 338 00:20:24,079 --> 00:20:27,400 Să fim sinceri. Are cineva de aici nevoie de el cu adevărat? 339 00:20:27,480 --> 00:20:28,599 Candace are nevoie de el. 340 00:20:29,519 --> 00:20:31,200 Sunt bine, mulţumesc. 341 00:20:31,279 --> 00:20:33,599 Draga mea, am văzut ce maşină ai. 342 00:20:34,279 --> 00:20:35,599 Nu eşti bine. 343 00:20:37,359 --> 00:20:39,960 Andy. Ai luat o decizie? 344 00:20:41,960 --> 00:20:44,319 Apreciez încrederea pe care mi-o acordaţi, 345 00:20:44,839 --> 00:20:46,119 dar, sincer, 346 00:20:46,960 --> 00:20:48,559 nu aş şti de unde să încep. 347 00:20:48,880 --> 00:20:49,880 Fată prostuţă. 348 00:20:50,400 --> 00:20:52,839 - Nu am încredere în tine. - Dar... 349 00:20:52,920 --> 00:20:56,960 Chiar crezi că te-aş lăsa pe tine să hotărăşti ce să fac cu diamantul meu? 350 00:20:57,720 --> 00:21:01,359 Nu, am hotărât eu. 351 00:21:01,440 --> 00:21:02,519 Şi hotărârea mea e că 352 00:21:03,160 --> 00:21:05,799 niciunul dintre voi 353 00:21:06,480 --> 00:21:07,920 nu merită diamantul meu. 354 00:21:09,559 --> 00:21:12,480 Sora mea adoră să facă pe şefa cu noi, nu? 355 00:21:13,599 --> 00:21:15,079 Hainele mele! 356 00:21:15,480 --> 00:21:17,359 Ştii cât costă? 357 00:21:17,440 --> 00:21:19,039 A fost un accident. 358 00:21:19,119 --> 00:21:21,759 Familia mea a concediat servitoare pentru mai puţin de-atât. 359 00:21:21,839 --> 00:21:24,519 - Dnă Kenilworth, dacă... - Amelia are dreptate. 360 00:21:25,319 --> 00:21:26,640 Bridgette, eşti concediată. 361 00:21:34,640 --> 00:21:35,799 Hai! 362 00:21:45,400 --> 00:21:46,400 E Crăciunul! 363 00:21:47,440 --> 00:21:49,880 În spiritul sărbătorilor, 364 00:21:50,319 --> 00:21:52,160 o să-ţi dau un sfat. 365 00:21:52,559 --> 00:21:54,440 Nu uita niciodată care ţi-e locul. 366 00:22:21,839 --> 00:22:22,960 Scuză-mă! 367 00:22:23,799 --> 00:22:25,920 Te rog! De parcă nu aş fi băut o sută de cocteiluri din astea. 368 00:22:26,000 --> 00:22:27,400 De când? 369 00:22:27,720 --> 00:22:29,599 Vai, mamă! Chiar eşti uitucă. 370 00:22:30,000 --> 00:22:31,200 Nu până nu vorbim. 371 00:22:32,119 --> 00:22:34,119 Nu aş vrea să te îndepărtez de banii mătuşii mele. 372 00:22:34,519 --> 00:22:35,480 Asta crezi? 373 00:22:35,839 --> 00:22:37,079 Nici măcar nu-ţi plac oamenii ăştia! 374 00:22:37,440 --> 00:22:39,680 Nu trebuie să-i plăcem. Ei sunt familia noastră. 375 00:22:39,759 --> 00:22:41,839 În sfârşit! Primul lucru sincer pe care l-ai spus toată ziua. 376 00:22:42,559 --> 00:22:44,759 Harper! Harper! 377 00:22:45,559 --> 00:22:47,599 - Harper, nu pleca. - Nu mă asculţi niciodată. 378 00:22:47,680 --> 00:22:49,599 - Aşa că, ce rost are? - Ce se întâmplă cu tine? 379 00:22:49,680 --> 00:22:52,519 Nu e nimic în neregulă cu excursia mea. Nu înţeleg. Care e problema? 380 00:22:54,839 --> 00:22:56,039 Momentul adevărului. 381 00:22:56,119 --> 00:22:59,920 Pe o scară de la unu la zece, zece însemnând un dezastru. 382 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Zece. Categoric, zece. 383 00:23:05,319 --> 00:23:06,599 Ai avut mereu un râs foarte simpatic. 384 00:23:07,079 --> 00:23:08,839 Mulţumesc. 385 00:23:11,920 --> 00:23:15,200 Mai ţii minte că, într-o vară, am făcut talismane magice în tabără? 386 00:23:15,279 --> 00:23:17,559 Îmi aduc aminte vara în care eu am făcut un talisman magic. 387 00:23:18,079 --> 00:23:20,400 Din câte îmi aduc aminte, tu ţi-ai cam prins urechile în al tău. 388 00:23:21,200 --> 00:23:24,559 Şi din câte îmi aduc eu aminte, ai râs aşa tare că ţi-a ieşit sucul pe nas. 389 00:23:25,519 --> 00:23:27,200 - Uitasem asta. - Da. 390 00:23:27,279 --> 00:23:29,559 Cred că sora mea are nişte poze cu asta pe undeva. 391 00:23:32,839 --> 00:23:34,119 Unica "Candy Kayne." 392 00:23:35,359 --> 00:23:37,400 Tot nu-mi vine să cred că eşti aici. 393 00:23:37,480 --> 00:23:41,119 Şi nu doar aici, dar şi sub... Ştii tu. 394 00:23:43,319 --> 00:23:44,319 Lasă-mă să ghicesc. 395 00:23:44,400 --> 00:23:47,400 "Nu am putea neglija o tradiţie atât de îndrăgită şi veche." 396 00:23:47,480 --> 00:23:48,559 Exact. 397 00:23:54,240 --> 00:23:56,119 - Probabil ar trebui să... - Da. 398 00:23:56,839 --> 00:23:58,880 Ştii ceva? Ar trebui să mai fac nişte cacao cu lapte. 399 00:23:59,440 --> 00:24:01,799 Ce-ar fi să rugăm un profesionist să ne facă nişte cafea? 400 00:24:01,880 --> 00:24:03,799 Eu aş vrea un espresso! 401 00:24:04,880 --> 00:24:08,240 Spune-mi. Ai încercat vreodată un latte cu aromă de turtă dulce? 402 00:24:08,960 --> 00:24:12,000 - Nu am avut această plăcere. - Atunci azi e ziua ta norocoasă. 403 00:24:16,759 --> 00:24:19,920 Harper, e ridicol. Nu-mi vine să cred că ne faci asta. 404 00:24:20,000 --> 00:24:22,079 - Ce? - Nu-mi vine să cred. 405 00:24:22,160 --> 00:24:23,720 Ştii ce? Am nevoie de o gură de aer. 406 00:24:24,319 --> 00:24:26,799 Unde te duci? Harper! 407 00:24:34,680 --> 00:24:37,759 Ce faci? E fratele celei mai bune prietene ale tale? 408 00:24:43,160 --> 00:24:44,480 Ce? O siguranţă? 409 00:24:54,559 --> 00:24:57,559 - Ce s-a întâmplat? - Probabil, o siguranţă. 410 00:24:57,880 --> 00:25:00,279 O găsesc eu. Trebuie doar să-mi scot asta mai întâi. 411 00:25:00,720 --> 00:25:01,799 Te ajut eu. 412 00:25:02,359 --> 00:25:04,079 Noi ce ar trebui să facem? 413 00:25:06,960 --> 00:25:08,039 Grozav! 414 00:25:20,839 --> 00:25:22,200 Cine e? 415 00:25:44,559 --> 00:25:47,519 - Nu se poate aşa ceva! - Mamă? Mamă, s-a întâmplat ceva? 416 00:25:47,599 --> 00:25:48,759 - Unde s-au dus? - Cine? 417 00:25:48,839 --> 00:25:50,039 Margaret, ce s-a întâmplat? Eşti bine? 418 00:25:50,119 --> 00:25:53,720 Diamantul! Cineva a furat diamantul de Crăciun! 419 00:25:53,799 --> 00:25:56,720 - Andy, ai văzut pe cineva? - Doar maşina de afară. 420 00:26:01,240 --> 00:26:03,200 Îţi zic! Era chiar acolo! 421 00:26:03,279 --> 00:26:05,000 Ce se întâmplă? Ce e cu zarva asta? 422 00:26:05,519 --> 00:26:08,039 Se pare că cineva a pus mâna pe diamant până la urmă. 423 00:26:08,519 --> 00:26:09,960 Diamantul de Crăciun lipseşte? 424 00:26:13,680 --> 00:26:16,039 Uită de seara de jocuri. 425 00:26:18,279 --> 00:26:21,039 Se pare că avem un mister adevărat de rezolvat. 426 00:26:26,480 --> 00:26:28,559 Trebuie să fie pe aici, pe undeva. 427 00:26:28,880 --> 00:26:30,240 Dacă nu plec în curând, voi pierde zborul. 428 00:26:30,559 --> 00:26:32,599 Nu pleacă nimeni nicăieri. 429 00:26:32,920 --> 00:26:35,559 - Nu până nu găsim diamantul. - Pentru Dumnezeu! 430 00:26:35,640 --> 00:26:36,839 Probabil ai uitat unde l-ai pus. 431 00:26:37,359 --> 00:26:39,359 Nu, era în birou, cu mine. 432 00:26:39,759 --> 00:26:41,480 Ceea ce înseamnă că cineva l-a luat. 433 00:26:41,880 --> 00:26:44,480 Şi pentru că restul angajaţilor au plecat, 434 00:26:44,960 --> 00:26:46,720 pun pariu că a fost unul dintre voi. 435 00:26:47,640 --> 00:26:48,920 Până nu ne dăm seama cine l-a luat, 436 00:26:49,839 --> 00:26:51,559 nimeni nu are voie să plece. 437 00:27:08,319 --> 00:27:11,880 Poate l-a luat bucătarul ăla oribil. Sau menajera neîndemânatică. 438 00:27:12,359 --> 00:27:14,680 - Majordomul. - Bridgette avea deja diamantul. 439 00:27:14,759 --> 00:27:16,839 Dacă îl voia, îl putea păstra. 440 00:27:17,839 --> 00:27:18,759 Tu ce părere ai? 441 00:27:20,000 --> 00:27:23,160 Prima regulă în rezolvarea crimelor este observaţia. 442 00:27:23,759 --> 00:27:25,480 Dar Andy? 443 00:27:26,079 --> 00:27:29,039 - Amelia... - Nu, nu. Continuă. 444 00:27:29,680 --> 00:27:30,839 Vreau să aud asta. 445 00:27:31,359 --> 00:27:32,400 Ei bine, 446 00:27:32,839 --> 00:27:34,799 având în vedere că nu are mari posibilităţi financiare, 447 00:27:35,759 --> 00:27:40,160 presupun că e copleşită de ratele la împrumutul pentru studii. 448 00:27:40,240 --> 00:27:42,119 Şi asta o face automat o infractoare? 449 00:27:42,559 --> 00:27:45,680 Sincer, dacă e cineva care se comportă ciudat aici, 450 00:27:45,759 --> 00:27:47,279 acea persoană eşti tu, unchiule Gary. 451 00:27:48,079 --> 00:27:51,359 - Eu? Ce vrei să spui? - De ce te grăbeşti să pleci? 452 00:27:51,839 --> 00:27:53,920 Ţi-am zis. Trebuie să închei o tranzacţie. 453 00:27:54,000 --> 00:27:56,839 Da. Mai spune-ne o dată ce afacere de succes ai. 454 00:27:57,319 --> 00:27:58,319 De ce? 455 00:27:58,400 --> 00:27:59,839 Pentru că oamenii care chiar au succes, 456 00:27:59,920 --> 00:28:02,440 nu le aduc aminte constant celorlalţi ce oameni de succes sunt ei. 457 00:28:02,519 --> 00:28:04,240 Nu ai locuit niciodată la New York. 458 00:28:04,720 --> 00:28:07,480 - Şi tu unde erai? - Vorbea cu mine. 459 00:28:07,559 --> 00:28:09,160 Apoi am ieşit, să vorbesc la telefon. 460 00:28:09,720 --> 00:28:11,359 Cum? Ţi-am luat telefonul. 