1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,160 --> 00:00:17,160 Ez nem lehet! 4 00:00:17,239 --> 00:00:19,000 Anyám? Anyám, mi a baj? 5 00:00:19,079 --> 00:00:20,160 - Hová tűntek? - Kik? 6 00:00:20,239 --> 00:00:21,559 Mi az? Minden rendben? 7 00:00:21,640 --> 00:00:22,559 A gyémánt! 8 00:00:24,679 --> 00:00:26,879 Valaki ellopta a karácsonyi gyémántot! 9 00:00:39,159 --> 00:00:41,039 HAT ÓRÁVAL KORÁBBAN 10 00:00:41,119 --> 00:00:43,520 Miután befejezte a nyomozást, 11 00:00:43,600 --> 00:00:47,359 elérkezett az idő, hogy Birdie Pickett nyomozó felfedje a választ. 12 00:00:47,880 --> 00:00:50,119 "Két holttest." 13 00:00:50,560 --> 00:00:51,600 Mondta Birdie. 14 00:00:52,079 --> 00:00:55,320 Egy gazdag cégvezető és egy bárpultos. 15 00:00:55,399 --> 00:00:58,159 Rossz helyen, rossz időben. 16 00:00:59,039 --> 00:00:59,960 Közben egy szoba 17 00:01:00,520 --> 00:01:02,560 tele gyanúsítottakkal. 18 00:01:03,119 --> 00:01:07,120 Mindegyiküknek megvan a lehetőség, de ami a legfontosabb, az indíték, 19 00:01:07,200 --> 00:01:09,640 hogy meggyilkolják a megvetésre ítélt vezérigazgatót. 20 00:01:09,959 --> 00:01:12,159 Josie volt az! Josie tette! 21 00:01:12,560 --> 00:01:13,640 Josie! 22 00:01:14,040 --> 00:01:16,680 El tudom képzelni, mennyire dühös lehettél, 23 00:01:16,760 --> 00:01:18,840 miután annyi mindent tettél az étteremért. 24 00:01:22,719 --> 00:01:26,159 És így dolgozunk mi... 25 00:01:26,239 --> 00:01:27,760 Bayou Countryban. 26 00:01:57,359 --> 00:01:58,640 Jól van. 27 00:02:18,639 --> 00:02:21,319 Mrs. Kenilworth, köszönöm szépen, hogy meghívott. 28 00:02:21,400 --> 00:02:23,680 Olivia mesélte, mennyire híresek a karácsonyi partik... 29 00:02:24,080 --> 00:02:25,639 Elég lett volna foglalni egy Airbnb-t. 30 00:02:26,400 --> 00:02:28,080 - Andy! - Olivia! 31 00:02:29,000 --> 00:02:30,439 Ugye könnyen idetaláltál? 32 00:02:30,520 --> 00:02:32,240 A végén megzavarodott kicsit a GPS. 33 00:02:32,319 --> 00:02:34,159 Szólhattam volna. Itt nem túl jó a térerő. 34 00:02:34,240 --> 00:02:37,960 Mit csinálsz? Itt vendég vagy. Bridgette? 35 00:02:40,800 --> 00:02:43,759 Jó, hogy itt vagy, és megmentesz a káosztól, ami történetesen a családom. 36 00:02:43,840 --> 00:02:44,919 Mintha választhattam volna. 37 00:02:45,000 --> 00:02:46,280 Hagyjam, hogy a legjobb barinőm 38 00:02:46,360 --> 00:02:48,199 egyedül töltse a karácsonyt a lakásában? 39 00:02:48,280 --> 00:02:50,039 Hangoskönyveket hallgatva, kínait zabálva? 40 00:02:50,120 --> 00:02:52,199 Talán szeretek a kínaival karácsonyozni. 41 00:02:52,719 --> 00:02:53,639 Jól nézel ki, Gary! 42 00:02:55,639 --> 00:02:57,759 Ő a nagybátyám, Gary. Három dolgot szeret. 43 00:02:58,080 --> 00:03:00,800 A pénzt, a családot és a karácsonyt. Pontosan ebben a sorrendben. 44 00:03:06,560 --> 00:03:08,120 Menj csak! 45 00:03:11,879 --> 00:03:14,039 Anyának rendes menetrendje van. Ma este játékest, 46 00:03:14,120 --> 00:03:15,960 holnap fűszeres sör "sohaestén". 