461 00:28:12,119 --> 00:28:13,680 Celălalt telefon al meu. 462 00:28:14,720 --> 00:28:16,680 Sunt influencer. Telefonul e viaţa mea. 463 00:28:17,039 --> 00:28:19,319 Da, continuă să spui asta. Poate chiar o să devină realitate. 464 00:28:22,799 --> 00:28:23,799 Scumpa mea! 465 00:28:24,680 --> 00:28:25,599 Drăguţ! 466 00:28:28,720 --> 00:28:30,440 Scumpa mea! 467 00:28:32,880 --> 00:28:34,720 Înainte să o arăţi cu degetul pe fetiţa mea, 468 00:28:34,799 --> 00:28:36,480 îţi sugerez să te uiţi mai atent în propria ogradă. 469 00:28:36,559 --> 00:28:38,440 De ce aş fura diamantul mamei mele? 470 00:28:38,519 --> 00:28:39,519 Nu ştiu. 471 00:28:39,599 --> 00:28:41,720 De ce nu ştii unde este întrerupătorul de circuit în propria ta casă? 472 00:28:41,799 --> 00:28:43,920 - Ce zici de Olivia? - Ce-i cu mine? 473 00:28:44,000 --> 00:28:45,519 Un diamant care valorează mai multe milioane de dolari 474 00:28:45,599 --> 00:28:47,839 e clar mai bun decât ajutorul de şomaj. 475 00:28:47,920 --> 00:28:49,839 Cine a zis că sunt şomeră? 476 00:28:49,920 --> 00:28:51,680 Tu ai zis că ai nevoie de bani pentru serviciu. 477 00:28:51,759 --> 00:28:53,799 Pentru că voiam să-mi înfiinţez propria companie. 478 00:28:54,400 --> 00:28:56,119 Dacă chiar vrei să ştii, compania pentru care lucrez 479 00:28:56,200 --> 00:28:58,960 tocmai a inventat un model de adidaşi pentru o vedetă din NBA 480 00:28:59,039 --> 00:29:00,759 şi a trebuit să închei un contract de confidenţialitate. 481 00:29:00,839 --> 00:29:05,119 Aşa că, scuză-mă că nu mă pun în pericol juridic ca să vă impresionez. 482 00:29:05,559 --> 00:29:06,680 Scuzaţi-mă. 483 00:29:07,000 --> 00:29:09,359 Ce bine! E gata să mărturisească. 484 00:29:09,920 --> 00:29:13,079 De fapt, voiam să sugerez să căutăm în camere. 485 00:29:14,000 --> 00:29:16,039 - În camere? - Andy are dreptate. 486 00:29:16,119 --> 00:29:19,400 Hoţul fie are diamantul asupra lui, fie l-a ascuns undeva. 487 00:29:19,480 --> 00:29:20,720 E ridicol! 488 00:29:20,799 --> 00:29:24,279 Cu cât îl găsim mai repede, cu atât mai repede Margaret ne va lăsa să plecăm. 489 00:29:26,279 --> 00:29:27,759 Deşi are dreptate. 490 00:29:27,839 --> 00:29:31,440 Şi dacă nu o vreau pe Candance cu nasul în lucrurile mele? 491 00:29:31,519 --> 00:29:34,200 - Aş spune că ascunzi ceva. - Te rog! 492 00:29:34,559 --> 00:29:36,960 Jackie, tu eşti imparţială. 493 00:29:37,440 --> 00:29:39,000 Vrei să conduci căutarea? 494 00:29:39,079 --> 00:29:42,000 Sigur că da. Cu toate astea, aş vrea să vină şi ea. 495 00:29:42,079 --> 00:29:44,400 Jackie, chiar nu trebuie să faci asta. 496 00:29:44,480 --> 00:29:47,000 Din acest moment, eşti asistenta mea. 497 00:29:47,079 --> 00:29:49,559 Şi "jocul a început, dragă Watson". 498 00:29:54,039 --> 00:29:56,559 Deci nu a fost Harper. 499 00:29:57,920 --> 00:30:00,480 Haide. Camera lui Gary şi a Leonorei e pe acolo. 500 00:30:06,160 --> 00:30:07,400 Te prind din urmă. 501 00:30:30,839 --> 00:30:31,759 Jur. 502 00:30:32,160 --> 00:30:34,160 M-am întors pentru câteva lucruri. 503 00:30:35,279 --> 00:30:38,119 Ai fost mereu bună cu mine. De ce să vreau să-ţi fac rău? 504 00:30:38,720 --> 00:30:42,319 Margaret e în multe feluri. Dar nu bună. 505 00:30:43,440 --> 00:30:46,160 Nici nu am intrat în casă decât după ce s-a întrerupt curentul. 506 00:30:46,839 --> 00:30:49,519 M-am gândit că ar fi o şansă să iau câteva lucruri pe care le-am uitat. 507 00:30:50,440 --> 00:30:51,920 Ai comandat o maşină, nu? 508 00:30:52,559 --> 00:30:54,039 Asta explică maşina pe care am văzut-o. 509 00:30:55,720 --> 00:31:00,119 Dacă tot te-ai întors, ai putea rămâne să ne ajuţi. 510 00:31:00,440 --> 00:31:02,039 Deci nu mai sunt concediată? 511 00:31:02,119 --> 00:31:03,920 Consideră că eşti în perioada de probă. 512 00:31:06,680 --> 00:31:09,319 Cred că am găsit ceva ce veţi vrea să vedeţi. 513 00:31:09,400 --> 00:31:10,400 În camera cui? 514 00:31:12,079 --> 00:31:13,000 A ei. 515 00:31:20,759 --> 00:31:21,799 Acolo. 516 00:31:40,319 --> 00:31:42,160 Sper că ai dormit bine azi-noapte, 517 00:31:42,240 --> 00:31:45,160 pentru că ai multe explicaţii de dat. 518 00:31:45,240 --> 00:31:48,359 Margaret, te-am avertizat. Nu aduce decât belele. 519 00:31:48,440 --> 00:31:50,559 Am ştiut asta de când am văzut-o. 520 00:31:50,920 --> 00:31:53,319 Îţi dai seama cum e o persoană în funcţie de familia ei. 521 00:31:54,839 --> 00:31:56,240 Pare că ai nevoie de aşa ceva. 522 00:31:56,319 --> 00:31:58,039 Mersi, dar nu mi-e foame. 523 00:31:59,079 --> 00:32:00,759 Nu i s-a părut nimănui o coincidenţă că, 524 00:32:00,839 --> 00:32:04,920 dintre toate persoanele, ea a fost cea care l-a găsit în bagajul meu? 525 00:32:05,000 --> 00:32:08,359 De ce? Pentru că încerci să te combini cu logodnicul meu? 526 00:32:08,720 --> 00:32:10,160 Fostul logodnic. 527 00:32:10,240 --> 00:32:11,960 Deci îl placi! 528 00:32:12,279 --> 00:32:14,200 - Te rog! - Sunt curioasă. 529 00:32:14,839 --> 00:32:16,400 Ţi-ai întors privire când ai spus asta. 530 00:32:16,480 --> 00:32:18,359 Dar nu când ai spus că nu ai luat diamantul. 531 00:32:18,880 --> 00:32:21,319 Presupun că ticurile nervoase nu sunt acceptate la tribunal. 532 00:32:21,400 --> 00:32:24,119 - Mi-e teamă că nu. - Cred că o să vreau unul, totuşi. 533 00:32:27,200 --> 00:32:28,839 Ce-i asta? 534 00:32:30,759 --> 00:32:32,000 Dă-l încoace. 535 00:32:32,880 --> 00:32:36,960 L-am adus chiar eu de la Rödental, acum 30 de ani! 536 00:32:37,039 --> 00:32:40,000 - Nu voiam să-l iau. Doar... - Doar ce? 537 00:32:40,359 --> 00:32:41,839 Am uitat că era în buzunar. 538 00:32:46,359 --> 00:32:47,640 - Stai liniştită. - Cu detectivul Billings, vă rog. 539 00:32:48,480 --> 00:32:49,480 Margaret Kenilworth. 540 00:32:50,559 --> 00:32:51,599 E urgent. 541 00:32:52,359 --> 00:32:53,279 Da, aştept. 542 00:32:53,839 --> 00:32:55,400 Ţi-am zis, a fost o întâmplare. 543 00:32:55,799 --> 00:32:58,200 Chiar te aştepţi să cred că ai pus 544 00:32:58,279 --> 00:33:02,720 din greşeală în buzunar un obiect de colecţie care valorează 5.000 de dolari? 545 00:33:02,799 --> 00:33:05,039 Şi cine ştie de ce mai e capabilă. 546 00:33:05,440 --> 00:33:08,759 Există camere de supraveghere în casa asta. Presupun că înregistrează. 547 00:33:09,119 --> 00:33:11,599 Va trebui să-l întrebi pe Liam. El le-a instalat. 548 00:33:15,160 --> 00:33:18,240 Olivia, jur. Nu am furat nimic de la mama ta. 549 00:33:19,400 --> 00:33:23,839 Asta e chiar după ce a revenit curentul şi mama a ţipat. 550 00:33:24,640 --> 00:33:26,759 Vedeţi! Eram în bucătărie. 551 00:33:27,680 --> 00:33:30,240 Cum rămâne cu unghiurile moarte? Mai există altă cameră? 552 00:33:30,960 --> 00:33:32,200 Atât pentru hol. 553 00:33:32,599 --> 00:33:33,920 M-ai fi văzut trecând. 554 00:33:34,279 --> 00:33:37,119 - Dacă nu ai ieşit pe partea cealaltă. - Pe partea cealaltă? 555 00:33:40,079 --> 00:33:42,000 - Fir-ar... - Haide! 556 00:33:42,559 --> 00:33:45,240 - De unde era să ştiu că există? - Poate ţi-a spus Liam. 557 00:33:45,319 --> 00:33:47,359 - Dar nu mi-a spus. - Sau Bridgette. 558 00:33:48,000 --> 00:33:49,519 Păreaţi prietene. 559 00:33:49,599 --> 00:33:52,319 Jur că nu am avut nicio legătură cu furtul. 560 00:33:54,720 --> 00:33:56,519 Olivia? Olivia! 561 00:33:58,920 --> 00:34:00,160 Trebuie să recunoşti, Andy. 562 00:34:00,559 --> 00:34:02,039 Arată destul de nasol. 563 00:34:03,319 --> 00:34:04,440 Bine. 564 00:34:05,359 --> 00:34:07,759 Să presupunem pentru un minut că eu sunt hoţul. 565 00:34:08,360 --> 00:34:09,960 Tu ce crezi că s-a întâmplat? 566 00:34:11,719 --> 00:34:15,559 Să începem cu momentul când te-ai dus la bucătărie, aparent să faci cafea. 567 00:34:15,639 --> 00:34:16,559 "Aparent?" 568 00:34:17,559 --> 00:34:20,840 Dacă ai luat liftul secret şi te-ai dus la subsol 569 00:34:21,280 --> 00:34:22,800 ca să întrerupi lumina? 570 00:34:26,280 --> 00:34:29,039 Când toată lumea credea că eşti încă în bucătărie, 571 00:34:29,400 --> 00:34:31,599 ai urcat cu liftul în birou, 572 00:34:32,039 --> 00:34:33,880 de unde ai urmărit şi ai aşteptat 573 00:34:34,360 --> 00:34:36,119 momentul potrivit 574 00:34:37,280 --> 00:34:38,559 ca să furi diamantul. 575 00:34:39,559 --> 00:34:42,280 Apoi ai coborât în bucătărie 576 00:34:42,800 --> 00:34:45,639 şi ai aşteptat ca Gary să repornească curentul electric. 577 00:34:48,119 --> 00:34:51,119 Ai avut ocazia, motivul 578 00:34:51,599 --> 00:34:54,760 şi să nu uităm că obiectul a fost găsit asupra ta. 579 00:34:54,840 --> 00:34:58,960 A fost găsit în valiza mea. E o mare diferenţă. 580 00:34:59,039 --> 00:35:00,519 Iar eu aş zice că există motive întemeiate să te suspectăm. 581 00:35:00,840 --> 00:35:02,960 De ce ar vrea cineva să-l pună între lucrurile tale? 582 00:35:03,760 --> 00:35:05,159 Poate hoţul a intrat în panică 583 00:35:05,239 --> 00:35:07,679 când a aflat că vom căuta în camere şi l-a ascuns, 584 00:35:07,760 --> 00:35:09,119 sperând să-l recupereze mai târziu. 585 00:35:10,280 --> 00:35:13,599 Sau cineva vrea să-mi însceneze chestia asta. 586 00:35:13,920 --> 00:35:16,400 - Te-ai gândit la asta? - Cine ar face aşa ceva? 587 00:35:16,840 --> 00:35:19,119 Amelia? Sau Margaret. 588 00:35:19,440 --> 00:35:20,719 Ştim că amândouă mă urăsc. 589 00:35:22,960 --> 00:35:25,119 Îţi propun ceva. Facem un pariu. 590 00:35:26,000 --> 00:35:27,360 Acum vorbeşti ca Liam. 591 00:35:28,079 --> 00:35:31,239 Dacă pot să vin cu trei contra-argumente la teoria ta, 592 00:35:32,000 --> 00:35:35,800 trebuie să accepţi posibilitatea că cineva vrea să-mi însceneze asta. 593 00:35:37,559 --> 00:35:38,599 Şi dacă nu? 594 00:35:40,400 --> 00:35:42,960 Mă duc singură la secţia de poliţie. 595 00:35:43,280 --> 00:35:44,719 Ce zici? 596 00:35:45,960 --> 00:35:48,559 Accept. Dar fă-mi pe plac. 597 00:35:48,639 --> 00:35:51,960 Cum o să realizezi miracolul ăsta? 598 00:35:53,480 --> 00:35:56,559 Ce zici de un interogatoriu clasic? 599 00:35:57,840 --> 00:35:59,400 E o idee bună. 600 00:35:59,960 --> 00:36:02,880 Dar mai întâi avem nevoie de un singur lucru. 601 00:36:26,159 --> 00:36:27,079 Fursecuri? 602 00:36:28,159 --> 00:36:29,559 Am luat micul dejun, mulţumesc. 603 00:36:32,760 --> 00:36:35,760 Sunt făcute după reţeta mamei. Ea avea un ingredient secret. 604 00:36:36,320 --> 00:36:38,840 În sfârşit un caz în care pot să-mi înfig dinţii. 605 00:36:39,639 --> 00:36:41,480 Ai vreun motiv pentru care le-ai vrut? 606 00:36:42,039 --> 00:36:43,880 Toate la timpul lor, tânăra mea ucenică. 607 00:36:45,199 --> 00:36:46,800 Te rog, spune-ne ce s-a întâmplat. 608 00:36:47,639 --> 00:36:52,119 M-am dus în birou, să pun diamantul înapoi în seif. 609 00:36:53,880 --> 00:36:55,079 Deodată, 610 00:36:55,559 --> 00:36:57,320 s-a stins lumina. 611 00:36:57,960 --> 00:37:00,199 Când a revenit curentul... 612 00:37:00,800 --> 00:37:02,440 Diamantul dispăruse. 613 00:37:04,079 --> 00:37:07,360 Eu şi Liam am mers să căutăm întrerupătorul de circuite. 614 00:37:08,239 --> 00:37:09,920 Eu mă ocup de luminile de Crăciun în fiecare an, 615 00:37:10,000 --> 00:37:11,840 aşa că ştiu câte ceva despre siguranţe. 616 00:37:12,440 --> 00:37:14,039 În fine, el s-a dus la etaj, 617 00:37:14,119 --> 00:37:15,199 eu, la subsol. 618 00:37:15,639 --> 00:37:20,159 Bineînţeles că am avut dreptate. Un întrerupător de circuite la etaj? 619 00:37:20,239 --> 00:37:22,639 Iar sora mea vitregă spune că cei din familia ei sunt deştepţi. 620 00:37:22,719 --> 00:37:23,800 Ce să spun! 621 00:37:24,639 --> 00:37:26,280 Apropo de sora ta, 622 00:37:26,360 --> 00:37:29,320 în după-amiaza asta a existat o neînţelegere între voi. 623 00:37:29,880 --> 00:37:31,920 Am traversat ţara ca să-i facem o ofertă criminală. 624 00:37:32,000 --> 00:37:33,559 Nu-i pasă! 625 00:37:34,039 --> 00:37:37,280 În legătură cu ce ofertă criminală vă certaţi? 626 00:37:37,840 --> 00:37:39,320 Nu aş zice că ne certam. 627 00:37:39,760 --> 00:37:43,679 Doar i-am oferit o oportunitate pentru o nouă investiţie. 628 00:37:44,239 --> 00:37:47,320 E aşa greşit să vrei să împarţi norocul cu familia? 629 00:37:47,760 --> 00:37:50,639 Sigur de norocul ei îţi păsa? 630 00:37:51,360 --> 00:37:52,360 Ce insinuezi? 631 00:37:52,880 --> 00:37:54,400 Doar încercam să îmi fac o imagine completă. 632 00:37:54,480 --> 00:37:55,840 Completă? 633 00:37:55,920 --> 00:37:58,360 Nu ştii nimic despre administrarea de averi. 634 00:38:00,639 --> 00:38:03,719 Serios, care e rostul? 635 00:38:03,800 --> 00:38:06,400 Ştim cu toţii ce s-a întâmplat cu adevărat. 636 00:38:06,960 --> 00:38:09,440 Eu aş vrea să vină poliţia 637 00:38:09,519 --> 00:38:11,760 şi să pună capăt acestei şarade ridicole. 638 00:38:11,840 --> 00:38:13,760 Chiar ştim ce s-a întâmplat? 639 00:38:14,079 --> 00:38:15,360 Dincolo de orice îndoială rezonabilă? 640 00:38:23,280 --> 00:38:24,440 Vorbeşti de lup... 641 00:38:25,039 --> 00:38:26,320 Nu crezi că... 642 00:38:27,039 --> 00:38:27,960 Da? 643 00:38:28,760 --> 00:38:29,679 Serios? 644 00:38:30,079 --> 00:38:32,519 Bine. Ne vedem atunci. 645 00:38:38,360 --> 00:38:41,400 O să fii fericită să afli că, la telefon, era detectivul. 646 00:38:42,079 --> 00:38:43,559 Apreciez îngrijorarea ta. 647 00:38:43,639 --> 00:38:46,679 Dar dacă mi-ai da voie să mai anchetez puţin... 648 00:38:46,760 --> 00:38:48,079 Ai noroc. 649 00:38:48,159 --> 00:38:49,920 Vreau ca Bilings să ancheteze, 650 00:38:50,000 --> 00:38:52,559 iar el nu poate veni până mâine după-amiază. 651 00:38:52,639 --> 00:38:53,559 Atunci, 652 00:38:54,079 --> 00:38:56,519 va lua personal declaraţii martorilor 653 00:38:56,599 --> 00:38:58,000 şi, cel mai probabil, 654 00:38:58,519 --> 00:38:59,440 te va lua şi pe tine. 655 00:39:00,039 --> 00:39:02,559 Aşa că nu eu sunt cea care trebuie să-şi facă griji. 656 00:39:03,599 --> 00:39:04,599 Eşti sigură? 657 00:39:05,119 --> 00:39:06,840 Pentru că eu sunt nevinovată. 658 00:39:07,199 --> 00:39:10,519 Iar asta înseamnă că cine a furat diamantul este în casă. 659 00:39:11,159 --> 00:39:12,079 Dovedeşte-o! 660 00:39:12,880 --> 00:39:16,199 Sau singura bijuterie pe care o vei primi de Crăciun 661 00:39:16,280 --> 00:39:18,079 va fi o pereche de cătuşe. 662 00:39:23,960 --> 00:39:27,639 O cunosc pe Margaret de 20 de ani. Nu o lăsa să te afecteze. 663 00:39:28,639 --> 00:39:30,119 Ştiu, doar că... 664 00:39:30,960 --> 00:39:33,760 - Ştie cum să afecteze omul! - Rămâi concentrată. 665 00:39:34,199 --> 00:39:36,920 - Deci, am terminat? - Nu chiar. 666 00:39:38,199 --> 00:39:39,679 Să vorbim despre ce s-a întâmplat mai târziu, în acea seară. 667 00:39:40,199 --> 00:39:42,039 După ce Bridgette a vărsat cacao pe tine. 668 00:39:43,800 --> 00:39:45,840 M-am dus să-mi curăţ hainele. 669 00:39:46,280 --> 00:39:49,440 Care, apropo, s-ar putea să nu mai poată fi curăţate niciodată. 670 00:39:50,559 --> 00:39:52,400 M-am întâlnit cu Harper în bucătărie. 671 00:39:53,079 --> 00:39:57,679 Şi am avut cea mai drăguţă conversaţie mamă-fiică. 672 00:39:58,159 --> 00:39:59,480 Părea destul de aprinsă. 673 00:40:00,320 --> 00:40:03,000 - Nu-mi vine să cred. - Ştii ce? Am nevoie de o gură de aer. 674 00:40:03,719 --> 00:40:04,920 Unde te duci? 675 00:40:06,880 --> 00:40:10,880 I-am spus mamei că nu mă duc în Franţa, la facultate. 676 00:40:11,519 --> 00:40:13,559 Adică, mă duc. Doar că... 677 00:40:14,360 --> 00:40:15,320 Nu la şcoală. 678 00:40:16,800 --> 00:40:17,719 Cum îl cheamă. 679 00:40:19,360 --> 00:40:20,280 Cedric. 680 00:40:21,679 --> 00:40:25,079 A venit în programul de schimb de studenţi, semestrul trecut. 681 00:40:25,679 --> 00:40:28,000 I-am spus mamei că e... 682 00:40:28,559 --> 00:40:31,400 ...frumos, bine educat. 683 00:40:31,480 --> 00:40:33,280 Provine dintr-o familie bună. 684 00:40:33,679 --> 00:40:35,239 Fără să mai spun că e şi uber-bogat. 685 00:40:35,719 --> 00:40:37,480 Asta e a treia şcoală pe care o abandonezi? 686 00:40:38,360 --> 00:40:39,280 A patra. 687 00:40:41,320 --> 00:40:43,280 Cum a reacţionat familia ta când le-ai spus? 688 00:40:43,679 --> 00:40:46,159 Mătuşa Margaret a încercat să mă lase fără moştenire. 689 00:40:46,239 --> 00:40:48,480 Pare un gest drastic. 690 00:40:48,880 --> 00:40:49,840 Da. 691 00:40:50,679 --> 00:40:52,760 Unde erai, când s-a întrerupt curentul? 692 00:40:53,199 --> 00:40:55,320 Afară. În grădină. 693 00:40:56,760 --> 00:40:58,159 Îi scriam un mesaj lui Cedric. 694 00:40:59,039 --> 00:40:59,960 Vezi? 695 00:41:02,639 --> 00:41:03,880 Te-a văzut cineva? 696 00:41:06,920 --> 00:41:08,159 Francezul ăla ciudat. 697 00:41:08,760 --> 00:41:10,199 - Bucătarul? - Raphael. 698 00:41:14,039 --> 00:41:16,039 Liam. Aici! 699 00:41:18,320 --> 00:41:20,719 Scuze! E totul... 700 00:41:21,519 --> 00:41:22,920 E oarecum incitant. 701 00:41:23,000 --> 00:41:25,800 E primul meu interogatoriu. 702 00:41:25,880 --> 00:41:27,679 Nu că... E un... 703 00:41:28,360 --> 00:41:31,440 - Înţelegi ce vreau să spun. - Spune-ne ce s-a întâmplat. 704 00:41:31,920 --> 00:41:34,320 Păi... 705 00:41:35,039 --> 00:41:37,360 Andy s-a dus să facă cafea, 706 00:41:38,280 --> 00:41:40,719 şi s-a luat curentul, 707 00:41:41,320 --> 00:41:45,159 iar eu şi unchiul Gary ne-am dus să căutăm panoul electric. 708 00:41:46,119 --> 00:41:47,159 Nu ştiai unde e? 709 00:41:48,559 --> 00:41:51,280 Mama avea mereu oameni care se ocupau de chestiile astea. 710 00:41:53,880 --> 00:41:58,719 Stai puţin. Doar nu mă întrebi dacă am avut vreo legătură cu... 711 00:41:58,800 --> 00:42:00,039 Cu ce s-a întâmplat? 712 00:42:00,599 --> 00:42:02,159 Şi ai avut? 713 00:42:02,480 --> 00:42:03,400 Nu. 714 00:42:04,119 --> 00:42:06,400 Chiar dacă ar fi fost să îl iau eu, 715 00:42:07,480 --> 00:42:10,480 de ce aş fi făcut-o aseară, când casa era plină de musafiri? 