47 00:03:16,039 --> 00:03:18,439 Az a szenteste előtti este. Vacsora 24-én, 48 00:03:18,520 --> 00:03:20,719 és végül a nagy parti karácsony napján. 49 00:03:20,800 --> 00:03:21,800 Játékest? 50 00:03:21,879 --> 00:03:23,000 Ha eddig bírtad a családom, 51 00:03:23,080 --> 00:03:25,400 csak várj, amíg meglátod, milyen versengőek tudnak lenni. 52 00:03:25,479 --> 00:03:27,759 Igazából meglepett, hogy belement, hogy itt legyek. 53 00:03:27,840 --> 00:03:29,560 Nem mondtad neki? 54 00:03:29,639 --> 00:03:31,520 - Van elég szoba! - Lenéz engem! 55 00:03:31,599 --> 00:03:33,919 Kenilworth. Mi mindenkit lenézünk. 56 00:03:34,000 --> 00:03:35,960 Egy rakás elkényeztetett csecsemő. 57 00:03:39,599 --> 00:03:40,639 Ott van a bátyám, Liam. 58 00:03:41,000 --> 00:03:43,719 Már 30, és még mindig anyucihoz küldik a postáját. 59 00:03:45,639 --> 00:03:47,520 Ne aggódj! Imádni fognak. 60 00:03:47,599 --> 00:03:48,800 Nem aggódom. 61 00:03:49,680 --> 00:03:51,879 - Mi az? - Mindig félrenézel, ha hazudsz. 62 00:03:51,960 --> 00:03:54,120 - Nem is. - Megint azt csináltad! 63 00:03:54,199 --> 00:03:57,800 Jó! De amíg nem pókerezni akartok a játékesten, addig nem lesz gond. 64 00:03:59,199 --> 00:04:01,120 Gyere, körbevezetlek. 65 00:04:01,199 --> 00:04:02,439 A konyha erre van. 66 00:04:04,639 --> 00:04:06,080 Azta! 67 00:04:15,560 --> 00:04:17,360 De jó illata van valaminek. 68 00:04:17,680 --> 00:04:20,360 Anyámnak nem volt elég, hogy saját séfet fogadjon fel. 69 00:04:20,439 --> 00:04:22,959 Ó, nem. Michelin-díjas séf kellett neki. 70 00:04:23,759 --> 00:04:25,240 Michelin, mi? 71 00:04:30,240 --> 00:04:33,360 Ha kedves az életed, el a kezekkel a vichyssoise-omtól! 72 00:04:36,560 --> 00:04:39,439 - Raphael, ő a barátom, Candace. - Ugyan! Csak Andy. 73 00:04:39,519 --> 00:04:40,839 Velünk tölti a karácsonyt. 74 00:04:40,920 --> 00:04:43,319 Egy vendég! Hát akkor... 75 00:04:48,680 --> 00:04:49,920 Ízlik? 76 00:04:50,360 --> 00:04:53,600 Igazából az érdekelné, tudnál-e csinálni neki kínait. 77 00:04:53,680 --> 00:04:54,600 Olivia! 78 00:04:55,199 --> 00:04:59,759 Mademoiselle , olyan csirkét csinálok, amiről a kínaiak csak álmodni mernének. 79 00:05:03,439 --> 00:05:05,560 Az a kávéfőző egy vagyonba kerülhetett! 80 00:05:05,639 --> 00:05:06,639 Ajándék Gary bácsikámtól. 81 00:05:06,720 --> 00:05:09,120 Mintha az a nő valaha is főzött volna életében kávét! 82 00:05:09,199 --> 00:05:10,879 - Ha kell valaki... - Ó, nem, nem kell. 83 00:05:10,959 --> 00:05:12,959 Pihenni jöttél, nem dolgozni! 84 00:05:13,040 --> 00:05:15,399 Gyere! Megmutatom a szobádat. 85 00:05:17,560 --> 00:05:19,759 - Mi bajod van? - Hogy megbocsáss? 86 00:05:20,439 --> 00:05:23,839 - Ja, nem, nem neked. Telefonálok. - Ja! Bocsi. 87 00:05:23,920 --> 00:05:27,360 Ja, nem, én bocsi. Figyelnem kellett... volna... 88 00:05:28,639 --> 00:05:29,639 Andy? 89 00:05:29,720 --> 00:05:32,720 Emlékszel Liamre? A testvérem a másik anyától. 