716 00:42:10,920 --> 00:42:14,400 - Aş fi putut intra în birou oricând. - Ai dreptate. 717 00:42:14,880 --> 00:42:16,840 Te-a văzut cineva ducându-te la etaj? 718 00:42:21,239 --> 00:42:22,159 Liam? 719 00:42:23,480 --> 00:42:24,400 Nu. 720 00:42:25,679 --> 00:42:28,000 Nu, nu mai era nimeni acolo. 721 00:42:28,880 --> 00:42:31,280 Da, eu eram la etaj. 722 00:42:31,679 --> 00:42:33,960 Mă simţeam obosită şi am vrut să mă întind puţin. 723 00:42:34,760 --> 00:42:37,880 L-ai văzut cumva pe Liam? 724 00:42:39,599 --> 00:42:41,519 De fapt, da. 725 00:42:41,960 --> 00:42:45,320 Ciudat, el ne-a spus că nu era nimeni la etaj. 726 00:42:46,599 --> 00:42:49,199 Probabil pentru că voia să nu o rănească pe ea. 727 00:42:50,119 --> 00:42:52,159 Doar nu ai crezut că durează atât de mult 728 00:42:52,239 --> 00:42:54,039 să cauţi o siguranţă. 729 00:42:54,679 --> 00:42:57,679 Nu m-am întors la parter decât după ce curentul a revenit. 730 00:42:58,119 --> 00:42:59,440 Când a ţipat Margaret. 731 00:43:00,199 --> 00:43:01,280 În orice caz, 732 00:43:02,000 --> 00:43:03,320 sper că v-am fost de ajutor. 733 00:43:04,039 --> 00:43:08,599 E mereu greu când i se întâmplă cuiva atât de apropiat ceva atât de groaznic. 734 00:43:08,679 --> 00:43:09,760 Mulţumesc! 735 00:43:15,679 --> 00:43:17,239 Ce familie! 736 00:43:19,400 --> 00:43:21,559 Bine. Trei contra-argumente. 737 00:43:22,079 --> 00:43:23,199 Trei contra-argumente. 738 00:43:24,400 --> 00:43:25,440 Ştiu! 739 00:43:26,480 --> 00:43:27,400 Primul contra-argument. 740 00:43:27,920 --> 00:43:31,360 Ai sugerat că am luat liftul până la subsol şi înapoi. 741 00:43:31,440 --> 00:43:33,840 Dar liftul funcţionează cu curent electric. 742 00:43:34,400 --> 00:43:36,119 Nu putea fi folosit în timpul penei de curent. 743 00:43:36,559 --> 00:43:37,679 Nu-i rău. 744 00:43:37,760 --> 00:43:38,679 Al doilea contra-argument. 745 00:43:39,159 --> 00:43:43,400 E adevărat că aş fi putut avea un motiv, dar nu sunt singura. 746 00:43:43,480 --> 00:43:45,719 Şi o grămadă de oameni, în afară de mine, au avut ocazia. 747 00:43:46,880 --> 00:43:47,960 Şi al treilea contra-argument? 748 00:43:49,039 --> 00:43:50,119 Andy? 749 00:43:51,039 --> 00:43:52,239 Uite ce e, Jackie, 750 00:43:53,039 --> 00:43:54,360 ştii că sunt una dintre cele mai mari admiratoare ale tale. 751 00:43:54,440 --> 00:43:56,320 Şi ultimul lucru pe care-l vreau e să te acuz de ceva. 752 00:43:56,800 --> 00:43:59,079 Spuse fata care e pe punctul de a mă acuza de ceva. 753 00:43:59,159 --> 00:44:00,119 Ei bine, 754 00:44:00,719 --> 00:44:04,079 chiar şi tu trebuie să recunoşti că în ultima vreme ai... 755 00:44:04,840 --> 00:44:07,559 Împrumutat din cărţile tale mai vechi. 756 00:44:09,280 --> 00:44:10,400 Te ascult. 757 00:44:10,840 --> 00:44:13,440 De exemplu, am ghicit identitatea ucigaşului 758 00:44:13,519 --> 00:44:15,599 în al doilea capitol din "Crimă la înălţime", 759 00:44:15,679 --> 00:44:17,599 pentru că era acelaşi motiv şi acelaşi vinovat ca în... 760 00:44:17,679 --> 00:44:19,199 "Zăpadă însângerată". 761 00:44:19,599 --> 00:44:21,719 - M-ai prins. - Mă refer la carte, bineînţeles. 762 00:44:21,800 --> 00:44:23,719 Pentru că în film au schimbat identitatea ucigaşului. 763 00:44:23,800 --> 00:44:25,840 S-au gândit că e mai uşor să facă rost de un nume. 764 00:44:25,920 --> 00:44:27,400 Dar nu văd relevanţa. 765 00:44:27,800 --> 00:44:32,119 Dacă ar fi să ne inspirăm din cărţile tale mai vechi, 766 00:44:32,679 --> 00:44:34,679 gândeşte-te la intriga din "Combinaţie fatală". 767 00:44:35,360 --> 00:44:38,280 O bijuterie foarte preţioasă dispare din seiful moştenitoarei 768 00:44:38,360 --> 00:44:39,920 în timpul unei petreceri. 769 00:44:40,679 --> 00:44:42,440 Din câte îmi aduc aminte, printr-o întorsătură de situaţie, în carte, 770 00:44:42,519 --> 00:44:44,840 cea care îl furase era chiar detectiva. 771 00:44:46,159 --> 00:44:47,480 - Trei contra-argumente. - Vezi? 772 00:44:47,559 --> 00:44:48,639 Nu l-am luat eu. 773 00:44:49,239 --> 00:44:52,599 Ai găsit trei greşeli în teoria mea. Asta nu înseamnă că eşti nevinovată. 774 00:44:53,760 --> 00:44:54,800 Da. 775 00:45:02,920 --> 00:45:04,000 Ştiu! 776 00:45:05,119 --> 00:45:06,280 - Am elucidat misterul. - Da? 777 00:45:06,360 --> 00:45:09,199 A durat ceva, dar, în sfârşit, mi-am dat seama. Piper negru. 778 00:45:10,480 --> 00:45:11,639 Da, Jackie. 779 00:45:12,159 --> 00:45:13,079 Piper negru. 780 00:45:14,719 --> 00:45:17,039 Nu mi-ai spus de ce ai vrut să le facem. 781 00:45:17,119 --> 00:45:21,119 Simplu. O persoană vinovată va vrea să găsească ceva pe care să se 782 00:45:21,199 --> 00:45:23,000 concentreze, când va încerca să te convingă de un neadevăr. 783 00:45:23,440 --> 00:45:27,320 De exemplu, o farfurie cu fursecuri proaspete? 784 00:45:27,400 --> 00:45:29,800 Fără să mai spun că sunt mai gustoase decât un poligraf. 785 00:45:31,480 --> 00:45:33,920 Uite cât e ceasul. E târziu. Vom termina mâine dimineaţă. 786 00:45:34,480 --> 00:45:36,599 - Dar o să vină detectivul. - După-amiază. 787 00:45:36,920 --> 00:45:38,480 Până atunci, o să rezolvăm cazul. 788 00:45:49,239 --> 00:45:53,159 Pare că ai nevoie de celebra bere aromată a familiei Kenilworth. 789 00:45:53,679 --> 00:45:55,679 Mama o face special pentru Ajunul lui Tibb. 790 00:45:55,760 --> 00:45:58,280 - E o băutură alcoolică? - Foarte. 791 00:46:00,599 --> 00:46:03,440 Presupun că nu ai avut succes cu rezolvatul cazului. 792 00:46:03,519 --> 00:46:05,960 Sincer? Nu prea găsesc motive întemeiate. 793 00:46:07,000 --> 00:46:10,679 Ce-ar fi să te conduc în camera ta şi putem vorbi despre asta. 794 00:46:11,440 --> 00:46:14,119 De ce nu ai spus că ai văzut-o pe Amelia la etaj? 795 00:46:15,440 --> 00:46:16,920 Ce v-a spus mai exact? 796 00:46:18,760 --> 00:46:19,760 Andy? 797 00:46:20,760 --> 00:46:22,679 Vino. Merg eu cu tine. 798 00:46:31,199 --> 00:46:33,000 De ce mă simt captivă? 799 00:46:34,440 --> 00:46:36,760 - Nu eşti captivă. - E ca şi cum aş fi. 800 00:46:37,480 --> 00:46:38,960 Mâine vine poliţia. 801 00:46:39,320 --> 00:46:40,800 Încearcă să te odihneşti. Bine? 802 00:46:47,639 --> 00:46:48,559 Jackie? 803 00:46:50,159 --> 00:46:51,920 Tu mă crezi, nu? 804 00:46:53,800 --> 00:46:54,760 Trei contra-argumente. 805 00:46:56,880 --> 00:46:58,079 Noapte bună. 806 00:48:10,760 --> 00:48:12,960 HOŢUL 807 00:48:23,880 --> 00:48:25,239 Mă gândesc... 808 00:48:27,719 --> 00:48:31,679 Ori e cineva care vrea să mă ameninţe, 809 00:48:32,239 --> 00:48:33,400 ori... 810 00:48:33,840 --> 00:48:34,920 Ori ce? 811 00:48:35,480 --> 00:48:36,400 Ori cineva care vrea să mă ajute. 812 00:48:38,000 --> 00:48:38,920 Haide! 813 00:48:39,599 --> 00:48:40,880 De cât timp ne cunoaştem? 814 00:48:41,599 --> 00:48:44,559 Chair crezi că aş putea fura ceva? 815 00:48:45,119 --> 00:48:46,039 Vreodată? 816 00:48:48,760 --> 00:48:50,519 Recunosc că... 817 00:48:51,079 --> 00:48:53,639 M-am pripit un pic când m-am îndoit de tine. 818 00:48:54,280 --> 00:48:55,519 Ce anume te-a făcut să te îndoieşti? 819 00:49:04,519 --> 00:49:06,480 Poţi să-ţi faci micile jocuri cu mine. 820 00:49:06,840 --> 00:49:08,280 Dar dacă te joci cu fiul meu, 821 00:49:09,119 --> 00:49:12,280 vei vedea o latură a mea pe care vei vrea să nu o fi văzut niciodată. 822 00:49:12,360 --> 00:49:13,440 Doamne! 823 00:49:13,880 --> 00:49:16,320 În plus, e luat deja. 824 00:49:17,000 --> 00:49:20,760 De cineva care îi merită afecţiunea mai mult decât tine. 825 00:49:32,639 --> 00:49:34,119 Familia ta are vreo maşină de scris? 826 00:49:40,519 --> 00:49:41,559 Asta e. 827 00:49:42,880 --> 00:49:44,800 Bine, nu înţeleg. 828 00:49:45,360 --> 00:49:47,400 Vezi cum triunghiul de la "A" este plin? 829 00:49:47,800 --> 00:49:49,159 Maşina asta se potriveşte. 830 00:49:50,239 --> 00:49:51,880 Ai idee cine ar fi putut s-o folosească? 831 00:49:55,000 --> 00:49:57,599 Mai are cineva cheie, în afară de tine şi de ea? 832 00:49:57,960 --> 00:49:58,880 Liam. 833 00:49:59,360 --> 00:50:02,639 Şi are o cheie de rezervă în bucătărie, pentru personal. 834 00:50:03,119 --> 00:50:05,119 Deci, teoretic, oricine ar fi putut avea acces. 835 00:50:05,199 --> 00:50:06,239 Corect. 836 00:50:08,000 --> 00:50:12,159 Există o singură persoană cu care nu am vorbit aseară. 837 00:50:12,840 --> 00:50:14,320 Cineva care face parte din personal. 838 00:50:20,639 --> 00:50:23,000 Domnişoara arogantă spunea adevărul. 839 00:50:23,400 --> 00:50:25,440 Derulează înainte, până la pana de curent. 840 00:50:30,159 --> 00:50:31,840 A intrat în casă, înainte de pana de curent. 841 00:50:31,920 --> 00:50:34,159 A avut timp să întrerupă curentul şi să fure diamantul. 842 00:50:34,800 --> 00:50:35,800 Trebuie să-l găsim. 843 00:50:43,280 --> 00:50:44,840 - Ce e? - Telecomanda pentru poartă. 844 00:50:44,920 --> 00:50:45,880 Lipseşte! 845 00:50:48,119 --> 00:50:49,519 Nu, opreşte-te imediat. 846 00:50:56,440 --> 00:50:58,639 Ce se întâmplă? Ce e cu agitaţia asta? 847 00:51:00,119 --> 00:51:01,639 Bucătarul. A fugit. 848 00:51:05,119 --> 00:51:07,039 Margaret, verifică la etaj. 849 00:51:07,480 --> 00:51:08,840 Eu verific aici. 850 00:51:09,880 --> 00:51:11,679 Gary! Ce faci? 851 00:51:12,119 --> 00:51:13,119 Unde e? 852 00:51:19,760 --> 00:51:21,360 Ai fi putut să răneşti pe cineva! 853 00:51:21,719 --> 00:51:24,239 - Ce-a fost asta? O flintă? - Haide, n-avea cum să ajungă departe. 854 00:51:31,079 --> 00:51:32,199 Raphy! 855 00:51:32,920 --> 00:51:34,639 Vrem doar să vorbim! 856 00:51:38,519 --> 00:51:40,679 - Raphael! - Raphael! 857 00:51:43,000 --> 00:51:44,280 Nu-l văd. 858 00:51:48,079 --> 00:51:49,119 Nu reuşeşte să ne convingă deloc 859 00:51:49,639 --> 00:51:52,440 că e nevinovat. 860 00:51:53,599 --> 00:51:55,360 Uite ce e. Apropo de aseară... 861 00:51:55,840 --> 00:51:57,559 Nu mai suntem copii în tabără. 862 00:51:57,639 --> 00:52:00,159 Orice s-a întâmplat cu Amelia e treaba ta, nu a mea. 863 00:52:00,239 --> 00:52:02,679 Dar nu s-a întâmplat nimic. 864 00:52:02,760 --> 00:52:03,880 Spune-mi ceva. 865 00:52:04,679 --> 00:52:06,239 Şi vreau adevărul. 866 00:52:06,800 --> 00:52:07,880 Îţi promit. 867 00:52:08,239 --> 00:52:09,559 Câţi bani datorezi? 868 00:52:15,000 --> 00:52:16,760 Nu m-am aşteptat să mă întrebi asta. 869 00:52:17,400 --> 00:52:19,840 Nu pot să mă abţin. Ador un mister bun. 870 00:52:22,400 --> 00:52:23,320 De unde ai ştiut? 871 00:52:24,599 --> 00:52:25,800 Când ne-am întâlnit prima oară, 872 00:52:26,280 --> 00:52:28,800 aveai un ziar deschis la pagina de sport. 873 00:52:29,519 --> 00:52:31,119 Presupun că făcuseşi nişte pariuri. 874 00:52:31,920 --> 00:52:35,440 Aveai o discuţie aprinsă cu cineva la telefon. 875 00:52:35,840 --> 00:52:39,039 Şi ai tendinţa de a transforma totul într-un pariu. 876 00:52:39,119 --> 00:52:40,960 Pun pariu pe 20 de dolari că va cere fursecuri. 877 00:52:41,679 --> 00:52:43,000 Există ceva pe care nu ai paria? 878 00:52:45,320 --> 00:52:46,840 O sută cincizeci de mii. 879 00:52:47,280 --> 00:52:49,840 Urăsc să spun asta, dar tocmai am găsit motivul tău. 880 00:52:50,639 --> 00:52:52,800 Ce căutai cu adevărat la etaj în timpul penei de curent? 881 00:52:53,360 --> 00:52:55,320 Ştiu că e ceva ce nu-mi spui. 882 00:52:58,400 --> 00:53:00,880 Ai dreptate. Nu eram singur. 883 00:53:01,719 --> 00:53:04,559 Am văzut că Amelia era în camera ei şi... 884 00:53:05,519 --> 00:53:06,639 M-am dus să o văd. 885 00:53:07,639 --> 00:53:10,920 I-am adus aminte că totul se terminase între noi 886 00:53:11,000 --> 00:53:12,559 şi că voiam să plece acasă. 887 00:53:14,039 --> 00:53:15,159 Cum a primit vestea? 888 00:53:16,039 --> 00:53:17,079 A zis că va pleca. 889 00:53:18,320 --> 00:53:20,440 Asta înainte ca mama să ne încuie pe toţi aici, 890 00:53:20,519 --> 00:53:23,440 de parcă e propriul ei Xanadu Alcatraz. 891 00:53:39,159 --> 00:53:40,880 Parcă era vocea mamei. 892 00:53:45,719 --> 00:53:47,000 Mamă! 893 00:53:57,960 --> 00:54:01,639 Deci spui că nu ştii dacă ai fost împinsă sau nu. 894 00:54:03,679 --> 00:54:08,360 Tot ce ştiu e că eram în capătul scărilor, 895 00:54:09,760 --> 00:54:11,320 căutându-l pe Raphael, 896 00:54:11,639 --> 00:54:15,880 şi apoi m-am trezit întinsă pe podea, 897 00:54:16,599 --> 00:54:17,880 cu o mare durere de cap. 898 00:54:18,960 --> 00:54:20,639 Va trebui să te consulte un medic. 899 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 Iar asta nu e o rugăminte, Margaret. 900 00:54:24,320 --> 00:54:25,679 Paza bună trece primejdia rea. 901 00:54:27,519 --> 00:54:28,440 Da. 902 00:54:28,880 --> 00:54:30,800 Ieşisem cu toţii să-l căutăm pe Raphael. 903 00:54:30,880 --> 00:54:33,880 Marele bucătar cu care sora mea vitregă a încercat să ne impresioneze. 904 00:54:34,320 --> 00:54:36,599 Când am auzit-o pe mama ţipând, am venit cu toţii în fugă. 905 00:54:37,000 --> 00:54:39,199 Bridgette a ajuns prima la ea. 906 00:54:39,280 --> 00:54:42,880 Stătea întinsă acolo. La baza scărilor. 907 00:54:42,960 --> 00:54:45,320 Nu cred că Raphy ar face rău cuiva. 908 00:54:45,400 --> 00:54:49,239 Nu m-am gândit niciodată că vom fi în pericol fizic. 909 00:54:49,320 --> 00:54:50,880 Dacă aş fi în locul tău, 910 00:54:50,960 --> 00:54:52,880 aş întreba despre... 911 00:54:54,320 --> 00:54:55,400 Andy. 912 00:54:55,480 --> 00:54:57,719 Andy şi cu mine eram în grădină când s-a întâmplat totul. 913 00:54:59,000 --> 00:55:02,599 Crezi că acest caz va fi destul de important pentru un vlog? 914 00:55:03,320 --> 00:55:04,559 Sau un podcast? 915 00:55:05,880 --> 00:55:09,360 Te poţi gândi la cine ar vrea să-i facă rău lui Margaret? 916 00:55:09,440 --> 00:55:10,880 Surorii mele? 917 00:55:11,440 --> 00:55:13,880 Cred că o întrebare mai bună ar fi... 918 00:55:15,519 --> 00:55:16,480 Cine nu ar vrea să-i facă rău? 919 00:55:30,239 --> 00:55:31,199 Ceva? 920 00:55:33,440 --> 00:55:35,880 Cineva a oprit înregistrarea înainte ca ea să cadă. 921 00:56:28,920 --> 00:56:29,840 Hei! 922 00:56:32,559 --> 00:56:33,679 Te-am prins! 923 00:56:39,679 --> 00:56:41,280 Bine! Să mergem, amice! 924 00:56:55,159 --> 00:56:56,079 Vă pot ajuta cu ceva? 925 00:56:56,559 --> 00:56:57,719 Sunt scriitoare de romane poliţiste. 926 00:56:59,960 --> 00:57:00,880 Jackie Evenson. 927 00:57:02,920 --> 00:57:04,400 Soţia mea este o mare admiratoare a dvs. 928 00:57:04,880 --> 00:57:08,199 Speram că ne veţi permite mie şi asistentei mele să observăm. 929 00:57:08,920 --> 00:57:11,880 E vorba de o anchetă în curs a poliţiei. 930 00:57:12,760 --> 00:57:16,519 Poate soţiei dvs. i-ar plăcea un exemplar al noii mele cărţi, semnat? 931 00:57:20,880 --> 00:57:21,800 Vă rog. 932 00:57:22,559 --> 00:57:23,719 Doar să observaţi. 933 00:57:24,960 --> 00:57:26,880 Marele bucătar tocmai urma să-mi spună 934 00:57:26,960 --> 00:57:29,320 cum a împins-o pe Margaret pe scări. 935 00:57:29,880 --> 00:57:30,960 Nu-i aşa? 936 00:57:31,039 --> 00:57:33,880 Nu! Nu m-am atins de Margaret. 937 00:57:35,360 --> 00:57:36,760 Iar în ceea ce priveşte noaptea furtului, 938 00:57:37,360 --> 00:57:39,079 da, eram afară. 939 00:57:40,840 --> 00:57:44,360 Aveam nevoie de o pauză, după ce spusese femeia aia despre munca mea. 940 00:57:45,840 --> 00:57:48,119 Apoi am intrat înăuntru. 941 00:57:48,199 --> 00:57:50,840 Şi apoi s-a întrerupt curentul în toată casa, nu? 942 00:57:51,239 --> 00:57:53,159 - Ce convenabil. - Oare? 943 00:57:53,920 --> 00:57:56,480 E o casă veche. Cablurile sunt vechi. 944 00:57:56,840 --> 00:57:59,079 Şi aşa trebuie să am grijă cu aparatele electrocasnice. 945 00:57:59,840 --> 00:58:02,199 Şi atunci ai furat diamantul, nu? 946 00:58:02,280 --> 00:58:04,760 - Cine? Eu? - Da, tu. 947 00:58:05,480 --> 00:58:07,679 Toată faima, toate laudele. 948 00:58:08,199 --> 00:58:10,639 O mică critică din partea Leonorei te-a afectat, nu? 949 00:58:12,719 --> 00:58:14,079 Poate ai vrut să te răzbuni. 950 00:58:15,360 --> 00:58:17,440 O victimă, zece suspecţi. 951 00:58:17,840 --> 00:58:21,000 Şi pentru că toţi erau în altă parte, zece ocazii. 952 00:58:21,559 --> 00:58:24,239 Pun pariu pe un fursec că, dacă poliţia ar interoga pe toată lumea, 953 00:58:24,320 --> 00:58:26,280 ar găsi zece oameni nevinovaţi. 954 00:58:27,599 --> 00:58:28,599 Nouă. 955 00:58:29,320 --> 00:58:30,719 Nouă oameni nevinovaţi. 956 00:58:32,199 --> 00:58:33,679 Şi un mincinos. 957 00:58:36,559 --> 00:58:38,559 - Raphael... - Mă scuzaţi, dră Evenson... 958 00:58:38,639 --> 00:58:41,280 Spui că nu ai nimic de ascuns. 959 00:58:42,559 --> 00:58:45,320 Atunci de ce ai încercat să fugi? 960 00:58:45,920 --> 00:58:49,760 Am zis că nu am făcut rău nimănui. Nu că nu am nimic de ascuns. 961 00:58:50,960 --> 00:58:54,079 Atunci, te rog. Spune-le adevărul. 962 00:59:00,599 --> 00:59:03,320 Lucrez cu Margaret de mulţi ani. 963 00:59:04,320 --> 00:59:05,960 Catering. Consultanţă. 964 00:59:07,320 --> 00:59:09,440 Când munca a devenit mai constantă, 965 00:59:09,519 --> 00:59:12,159 ea mi-a dat acces la fonduri pentru a acoperi cheltuielile. 966 00:59:15,679 --> 00:59:17,960 La început, lucrurile la restaurant nu mergeau prea bine. 967 00:59:19,559 --> 00:59:23,199 A trebuit să mă împrumut. Ca să mă pot descurca. 968 00:59:23,280 --> 00:59:24,519 Lasă-mă să ghicesc. 969 00:59:24,920 --> 00:59:26,000 Nu i-ai cerut voie. 970 00:59:26,079 --> 00:59:29,079 Plănuisem să-i dau înapoi, înainte ca ea să observe că lipsesc. 971 00:59:29,159 --> 00:59:32,480 Cât ai "împrumutat", mai exact? 