90 00:05:33,959 --> 00:05:35,680 Te annyira... 91 00:05:36,079 --> 00:05:37,920 - Felnőttél. - Megesik. 92 00:05:38,600 --> 00:05:41,959 Na mindegy is, Andy is velünk tölti a karácsonyt. 93 00:05:42,600 --> 00:05:47,000 Szuper. Ezt fel kell vennem, de ha a közelben leszel, beszélgessünk egyet. 94 00:05:47,399 --> 00:05:48,360 Miért is ne? 95 00:05:50,439 --> 00:05:54,160 - Nem, láttam, hogy a végleges kép... - "Testvér a másik anyától"? 96 00:05:54,240 --> 00:05:56,639 Gyerekkorunkban senki sem hitte el, hogy rokonok vagyunk. 97 00:05:57,319 --> 00:05:59,079 Igazából én még mindig nem hiszem. 98 00:05:59,920 --> 00:06:02,000 Szerencséd. Nemrég bontotta fel az eljegyzését. 99 00:06:02,079 --> 00:06:05,399 A legjobb barátnőm testvére? Nincs erről valami szabály? 100 00:06:05,480 --> 00:06:08,120 Amúgy is ez lenne az utolsó, amivel most foglalkoznék. 101 00:06:08,199 --> 00:06:09,639 Láttam ám! 102 00:06:09,720 --> 00:06:13,000 Nem, nem, nem! Kifejezetten elmondtam az eladónak. 103 00:06:13,399 --> 00:06:15,839 Ennek a partinak egyedülállónak kell lennie! 104 00:06:16,399 --> 00:06:17,519 Igen. 105 00:06:17,600 --> 00:06:20,800 Pillanat. A lányom, akit három hónapja nem láttam, 106 00:06:20,879 --> 00:06:22,759 most érkezett San Franciscóból. 107 00:06:23,240 --> 00:06:24,160 Anyám... 108 00:06:24,879 --> 00:06:28,240 Amarilliszt kértem, és egy furgon mikulásvirágot küldtek. 109 00:06:28,319 --> 00:06:30,879 Úgy néz ki ez a hely, mint valami szupermarket? 110 00:06:36,560 --> 00:06:37,920 A gyémántja. 111 00:06:38,800 --> 00:06:41,680 A kérésének megfelelően megtisztíttattam a partira. 112 00:06:41,759 --> 00:06:42,800 Köszönöm, Bridgette. 113 00:06:43,759 --> 00:06:46,040 - Az gyémánt? - Csak várj, míg meglátod. 114 00:06:46,120 --> 00:06:47,959 Jobban szereti, mint a két gyermekét. 115 00:06:50,439 --> 00:06:51,720 Mit keres itt Candace? 116 00:06:52,079 --> 00:06:54,800 Andy itt lesz nálunk. 117 00:06:57,600 --> 00:06:59,879 Nem gond, tényleg. Megszállhatok itt a motelben is. 118 00:06:59,959 --> 00:07:02,839 Nem motelben száll meg, hanem a vendégszobánkban. 119 00:07:04,079 --> 00:07:06,920 A vendégszobában? Ahol a nagyon drága, 120 00:07:07,000 --> 00:07:09,600 nagyon ritka, importált német figurákat tartom? 121 00:07:09,680 --> 00:07:12,319 Hacsak nem akarod, hogy én is a motelbe menjek? 122 00:07:15,800 --> 00:07:17,079 Szívesen látunk. 123 00:07:17,720 --> 00:07:18,639 Szeretlek, anyám. 124 00:07:20,600 --> 00:07:22,839 Itt van még? Igen, jó. 125 00:07:22,920 --> 00:07:26,959 Kapcsolnának valakihez, akinek ténylegesen van ízlése? 126 00:07:37,439 --> 00:07:39,160 Ne hagyd, hogy anyám a fejedbe férkőzzön. 127 00:07:39,240 --> 00:07:42,439 Szereti tenni a magabiztos, flancos társasági nő szerepét. 128 00:07:43,519 --> 00:07:45,319 Csak azért, hogy elrejtse, mennyire feszült. 129 00:07:45,399 --> 00:07:47,360 Nem gond. Menj csak, légy a családdal! 