972 00:59:33,440 --> 00:59:35,280 30 sau 40 de mii. 973 00:59:36,039 --> 00:59:38,119 30 sau 40 de mii? 974 00:59:38,199 --> 00:59:39,920 Dar de aceea m-am întors în casă. 975 00:59:40,239 --> 00:59:42,280 Ca să-i dau înapoi. Cu dobândă. 976 00:59:43,159 --> 00:59:44,320 Ştiu cum pare. 977 00:59:44,679 --> 00:59:47,639 Amprentele mele sunt pe seif. Aveam motiv. 978 00:59:48,440 --> 00:59:49,679 De aceea am fugit. 979 00:59:50,280 --> 00:59:52,079 Nu pentru că am furat un diamant. 980 00:59:53,480 --> 00:59:55,119 Şi cu siguranţă nu pentru că am făcut rău cuiva. 981 00:59:57,199 --> 00:59:59,159 Tocmai ai recunoscut că eşti hoţ. 982 00:59:59,960 --> 01:00:02,119 Ai dreptul de a nu spune nimic. 983 01:00:02,199 --> 01:00:05,480 Orice spui poate şi va fi folosit împotriva ta în instanţă. 984 01:00:06,039 --> 01:00:07,480 Hoţul. 985 01:00:07,800 --> 01:00:09,599 - Poftim? - Cartea. 986 01:00:10,880 --> 01:00:13,639 La început, m-am gândit că e cineva care încearcă să mă acuze pe mine. 987 01:00:14,280 --> 01:00:15,519 Dar dacă era un indiciu? 988 01:00:16,000 --> 01:00:17,000 Uite. 989 01:00:18,840 --> 01:00:20,719 Acest scris, hoţul, 990 01:00:21,360 --> 01:00:24,079 mâncarea şi Raphael? 991 01:00:24,760 --> 01:00:26,599 Nu poate fi o coincidenţă. 992 01:00:27,519 --> 01:00:29,199 Bravo, Andy. 993 01:00:30,159 --> 01:00:34,920 Asta înseamnă că cineva din interior îi cunoştea secretul. 994 01:00:43,800 --> 01:00:44,920 Mamă! 995 01:00:47,880 --> 01:00:51,039 Ştii de câte ori am căzut de pe cal când eram mică? 996 01:00:51,440 --> 01:00:54,360 E nevoie de mai mult de o căzătură ca să cedez. 997 01:00:55,280 --> 01:00:56,920 Totuşi, în situaţia dată, 998 01:00:57,000 --> 01:00:59,719 m-am hotărât să anulez petrecerea de Crăciun, de mâine. 999 01:01:00,920 --> 01:01:03,400 - Atunci, gata. Putem pleca. - Gary! 1000 01:01:03,800 --> 01:01:05,280 Ce e? Am văzut cu toţii. L-au prins pe tip. 1001 01:01:07,519 --> 01:01:12,639 Nu încă. O să mă întorc de dimineaţă să anchetez incidentul cu diamantul. 1002 01:01:13,320 --> 01:01:14,320 Dar a fost returnat. 1003 01:01:14,400 --> 01:01:16,760 Ai uitat că cineva a încercat s-o ucidă pe mama? 1004 01:01:17,079 --> 01:01:19,960 Sau a alunecat. Nu? Se mai întâmplă şi accidente. Haide! 1005 01:01:20,559 --> 01:01:22,039 Pari un pic cam grăbit. 1006 01:01:22,880 --> 01:01:23,880 Da, sunt. 1007 01:01:23,960 --> 01:01:26,519 Trebuie să mă întorc în oraş şi încă pot prinde zborul de noapte. 1008 01:01:26,599 --> 01:01:27,760 Cred că voi face asta. 1009 01:01:28,360 --> 01:01:32,960 Din păcate, va trebui să vă rog pe toţi să mai rămâneţi un pic. 1010 01:01:33,039 --> 01:01:34,400 Inclusiv pe tine. 1011 01:01:35,079 --> 01:01:36,000 Bună seara! 1012 01:01:36,719 --> 01:01:38,719 - Mulţumesc, dle detectiv. - Cu plăcere, Margaret. 1013 01:01:41,639 --> 01:01:43,519 Să nu crezi că asta schimbă ceva. 1014 01:01:44,079 --> 01:01:47,519 Margaret, pentru Dumnezeu, a fost arestată o persoană. 1015 01:01:47,840 --> 01:01:49,320 Bine, mamă. 1016 01:01:59,440 --> 01:02:00,519 Îmi cer scuze! 1017 01:02:00,920 --> 01:02:03,280 Se pare că prietena mea nu poate 1018 01:02:03,360 --> 01:02:04,559 accepta că ai scăpat. 1019 01:02:05,079 --> 01:02:08,239 Doar că Rapahel e nevinovat. 1020 01:02:10,280 --> 01:02:11,639 Ştii ceva, nu-i aşa? 1021 01:02:12,199 --> 01:02:13,320 Haide, Jackie, 1022 01:02:13,760 --> 01:02:17,800 unde mai e distracţia dacă desfaci cadourile înainte de ziua de Crăciun? 1023 01:02:57,159 --> 01:02:59,360 INTRUSUL 1024 01:03:03,880 --> 01:03:05,599 Ce mai faci? 1025 01:03:07,440 --> 01:03:10,239 Noaptea 3 în Xanadu Alcatraz! 1026 01:03:10,320 --> 01:03:13,199 Staţi 4 nopţi, primiţi una gratis. 1027 01:03:14,159 --> 01:03:15,679 Noapte bună! 1028 01:03:15,760 --> 01:03:18,039 Noapte bună, Andy 1029 01:03:33,400 --> 01:03:34,880 Intrusul. 1030 01:03:59,239 --> 01:04:01,280 Aşteptai ca ea să deschidă seiful, 1031 01:04:01,719 --> 01:04:04,840 dar cum ai intrat fără să fii văzut de camerele de securitate? 1032 01:04:12,920 --> 01:04:14,440 N-are cum să fi fost atât de simplu. 1033 01:05:46,400 --> 01:05:47,320 Jackie! 1034 01:05:48,480 --> 01:05:50,559 Andy! M-ai speriat de moarte! 1035 01:05:51,039 --> 01:05:54,280 Tocmai voiam să ronţăi ceva. Dacă vrei şi tu... 1036 01:05:56,519 --> 01:05:57,599 "Intrusul"? 1037 01:05:58,000 --> 01:05:59,920 La început, n-am ştiut ce înseamnă. 1038 01:06:00,440 --> 01:06:02,719 Apoi, când m-am dus în birou, am început să mă gândesc. 1039 01:06:03,239 --> 01:06:05,679 Cum a intrat hoţul, fără să fie văzut? 1040 01:06:07,440 --> 01:06:08,360 Uite. 1041 01:06:09,039 --> 01:06:10,960 Amprente în faţa biroului. 1042 01:06:11,920 --> 01:06:14,280 Motivul pentru care nimeni nu a fost văzut intrând în birou 1043 01:06:14,360 --> 01:06:16,280 e pentru că persoana era deja înăuntru. 1044 01:06:17,559 --> 01:06:20,039 Pe fereastră. Aşa a intrat. 1045 01:06:20,360 --> 01:06:24,039 Dacă găsim pantofii, găsim hoţul. 1046 01:06:34,280 --> 01:06:35,559 Amelia? 1047 01:06:37,320 --> 01:06:38,440 Ce se întâmplă? 1048 01:06:38,920 --> 01:06:40,559 Şi ce faceţi aici? 1049 01:06:41,239 --> 01:06:43,440 Voiam să-ţi punem câteva întrebări. 1050 01:06:44,039 --> 01:06:46,239 La două de dimineaţă? 1051 01:06:46,960 --> 01:06:49,280 - Ce cauţi? - Pantofii tăi. 1052 01:06:49,679 --> 01:06:50,719 Pantofii mei? 1053 01:06:51,719 --> 01:06:52,719 De ce? 1054 01:06:52,800 --> 01:06:54,400 Unde erai, când s-a întrerupt curentul electric? 1055 01:06:54,480 --> 01:06:55,920 Acum sunt suspectă? 1056 01:06:56,480 --> 01:06:58,599 Amelia, toată lumea din casa asta e suspectă. 1057 01:06:58,960 --> 01:07:00,519 Sau poate ai un alibi. 1058 01:07:01,320 --> 01:07:02,519 V-am zis, 1059 01:07:02,920 --> 01:07:04,960 m-am întors aici, ca să mă întind. 1060 01:07:05,039 --> 01:07:06,400 Apoi a venit Liam. 1061 01:07:07,039 --> 01:07:09,159 Da, mi-a povestit Liam. 1062 01:07:09,960 --> 01:07:10,880 Da? 1063 01:07:11,360 --> 01:07:12,920 Nu s-a întâmplat nimic, nu? 1064 01:07:14,159 --> 01:07:17,639 Bine. E posibil să fi înflorit eu povestea puţin mai devreme. 1065 01:07:18,159 --> 01:07:19,800 Cum anume, mai exact? 1066 01:07:25,599 --> 01:07:26,880 Ai dreptate. 1067 01:07:27,960 --> 01:07:28,880 Nu s-a întâmplat nimic. 1068 01:07:29,360 --> 01:07:33,039 De fapt, Liam ţi-a zis că vrea să pleci, nu? 1069 01:07:34,360 --> 01:07:36,079 Tu eşti detectiva, Jackie. 1070 01:07:36,599 --> 01:07:39,159 Acest detaliu e relevant pentru alibiul meu? 1071 01:07:39,239 --> 01:07:40,599 Răspunde la întrebare. 1072 01:07:42,920 --> 01:07:44,679 Da. Eşti fericită? 1073 01:07:45,239 --> 01:07:46,159 Nu neapărat. 1074 01:07:46,599 --> 01:07:48,360 În ce moment te-ai dus în camera lui Andy? 1075 01:07:48,440 --> 01:07:50,480 Dacă aş fi în locul tău, aş fi foarte atentă 1076 01:07:50,800 --> 01:07:52,920 la cum aş răspunde la această întrebare. 1077 01:07:53,000 --> 01:07:56,239 Am văzut cum râdea şi cum flirta cu ea. 1078 01:07:57,400 --> 01:07:59,000 Aşa că m-a apucat gelozia. Bine? 1079 01:07:59,719 --> 01:08:01,239 Pentru că râdea? 1080 01:08:01,800 --> 01:08:04,079 Pentru că mie nu mi-a zâmbit niciodată aşa. 1081 01:08:05,039 --> 01:08:06,360 Serios? 1082 01:08:08,599 --> 01:08:10,960 Aşa că voiam să aflu mai multe despre tine. 1083 01:08:11,599 --> 01:08:14,400 Ce te face pe tine, o oarecare din Maine... 1084 01:08:14,480 --> 01:08:16,159 - New Hampshire. - Massachusetts. 1085 01:08:16,239 --> 01:08:18,199 ...atât de specială? 1086 01:08:18,960 --> 01:08:20,199 A fost o prostie? Da. 1087 01:08:21,239 --> 01:08:22,600 O meschinărie? Cu siguranţă. 1088 01:08:23,279 --> 01:08:26,960 Dar nu, nu eu am furat diamantul lui Margaret. 1089 01:08:29,479 --> 01:08:32,119 - Deci? - Spune adevărul. 1090 01:08:32,199 --> 01:08:35,720 Călcătura nu seamănă şi pantofii sunt prea mici. 1091 01:08:35,800 --> 01:08:37,000 Ţi-am zis eu. 1092 01:08:37,760 --> 01:08:38,680 Uite ce e. 1093 01:08:39,119 --> 01:08:41,079 Nu am venit aici ca să creez probleme. 1094 01:08:41,840 --> 01:08:44,039 Am venit aici pentru că m-a invitat Margaret. 1095 01:08:44,479 --> 01:08:45,880 M-a făcut să cred că... 1096 01:08:46,800 --> 01:08:48,399 Aveam o şansă să-l recâştig pe Liam. 1097 01:08:49,560 --> 01:08:51,560 Dar imediat ce l-am văzut cu tine... 1098 01:08:54,399 --> 01:08:55,760 Am ştiut că e imposibil. 1099 01:08:57,680 --> 01:09:00,359 Am lăsat asta să mă influenţeze. Şi îmi pare rău. 1100 01:09:03,199 --> 01:09:04,439 Nu ne e scris să fim împreună. 1101 01:09:15,840 --> 01:09:17,199 Am ajuns de unde am plecat. 1102 01:09:17,600 --> 01:09:19,600 Iar detectivul se va întoarce de dimineaţă. 1103 01:09:19,920 --> 01:09:21,800 - O să găsim răspunsul. - Da. 1104 01:09:22,800 --> 01:09:23,840 Îţi promit. 1105 01:09:59,039 --> 01:10:02,119 - Miroase minunat! - S-a întors Raphael? 1106 01:10:08,279 --> 01:10:10,119 Crăciun fericit, tuturor! 1107 01:10:10,560 --> 01:10:12,680 Am toate felurile de mâncare tradiţionale. 1108 01:10:12,760 --> 01:10:15,239 Şuncă la cuptor cu ananas, curcan umplut cu fructe, 1109 01:10:15,600 --> 01:10:17,439 martini cu zahăr şi aromă de fursecuri. 1110 01:10:18,479 --> 01:10:19,840 E pentru mine. 1111 01:10:21,920 --> 01:10:23,760 - Bună! - Nu am întârziat, nu? 1112 01:10:23,840 --> 01:10:26,000 Dle detectiv, aţi ajuns la timp. Intraţi. 1113 01:10:26,079 --> 01:10:27,960 Ştii ce se întâmplă? 1114 01:10:31,359 --> 01:10:33,720 - Dnă Kenilworth. - Dle detectiv. 1115 01:10:35,319 --> 01:10:39,000 Acum, că suntem cu toţii aici, sigur vă întrebaţi ce se întâmplă? 1116 01:10:39,079 --> 01:10:41,520 Pentru că ne-am distrat atât de bine 1117 01:10:41,600 --> 01:10:43,600 jucând jocul lui Margaret de seara trecută, 1118 01:10:43,680 --> 01:10:45,359 m-am gândit să încercăm altul, cu totul şi cu totul nou. 1119 01:10:45,680 --> 01:10:47,800 Acesta se numeşte "Prinde un hoţ". 1120 01:10:47,880 --> 01:10:50,199 Dar înainte să începem, uitaţi-vă la cărţi. 1121 01:10:50,279 --> 01:10:52,119 Doar să nu arătaţi nimănui cartea voastră. 1122 01:10:53,319 --> 01:10:54,239 Bine. 1123 01:11:03,319 --> 01:11:04,439 Începem? 1124 01:11:05,119 --> 01:11:06,359 Jackie, să începem cu tine. 1125 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 DETECTIVA 1126 01:11:08,079 --> 01:11:09,079 Uşor. 1127 01:11:09,159 --> 01:11:10,159 Olivia? 1128 01:11:10,239 --> 01:11:11,359 NEVINOVATA 1129 01:11:12,319 --> 01:11:13,319 Plictisitor. 1130 01:11:13,399 --> 01:11:16,600 Trecem cu vederea furtul batonului Snickers de la sala de mese. 1131 01:11:16,680 --> 01:11:17,760 Liam? 1132 01:11:18,119 --> 01:11:19,319 PARIORUL 1133 01:11:19,399 --> 01:11:20,560 Potrivit. 1134 01:11:20,960 --> 01:11:25,039 Chiar o să întoarcem cărţile una câte una, ca să ne faci să ne simţim prost? 1135 01:11:25,119 --> 01:11:26,119 Nu încă. 1136 01:11:27,159 --> 01:11:29,920 Acum devine interesant. 1137 01:11:31,199 --> 01:11:35,079 Să ne amintim evenimentele din seara de dinaintea furtului. 1138 01:11:35,880 --> 01:11:37,760 Toată lumea s-a dus în salon după cină, 1139 01:11:37,840 --> 01:11:39,800 pentru cocteiluri şi ciocolată caldă. 1140 01:11:39,880 --> 01:11:42,560 Cu excepţia lui Gary, care s-a furişat să se schimbe 1141 01:11:42,640 --> 01:11:44,359 şi a venit îmbrăcat ca Moş Crăciun. 1142 01:11:44,760 --> 01:11:49,079 Pe la 7:15, Bridgette s-a împiedicat şi a vărsat ciocolata caldă pe Leonora. 1143 01:11:49,880 --> 01:11:52,239 Atunci Leonora a insistat ca Bridgette să fie dată afară, 1144 01:11:52,319 --> 01:11:55,640 iar Margaret a umilit-o în public. 1145 01:11:55,720 --> 01:11:57,880 Şi pe bună dreptate, dacă mă întrebi pe mine. 1146 01:11:57,960 --> 01:11:59,520 Revenim la asta imediat. 1147 01:12:00,199 --> 01:12:01,119 7:20 p.m. 1148 01:12:01,760 --> 01:12:05,279 Harper s-a dus la bucătărie, unde a băut o gură de alcool. 1149 01:12:05,640 --> 01:12:07,119 Scuze! Ce-ai făcut? 1150 01:12:08,119 --> 01:12:10,680 Dar nu e la fel de surprinzător ca ce s-a întâmplat după aceea. 1151 01:12:10,760 --> 01:12:13,279 Harper şi mama ei s-au dus în hol să se certe, 1152 01:12:13,359 --> 01:12:15,520 nu în legătură cu băutura, ci în legătură cu colegiul. 1153 01:12:15,880 --> 01:12:17,319 Ce-i cu colegiul? 1154 01:12:18,359 --> 01:12:21,239 Harper, vrei să ne arăţi cartea ta? 1155 01:12:25,880 --> 01:12:28,239 MINCINOASA 1156 01:12:29,159 --> 01:12:31,520 Se pare că dorinţa fiicei tale de a merge în străinătate 1157 01:12:31,600 --> 01:12:34,319 nu are legătură cu studiile, pe care le-a abandonat oricum, 1158 01:12:34,399 --> 01:12:36,199 ci cu un tânăr pe nume Cedric. 1159 01:12:36,760 --> 01:12:40,079 - Ai abandonat şcoala? Din nou? - Tată! 1160 01:12:40,159 --> 01:12:42,239 Deci cecurile pentru taxa de studii pe care le tot trimit... 1161 01:12:42,319 --> 01:12:45,560 O ajută să se întreţină în timp ce activează ca "influencer." 1162 01:12:46,199 --> 01:12:49,279 Deşi pare că nu are niciun motiv să ia diamantul, 1163 01:12:49,359 --> 01:12:51,079 trebuie să ştiţi că Margaret a ameninţat-o c-o lasă fără moştenire. 1164 01:12:51,640 --> 01:12:52,640 Deci tu ştiai despre asta? 1165 01:12:53,119 --> 01:12:56,680 Mă gândeam doar la binele ei. 1166 01:12:56,760 --> 01:13:00,880 A fost un pic dur, având în vedere că este, mai mult sau mai puţin, 1167 01:13:00,960 --> 01:13:02,520 un tipar în cazul nepoatei tale. 1168 01:13:03,199 --> 01:13:04,359 De ce acum? 1169 01:13:05,000 --> 01:13:06,680 De ce acum e diferit? 1170 01:13:07,039 --> 01:13:08,680 Trebuia să se înveţe minte. 1171 01:13:09,000 --> 01:13:11,399 Sau... a atins un punct sensibil. 1172 01:13:12,199 --> 01:13:15,279 Pentru că, la fel ca Cedric, şi tu te-ai îndrăgostit de cineva 1173 01:13:15,600 --> 01:13:16,560 care era sub rangul tău. 1174 01:13:17,199 --> 01:13:19,279 Un om de rând. Nu-i aşa? 1175 01:13:19,880 --> 01:13:21,279 Nu-mi place tonul tău. 1176 01:13:22,319 --> 01:13:26,159 Le-ai spus că Cedric este, şi citez, "uber-bogat." 1177 01:13:26,239 --> 01:13:28,920 - Dar era o minciună, nu? - Nu. 1178 01:13:29,520 --> 01:13:31,439 Din păcate, mesajele te-au dat de gol. 1179 01:13:31,520 --> 01:13:32,920 Spunea că o să vă vedeţi la Paris. 1180 01:13:33,000 --> 01:13:34,279 Un oraş unde el nu a fost niciodată. 1181 01:13:34,920 --> 01:13:38,239 Orice persoană foarte bogată ar fi fost la Paris până acum. 1182 01:13:38,640 --> 01:13:41,039 Nu. Adevărul e că Cedric provine dintr-o 1183 01:13:41,119 --> 01:13:43,479 familie din clasa de mijloc. Nu-i aşa? 1184 01:13:44,199 --> 01:13:46,359 De asta a reacţionat mătuşa ta aşa cum a recţionat. 1185 01:13:46,439 --> 01:13:48,840 Pentru că şi ea a trecut prin aşa ceva. 1186 01:13:48,920 --> 01:13:50,399 Este absurd! 1187 01:13:50,800 --> 01:13:54,079 Dacă aşa e, presupun că nu te deranjează dacă ne arăţi cartea ta. 1188 01:13:58,199 --> 01:14:00,119 AMANTA 1189 01:14:01,640 --> 01:14:04,199 Toată lume a observat că 1190 01:14:04,279 --> 01:14:05,640 Liam şi Olivia nu seamănă între ei. 1191 01:14:07,039 --> 01:14:11,000 Motivul este oare că tatăl lui Liam nu este de fapt dl Kenilworth? 1192 01:14:11,319 --> 01:14:12,319 Stai puţin. 1193 01:14:12,720 --> 01:14:13,720 Ce? 1194 01:14:13,800 --> 01:14:17,119 Asta ar explica de ce ai cerut ca Harper să încheie relaţia. 1195 01:14:17,199 --> 01:14:18,800 Pentru că mama ta a făcut acelaşi lucru. 1196 01:14:18,880 --> 01:14:21,119 Ar explica şi comentariul pe care l-ai făcut după cină. 1197 01:14:21,199 --> 01:14:23,079 Nu uita niciodată care ţi-e locul. 1198 01:14:28,399 --> 01:14:30,359 E cel mai absurd lucru... 1199 01:14:30,439 --> 01:14:33,720 Scrisoarea pe care ai primit-o. De la firma de cercetare genetică. 1200 01:14:33,800 --> 01:14:34,960 E ceva ce am suspectat mereu. 1201 01:14:36,000 --> 01:14:37,640 Acum am confirmarea. 1202 01:14:37,720 --> 01:14:38,880 Mamă? 1203 01:14:38,960 --> 01:14:40,520 Nu e adevărat, nu? 1204 01:14:42,199 --> 01:14:43,319 Mamă! 1205 01:14:45,560 --> 01:14:46,800 De ce nu mi-ai spus? 1206 01:14:47,119 --> 01:14:48,560 În caz că nu ai observat, 1207 01:14:48,640 --> 01:14:50,720 s-au întâmplat multe în ultimele zile. 1208 01:14:51,560 --> 01:14:54,800 La 7:40, Margaret s-a dus să pună diamantul înapoi în seif, 1209 01:14:55,319 --> 01:14:57,239 în timp ce eu am ieşit din cameră, să fac cafea. 1210 01:14:57,319 --> 01:14:58,760 Dar, în timp ce eram plecată, 1211 01:14:59,399 --> 01:15:00,520 a avut loc pana de curent. 1212 01:15:01,000 --> 01:15:03,279 Gary şi Liam s-au dus să caute întrerupătorul de circuit, 1213 01:15:03,720 --> 01:15:07,039 dar când Liam s-a dus la etaj, în loc să caute panoul electric, 1214 01:15:07,119 --> 01:15:08,640 el s-a dus să o confrunte pe Amelia, 1215 01:15:09,039 --> 01:15:11,479 care era deja în camera ei. 1216 01:15:11,560 --> 01:15:12,560 INTRIGANTA 1217 01:15:12,640 --> 01:15:16,399 Asta înseamnă că nici ea, nici Liam nu ar fi avut timp să fure diamantul. 1218 01:15:17,560 --> 01:15:18,640 Deci, 1219 01:15:19,079 --> 01:15:20,000 cine l-a furat? 1220 01:15:33,199 --> 01:15:36,880 Întrebarea pe care trebuie s-o punem mai întâi este: "Cine a oprit curentul?" 1221 01:15:37,199 --> 01:15:38,920 Dar dacă nu l-a oprit nimeni? 1222 01:15:39,439 --> 01:15:41,600 Dacă pana de curent a fost punctul culminant a ceva 1223 01:15:41,680 --> 01:15:43,680 pus în mişcare cu multe ore înainte? 1224 01:15:44,079 --> 01:15:46,720 Gary, tu atârni luminiţele în faţa casei în fiecare an. 1225 01:15:47,079 --> 01:15:48,720 Eu mă ocup de luminiţele de Crăciun în fiecare an, 1226 01:15:48,800 --> 01:15:50,960 aşa că ştiu câte ceva despre siguranţe. 