130 00:07:58,519 --> 00:08:00,040 Nem tűnsz olyan drágának. 131 00:08:31,040 --> 00:08:33,960 "Pardon moi , de hol találja a hölgy a mellékhelyiséget?" 132 00:08:36,960 --> 00:08:38,320 Ez a hely... 133 00:08:48,919 --> 00:08:51,320 Szívesen segítek az osztálynak. 134 00:08:51,399 --> 00:08:53,360 Hadd írjak egy csekket. 135 00:08:54,320 --> 00:08:55,240 Andy! 136 00:08:56,559 --> 00:09:01,159 Bizonyára van egy tökéletes magyarázat arra, hogy miért vagy a dolgozószobámban. 137 00:09:01,519 --> 00:09:04,080 Én csak a mellék... A fürdőt kerestem. 138 00:09:04,720 --> 00:09:06,720 - A másik irány. - Elnézést. 139 00:09:07,440 --> 00:09:09,559 Várj. Ő itt Billings nyomozó. 140 00:09:10,960 --> 00:09:12,639 - Üdv. - Üdv. 141 00:09:13,039 --> 00:09:16,480 Azóta figyellek, mióta beléptél a kapumon. 142 00:09:17,200 --> 00:09:19,840 Mindenről tudok, ami a házamban történik. 143 00:09:21,639 --> 00:09:24,240 - Igazán? - Ne légy vele olyan szigorú, Margaret. 144 00:09:24,320 --> 00:09:27,360 Ő... nem úgy néz ki, mint akinek bármi rejtegetnivalója lenne. 145 00:09:27,799 --> 00:09:28,960 Nemde? 146 00:09:30,720 --> 00:09:33,759 Nos, volt egy parkolási büntetésem pár hónappal ezelőtt. 147 00:09:34,200 --> 00:09:35,840 Azt elengedhetjük. 148 00:09:38,200 --> 00:09:39,879 Nem is zavarok tovább. 149 00:09:41,320 --> 00:09:43,759 - Andy! - Igen? 150 00:09:43,840 --> 00:09:44,879 Még találkozunk. 151 00:09:46,240 --> 00:09:47,519 Alig várom! 152 00:10:27,519 --> 00:10:29,080 Ez nevetséges! 153 00:10:29,159 --> 00:10:31,159 Átrepüljük az országot egy ilyen ajánlattal, 154 00:10:31,240 --> 00:10:32,799 de nem is érdekli! 155 00:10:33,240 --> 00:10:36,159 Isten ments, hogy valaki egyszer nemet mondjon neked, apa. 156 00:10:38,960 --> 00:10:40,840 A házban rendezvény alatt nincs telefon. 157 00:10:42,159 --> 00:10:43,240 Anyám szabálya. 158 00:10:43,320 --> 00:10:46,240 - Harper. Minden évben ez van. - Igen, és minden évben idegesítő. 159 00:10:46,320 --> 00:10:48,519 A nagynénéd kedvében kell járnunk. 160 00:10:48,600 --> 00:10:50,960 - A nagynéném nem influenszer. - Ahogyan te sem. 161 00:10:57,120 --> 00:11:00,200 Látom, megismerted Leonora nénikémet, Gary bácsi feleségét. 162 00:11:00,960 --> 00:11:02,399 És az unokatestvéremet, Harpert. 163 00:11:02,480 --> 00:11:04,600 Nem esett messze az alma a fájától. 164 00:11:04,679 --> 00:11:05,679 Newton törvénye. 165 00:11:06,039 --> 00:11:08,399 - Mi itt a sztori? - Savanyú a szőlő. 166 00:11:08,480 --> 00:11:10,559 A nővér mindent megörököl, gazdaghoz megy feleségül, 167 00:11:10,639 --> 00:11:15,000 míg a fiatalabbik féltestvér egyik vállalkozásból a másikba bukik bele. 168 00:11:15,080 --> 00:11:16,000 Telefon? 169 00:11:16,759 --> 00:11:19,559 - És mit fogunk csinálni? - Beszélgetünk? Mint régen? 170 00:11:22,200 --> 00:11:23,720 Várjunk, ez... 171 00:11:25,039 --> 00:11:26,960 Jackie Evenson! Az író? 172 00:11:27,039 --> 00:11:29,399 Anyámmal évek óta barátok. 173 00:11:29,919 --> 00:11:31,639 - Elvehetem, asszonyom? - Nem kell, köszönöm. 174 00:11:32,000 --> 00:11:33,840 - Szívesen elveszem. - Nem... Ha ragaszkodik. 175 00:11:35,519 --> 00:11:38,120 Mi nem hiszem, hogy találkoztunk még. Te pedig... 176 00:11:38,200 --> 00:11:39,919 Rajongó vagyok. Nagy rajongó. 177 00:11:40,440 --> 00:11:41,399 Candace Kayne. 178 00:11:41,759 --> 00:11:44,320 Candace Kayne? Mint a "Candy Cane" nyalóka? 179 00:11:44,399 --> 00:11:46,919 - Kérlek! Csak Andy. - Szóval... "Csak Andy." 180 00:11:47,000 --> 00:11:49,559 Olivia gyerekkori barátja, aki korábban New Englandben élt? 181 00:11:49,639 --> 00:11:51,559 - Mesélt rólam? - Nem kellett. 182 00:11:52,480 --> 00:11:53,720 Akkor hogyan... 183 00:11:53,799 --> 00:11:57,879 Nos, egyidősek vagytok, és mint az egyetlen másik nem Kenilworth vendég, 184 00:11:57,960 --> 00:11:59,639 gondolom, az a Jeep, ami elöl parkol 185 00:11:59,720 --> 00:12:02,639 a táboros matricával a lökhárítón, a tiéd? 186 00:12:02,720 --> 00:12:04,320 - És New England? - Nos... 187 00:12:04,399 --> 00:12:06,720 Ha az olyanok, mint Olivia Kenilworth jelen voltak, 188 00:12:06,799 --> 00:12:09,639 akkor gondolom, a Bayview tábor nem volt olcsó. 189 00:12:09,720 --> 00:12:11,879 Ebben az esetben valamelyik szülőd ott dolgozhatott, 190 00:12:11,960 --> 00:12:14,200 ami azt jelenti, hogy ingázó távolságban nőttél fel. 191 00:12:15,120 --> 00:12:16,279 Sütit? 192 00:12:16,360 --> 00:12:18,000 "Nincs nagyobb öröm az életben, mint..." 193 00:12:18,080 --> 00:12:21,279 "...egy jól elkészített süti." Olvastad a "Mayhem Molasses"-t? 194 00:12:21,360 --> 00:12:24,720 Viccelsz? Az volt az első Birdie Pickett-rejtélyed! 195 00:12:25,120 --> 00:12:27,639 De azt hiszem, a minisorozat nem volt elég neki. 196 00:12:27,960 --> 00:12:28,879 Szerintem sem. 197 00:12:33,519 --> 00:12:35,240 Ne nézz oda! 198 00:12:36,159 --> 00:12:37,080 Az meg kicsoda? 199 00:12:37,639 --> 00:12:40,519 Emlékszel, mondtam, hogy a tesóm nemrég bontotta fel az eljegyzését? 200 00:12:40,600 --> 00:12:41,639 Bemutatom... 201 00:12:42,080 --> 00:12:43,120 Amelia Vanderkampet. 202 00:12:43,440 --> 00:12:46,960 Mint "Vanderkampék"? A város egyik leggazdagabb családja? 203 00:12:47,039 --> 00:12:49,720 Valójában az országé. Anyám táblázatot vezet róla. 204 00:12:53,519 --> 00:12:54,440 Liam! 205 00:12:55,200 --> 00:12:56,120 Amelia? 206 00:12:56,960 --> 00:13:00,120 Meg kell valljam, meglepett, hogy anyád meghívott. 207 00:13:00,799 --> 00:13:02,200 Nos, akkor már ketten vagyunk. 208 00:13:02,600 --> 00:13:07,440 De ha már itt vagyok, reméltem, hogy beszélhetnénk? 209 00:13:09,080 --> 00:13:10,759 Nem hiszem, hogy van még mit mondani. 210 00:13:13,559 --> 00:13:16,120 Tényleg ennyire elhatároztad, hogy annyi kettőnknek? 211 00:13:17,279 --> 00:13:18,200 Igen. 212 00:13:20,679 --> 00:13:23,039 De jó! Mindenki megérkezett. 