1227 01:15:51,039 --> 01:15:52,720 Şi după cum Rapahel a recunoscut... 1228 01:15:52,800 --> 01:15:54,920 E o casă veche. Cablurile sunt vechi. 1229 01:15:55,399 --> 01:15:58,119 Şi aşa trebuie să am grijă cu aparatele electrocasnice. 1230 01:15:58,439 --> 01:16:01,760 Este posibil să fi încărcat circuitele atât de precis, 1231 01:16:01,840 --> 01:16:04,319 încât apăsarea unui buton să facă siguranţa să sară? 1232 01:16:04,800 --> 01:16:08,640 Să spunem, de exemplu, butonul unui espressor italian foarte scump? 1233 01:16:08,720 --> 01:16:10,840 Ce-ar fi să rugăm un profesionist să ne facă nişte cafea? 1234 01:16:11,239 --> 01:16:12,920 Eu aş vrea un espresso. 1235 01:16:13,000 --> 01:16:15,920 Până la urmă, a fost ideea ta. 1236 01:16:16,720 --> 01:16:20,000 Bine, atunci cum explici... bocancii? 1237 01:16:20,079 --> 01:16:21,239 Simplu. 1238 01:16:21,560 --> 01:16:22,960 A existat o pereche de bocanci. 1239 01:16:23,840 --> 01:16:26,840 Şi au fost sub nasul nostru în tot timpul ăsta. 1240 01:16:28,800 --> 01:16:29,960 Bocancii lui Moş Crăciun. 1241 01:16:34,800 --> 01:16:38,840 După cină, Gary s-a dus în biroul pe care îl inspectase mai devreme. 1242 01:16:38,920 --> 01:16:41,960 Ăsta a fost zgomotul pe care l-am auzit din camera mea, care e chiar dedesubt. 1243 01:16:43,640 --> 01:16:45,720 Aşa că atunci când s-a întrerupt curentul, aşa cum plănuise, 1244 01:16:46,239 --> 01:16:49,520 Gary a putut să se strecoare pe lângă Margaret şi să fure diamantul. 1245 01:16:50,560 --> 01:16:53,000 Ce nevoie am eu de diamantul surorii mele mai mari? 1246 01:16:53,600 --> 01:16:57,039 Poate cartea soţiei tale ne-ar putea lămuri. 1247 01:16:59,920 --> 01:17:01,359 Oportunistul? 1248 01:17:03,359 --> 01:17:05,560 Margaret, fratele tău şi soţia lui au spus 1249 01:17:05,640 --> 01:17:08,079 că voiau ca tu să investeşti profitul. 1250 01:17:08,479 --> 01:17:11,359 Dar adevărul e că tu le-ai spus că vrei să-ţi retragi investiţia. 1251 01:17:11,439 --> 01:17:12,960 Nu-i aşa? 1252 01:17:13,039 --> 01:17:14,039 Da. 1253 01:17:14,119 --> 01:17:16,720 Ceea ce ar fi dus la prăbuşirea micii lor scheme piramidale. 1254 01:17:17,239 --> 01:17:20,119 Dar nu de asta te-ai hotărât să retragi banii, nu? 1255 01:17:20,479 --> 01:17:23,880 După cum ai zis, aveai un profit foarte bun, 1256 01:17:24,199 --> 01:17:27,760 chiar dacă erai singura implicată în schema lor piramidală. 1257 01:17:27,840 --> 01:17:32,399 Nu, nu era vorba doar de situaţia financiară. 1258 01:17:33,920 --> 01:17:34,840 Infidelul? 1259 01:17:36,920 --> 01:17:39,079 Sora ta ştia despre aventură, nu? 1260 01:17:39,800 --> 01:17:40,720 Ce aventură? 1261 01:17:41,600 --> 01:17:43,319 Bridgette, cartea ta. 1262 01:17:50,439 --> 01:17:52,279 TÂRFA 1263 01:17:52,359 --> 01:17:53,279 Slujnica? 1264 01:17:53,960 --> 01:17:54,880 Majordomul. 1265 01:17:56,279 --> 01:17:58,800 O căsătorie instabilă ar fi făcut ca orice investiţie 1266 01:17:58,880 --> 01:18:01,720 în parteneriatul lor să fie foarte riscantă, nu? 1267 01:18:02,279 --> 01:18:05,079 Şi să fim sinceri. Niciun majordom cu experienţă 1268 01:18:05,159 --> 01:18:07,760 nu ar fi atât de neîndemânatic. Decât dacă ar face-o dinadins. 1269 01:18:08,399 --> 01:18:10,920 Poate din gelozie? 1270 01:18:12,319 --> 01:18:15,640 Când şi-a dat seama că nu va putea pleca cu diamantul 1271 01:18:15,720 --> 01:18:18,640 şi că sora lui deja mă suspecta pe mine, 1272 01:18:18,960 --> 01:18:21,760 l-a ascuns între lucrurile mele, când ne-am separat ca să verificăm camerele. 1273 01:18:22,840 --> 01:18:24,840 Dar când n-ai putut obţine diamantul, 1274 01:18:25,359 --> 01:18:28,600 ai hotărât să pui mâna pe bani altfel, nu-i aşa? 1275 01:18:28,680 --> 01:18:29,880 Moştenirea. 1276 01:18:31,039 --> 01:18:36,079 Deci mă acuzi că am împins-o pe propria mea soră pe scări? 1277 01:18:36,159 --> 01:18:39,319 Să o împingi? Nu. Trebuia să pară un accident, 1278 01:18:39,680 --> 01:18:41,720 lucru pe care deja îl pusesei în mişcare. 1279 01:18:41,800 --> 01:18:43,520 Margaret, verifică la etaj. 1280 01:18:44,279 --> 01:18:47,159 Trebuia doar să aştepţi să se întoarcă şi să se împiedice. 1281 01:18:47,239 --> 01:18:49,520 După ce, bineînţeles, ai întrerupt camerele de filmat. 1282 01:18:49,960 --> 01:18:50,880 Gary? 1283 01:18:52,039 --> 01:18:53,199 E adevărat? 1284 01:18:55,520 --> 01:18:56,640 Corectează-mă dacă greşesc, 1285 01:18:57,039 --> 01:18:58,840 dar dacă i se întâmplă ei ceva, 1286 01:18:58,920 --> 01:19:00,359 tu eşti singura persoană din camera asta 1287 01:19:00,439 --> 01:19:03,760 căreia i se adaugă automat patru zerouri la averea deţinută. 1288 01:19:06,199 --> 01:19:08,359 După tot ce-am făcut pentru tine? 1289 01:19:09,800 --> 01:19:10,800 E rândul tău. 1290 01:19:19,079 --> 01:19:20,039 Ce? 1291 01:19:21,119 --> 01:19:22,039 O, vai... 1292 01:19:23,119 --> 01:19:24,319 Nu poţi să faci asta. 1293 01:19:26,720 --> 01:19:27,880 Ştii cine suntem noi? 1294 01:19:29,199 --> 01:19:31,560 O să fii contactat de avocaţii noştri. 1295 01:19:38,680 --> 01:19:42,279 Andy, recunosc că m-am grăbit să te judec. 1296 01:19:42,720 --> 01:19:45,720 Mă bucur că am găsit persoana care te-a rănit. 1297 01:19:46,039 --> 01:19:47,119 Mulţumesc! 1298 01:19:48,960 --> 01:19:50,279 Olivia. 1299 01:19:50,720 --> 01:19:53,039 Te rog, putem să vorbim o clipă? 1300 01:19:53,520 --> 01:19:56,600 Ciudat. Nu ştiu ce ar mai fi de spus. 1301 01:19:56,960 --> 01:19:59,800 Ştiu şi îmi pare rău dacă te-am rănit, 1302 01:19:59,880 --> 01:20:02,119 dar trebuie să ştii că tot ce-am făcut, 1303 01:20:03,119 --> 01:20:06,159 toate sacrificiile pe care le-am făcut de-a lungul anilor 1304 01:20:06,600 --> 01:20:08,119 au fost pentru tine şi pentru fratele tău. 1305 01:20:09,680 --> 01:20:12,399 Ştiu că pot fi un pic autoritară, 1306 01:20:12,720 --> 01:20:15,119 dar o fac din dragoste. 1307 01:20:16,159 --> 01:20:17,079 Vino aici. 1308 01:20:18,039 --> 01:20:19,600 Bine. Te iubesc. 1309 01:20:20,119 --> 01:20:21,319 Să intrăm în casă. 1310 01:20:23,359 --> 01:20:24,520 Mulţumesc! 1311 01:20:39,239 --> 01:20:41,560 Am fost un medium bun? 1312 01:20:42,199 --> 01:20:44,960 Cred că ai fi un detectiv şi mai bun. 1313 01:20:45,039 --> 01:20:47,520 - Mulţumită ţie. - Tu ai rezolvat cazul. 1314 01:20:48,119 --> 01:20:50,840 Dar tu eşti care care a trimis cărţile, dră detectiv. 1315 01:20:51,159 --> 01:20:53,439 Eu doar ţi-am dat un mic imbold. 1316 01:20:53,800 --> 01:20:57,520 M-am gândit la o carte în ultimele zile. 1317 01:20:57,600 --> 01:20:58,560 Vrei să o scriem împreună? 1318 01:20:59,199 --> 01:21:00,119 Serios? 1319 01:21:00,560 --> 01:21:01,560 Am şi un titlu. 1320 01:21:02,159 --> 01:21:04,399 "Diamantele de Crăciun sunt pentru totdeauna." 1321 01:21:06,319 --> 01:21:07,479 "Cum a furat hoţul Crăciunul"? 1322 01:21:08,199 --> 01:21:11,279 Sau doar "Cazul diamantului de Crăciun"? 1323 01:21:11,680 --> 01:21:14,760 Scrisă de Jackie Evenson şi Candace Kayne. 1324 01:21:15,760 --> 01:21:16,960 Un mister cu Candy Cane. 1325 01:21:17,319 --> 01:21:18,880 De partea asta nu sunt aşa sigură. 1326 01:21:26,199 --> 01:21:28,800 Nu cumva e celebra bere aromată Kenilworth? 1327 01:21:29,920 --> 01:21:31,199 E delicioasă. 1328 01:21:33,119 --> 01:21:34,920 Aş spune că o meriţi. 1329 01:21:36,079 --> 01:21:39,479 - E Crăciunul, ţi-am luat un cadou. - Da? 1330 01:21:40,800 --> 01:21:41,760 Da. 1331 01:21:42,119 --> 01:21:44,760 Mai ştii pozele pe care le-ai făcut cu Olivia în tabără? 1332 01:21:45,680 --> 01:21:47,159 Ţi-am făcut un album. 1333 01:21:54,159 --> 01:21:55,319 Andy, 1334 01:21:56,279 --> 01:21:57,880 Ştiu că nu sunt perfect. 1335 01:21:59,000 --> 01:22:02,199 Dar vreau să ştii şi că... 1336 01:22:03,079 --> 01:22:05,319 Am găsit o filială locală a Asociaţiei Pariorilor Anonimi, 1337 01:22:06,159 --> 01:22:09,439 iar următoarea întâlnire are loc mâine seară. 1338 01:22:10,600 --> 01:22:11,520 Bravo ţie. 1339 01:22:12,680 --> 01:22:14,279 Dar dacă vrei să mă inviţi şi pe mine să merg, 1340 01:22:14,359 --> 01:22:16,760 nu cred că te primesc cu un invitat. 1341 01:22:19,119 --> 01:22:22,000 Mă gândeam la ceva un pic mai romantic. 1342 01:22:23,520 --> 01:22:25,439 Poate de Revelion, dacă nu eşti ocupată. 1343 01:22:29,319 --> 01:22:31,039 Mult timp nu am avut niciun scop. 1344 01:22:32,880 --> 01:22:35,279 E timpul să preiau controlul asupra vieţii mele. 1345 01:22:36,359 --> 01:22:37,319 Pentru amândoi. 1346 01:22:39,800 --> 01:22:41,239 Apropo de romantism... 1347 01:22:43,800 --> 01:22:46,439 Nu putem să neglijăm o tradiţie atât de îndrăgită şi veche. 1348 01:22:49,960 --> 01:22:51,079 Crăciun fericit! 1349 01:22:52,079 --> 01:22:53,439 Crăciun fericit! 1350 01:22:55,239 --> 01:22:59,920 Traducerea: FAST TITLES MEDIA