213 00:13:24,120 --> 00:13:28,039 Ha lennétek olyan kedvesek, csatlakozzatok az étkezőbe egy játék előtti lakomára! 214 00:13:29,720 --> 00:13:30,840 Amelia. 215 00:13:30,919 --> 00:13:31,840 Margaret. 216 00:13:33,080 --> 00:13:34,000 Kérem! 217 00:13:43,120 --> 00:13:44,320 Tessék. 218 00:13:48,440 --> 00:13:49,480 Köszönöm. 219 00:13:51,799 --> 00:13:56,120 Tehát amikor azt mondod, "Michelin-díjas", akkor a gumiabroncsokra gondolsz? 220 00:13:56,200 --> 00:13:57,799 Mert ez úgy néz ki, mintha gumiból lenne. 221 00:13:59,200 --> 00:14:02,440 Olyan aranyos, a féltestvérem igyekszik lenyűgözni minket. 222 00:14:02,879 --> 00:14:05,840 Úgy rémlik, hogy tavaly senki sem panaszkodott a Zabars kaviárjára. 223 00:14:06,279 --> 00:14:07,879 Magam is elkészítettem volna, 224 00:14:08,200 --> 00:14:10,960 de nagyon sok a munka a cégnél. 225 00:14:11,279 --> 00:14:13,320 Nos, én még nem örülnék előre. 226 00:14:13,759 --> 00:14:15,080 Mire célzol? 227 00:14:15,159 --> 00:14:17,879 Arra, hogy a piaci trend a lényeg. 228 00:14:17,960 --> 00:14:20,480 Az építőipar fellendült. Az embereknek betonra van szükségük. 229 00:14:20,559 --> 00:14:21,600 Nem fog sokáig tartani. 230 00:14:21,679 --> 00:14:25,320 Ez a trend nem befolyásolja az ingatlanpiacot is? 231 00:14:26,000 --> 00:14:27,720 Mindig is szükség lesz lakhatásra. 232 00:14:28,360 --> 00:14:30,399 Még este repülök vissza, hogy lezárjak egy új eladást. 233 00:14:30,799 --> 00:14:33,080 Háromszáz egység. Parkra néző kilátás. 234 00:14:34,559 --> 00:14:39,159 Más szóval, azért jöttél idáig, hogy pénzt kérj a testvéredtől? 235 00:14:42,120 --> 00:14:43,639 És hogy találkozzam a többiekkel. 236 00:14:45,279 --> 00:14:46,200 Candace, 237 00:14:46,879 --> 00:14:48,879 Margaret mondta, hogy pincérnő vagy. 238 00:14:48,960 --> 00:14:50,279 Igazából csak Andy. 239 00:14:51,399 --> 00:14:54,679 Barista. Részmunkaidőben. Csak hogy vissza tudjam fizetni a diákhitelemet. 240 00:14:54,759 --> 00:14:56,440 Valójában nagyon tehetséges író. 241 00:14:56,519 --> 00:14:59,039 Kreatív írásból diplomázott a Berkeley-n. 242 00:14:59,120 --> 00:15:04,120 Az első munkám iskola után DVD-lejátszók használati útmutatóinak írása volt. 243 00:15:04,519 --> 00:15:08,159 Nos, legalább tudom, kit hívjak, ha lattéra vágyom. 244 00:15:09,720 --> 00:15:10,639 Anyám! 245 00:15:13,759 --> 00:15:16,120 Ha kérhetnék egy kis figyelmet! 246 00:15:16,200 --> 00:15:17,240 Koccintsunk! 247 00:15:17,759 --> 00:15:21,679 Az izgalmas új üzleti vállalkozásokra, a jelenre és a jövőre. 248 00:15:23,000 --> 00:15:24,559 És a szeretteink társaságára. 249 00:15:26,240 --> 00:15:27,159 Egészség! 250 00:15:29,559 --> 00:15:31,279 Nem, nem! 251 00:15:32,840 --> 00:15:33,759 Egészség! 252 00:15:40,720 --> 00:15:43,919 El sem hinnéd, mennyit kértek azért a birtokért. 253 00:15:44,559 --> 00:15:46,279 - Üdv. - Köszönöm. 254 00:15:46,600 --> 00:15:48,879 Húsz dolcsiba, hogy sütit fog kérni. 255 00:15:49,279 --> 00:15:51,120 Van olyan, amire nem fogadnál? 256 00:15:51,759 --> 00:15:52,720 Harminc? 257 00:15:53,080 --> 00:15:54,200 Oké. 258 00:15:55,840 --> 00:15:58,159 Nincs véletlenül egy kis tej és süti is? 259 00:16:00,639 --> 00:16:03,399 És ezeknek a házaknak az árai igen magasak. 260 00:16:03,480 --> 00:16:04,480 Anyám! 261 00:16:05,000 --> 00:16:07,679 Alig szóltál egész este Ameliához. 262 00:16:08,320 --> 00:16:10,840 - Kérlek... - Ennyire fájna beszélni vele? 263 00:16:11,480 --> 00:16:13,679 Tudod te, mennyit ér ő? 264 00:16:15,000 --> 00:16:17,399 Te aztán nem semmi vagy, ugye tudod? 265 00:16:18,000 --> 00:16:20,919 És a piac jelenlegi állapota mellett minek is törődni vele? 266 00:16:22,279 --> 00:16:23,320 Hallotta ezt valaki? 267 00:16:32,720 --> 00:16:34,720 Szerintem van odakint valaki. 268 00:16:36,440 --> 00:16:40,360 - Boldog karácsonyt, fiúk, lányok! - De ciki! 269 00:16:44,759 --> 00:16:47,240 Minden évben a Mikulás hozza a játékokat a játékestre. 270 00:16:47,679 --> 00:16:50,559 És a legújabb vendég választhatja ki az elsőt. 271 00:16:50,639 --> 00:16:52,320 Várjunk! Azaz én? 272 00:16:52,399 --> 00:16:55,519 Nos, nem hagyhatunk figyelmen kívül egy becses, régi hagyományt. 273 00:16:55,840 --> 00:16:57,360 Rajta! Jó legyen! 274 00:16:57,720 --> 00:17:00,320 Vagy, még jobb, egyik se legyen. Akkor végezhetnénk is ma estére. 275 00:17:00,759 --> 00:17:04,079 - Nem gond, válasszon más nyugodtan. - A szabály az szabály. 276 00:17:04,440 --> 00:17:05,519 Jó. 277 00:17:11,000 --> 00:17:14,200 Mondjuk... a "Detektív"? 278 00:17:14,279 --> 00:17:16,240 Táborban mindig ezt játszottuk, emlékszel? 279 00:17:16,559 --> 00:17:18,759 Mindenki húz egy kártyát, és ki kell találni, 280 00:17:18,839 --> 00:17:20,920 melyik játékos melyik karakterhez tartozik. 281 00:17:21,000 --> 00:17:22,400 És olyan jó voltál benne! 282 00:17:22,799 --> 00:17:23,720 Megnézhetem? 283 00:17:33,759 --> 00:17:35,720 Tegyétek el azt a buta játékot. 284 00:17:36,400 --> 00:17:39,920 Valami sokkal érdekesebb játékra gondoltam. 285 00:17:40,519 --> 00:17:42,119 Idén egy új játékot fogunk játszani. 286 00:17:42,960 --> 00:17:44,799 A címe "Váratlan szerencse". 287 00:17:46,079 --> 00:17:47,279 Nem fogok hazudni. 288 00:17:48,000 --> 00:17:50,160 Pénzügyileg nagyon jó évet zártunk, 289 00:17:50,519 --> 00:17:54,440 arról nem is beszélve, hogy... nos, az osztalékom elég jól fizetett. 290 00:17:55,119 --> 00:17:57,279 Így az adakozás szellemében 291 00:17:57,880 --> 00:18:01,720 úgy döntöttem, hogy megosztom vagyonomat egyikőtökkel. 292 00:18:02,799 --> 00:18:05,359 A játék lényege nagyon egyszerű. 293 00:18:06,119 --> 00:18:08,200 Meg kell mondanotok, miért pont ti 294 00:18:08,839 --> 00:18:11,759 egyedül érdemlitek a nyereményt. 295 00:18:12,759 --> 00:18:15,119 Ugye nem azt várod, hogy elhiggyük, hogy Margaret Kenilworth 296 00:18:15,200 --> 00:18:16,440 csak úgy el fogja osztani a pénzt? 297 00:18:16,880 --> 00:18:18,880 Ki beszélt itt a pénzről? 298 00:18:19,720 --> 00:18:22,680 Nem. A játék nyertese... 299 00:18:23,200 --> 00:18:25,519 a karácsonyi gyémántomat kapja meg. 300 00:18:32,079 --> 00:18:35,559 És mivel a fiam annyira szereti a hagyományokat, 301 00:18:35,640 --> 00:18:37,319 a vendégünk fogja kiválasztani a nyertest! 302 00:18:38,000 --> 00:18:39,440 Nem, nem, én nem tehetem... 303 00:18:39,519 --> 00:18:42,039 Nem, dehogy. Semmi gond. Ez csak játék. 304 00:18:42,400 --> 00:18:43,319 Valóban? 305 00:18:44,319 --> 00:18:45,319 Semmi nyomás, kedvesem. 306 00:18:46,039 --> 00:18:49,880 Csak azt kell eldöntened, ki kapja a karácsonyi gyémántot. 307 00:18:58,960 --> 00:19:01,440 Nos, kezdődjék a játék. 308 00:19:04,599 --> 00:19:10,640 Mindannyian szánjatok egy kis időt arra, hogy átgondoljátok a beszédeteket. 309 00:19:11,359 --> 00:19:12,359 Nem kell idő. Egyértelmű. 310 00:19:13,599 --> 00:19:15,240 Tudjuk, hogy a nemesfémek és drágakövek 311 00:19:15,319 --> 00:19:17,079 a legstabilabb befektetések a piacon. 312 00:19:17,160 --> 00:19:21,200 És én vagyok az egyetlen, aki garantálni tudja, hogy megháromszorozza az értékét. 313 00:19:22,240 --> 00:19:24,000 Persze egy kis százalékot levonva magamnak. 314 00:19:24,519 --> 00:19:26,799 És ha anyám nem akarja befektetni? 315 00:19:26,880 --> 00:19:28,319 Csak magadnak akarod. 316 00:19:28,400 --> 00:19:31,960 Nos, a helyzet az, hogy mindenki tudja, hogy én szeretem a legjobban. Igaz, anyám? 317 00:19:32,519 --> 00:19:34,119 Segítene elindítani a saját divatcégemet. 318 00:19:35,519 --> 00:19:36,920 Nem virágzik annyira az üzlet? 319 00:19:37,000 --> 00:19:39,400 Bocs, hogy nem mindenki ingatlanokat vásárol fel. 320 00:19:39,720 --> 00:19:41,039 Ha már az egyik gyereknek adod, 321 00:19:41,119 --> 00:19:42,920 legalább annak, aki még iskolába jár. 322 00:19:43,720 --> 00:19:45,160 Tehát lényegében neked. 323 00:19:45,839 --> 00:19:47,440 Vannak egyáltalán terveid? 324 00:19:47,880 --> 00:19:50,079 - Ami azt illeti... - És velem mi lesz? 325 00:19:50,400 --> 00:19:52,200 Gyakorlatilag családtag vagyok. 326 00:19:52,920 --> 00:19:54,960 Nos, ha már itt tartunk, 327 00:19:55,039 --> 00:19:56,960 Jackie, nem szeretnél felszólalni? 328 00:19:57,359 --> 00:19:58,920 Én megvagyok, köszönöm szépen. 329 00:19:59,319 --> 00:20:02,279 - Vehetnél egy nagyobb házat. - Elváltam, és Beverly Hillsben élek. 330 00:20:02,359 --> 00:20:03,759 Több mint elég helyem van. 331 00:20:04,279 --> 00:20:07,759 Talán a séf vehetne belőle magának egy újabb díjat! 332 00:20:08,400 --> 00:20:10,359 Kiérdemeltem azt a díjat! 333 00:20:10,440 --> 00:20:12,279 Az ízlelőbimbóim másképp vélekednek. 334 00:20:12,640 --> 00:20:15,160 Talán az ízlelőbimbóid a gyorskajára vágynak! 335 00:20:19,880 --> 00:20:21,079 És Bridgette? 336 00:20:21,839 --> 00:20:23,400 - A cseléd? - Komornyik. 337 00:20:24,079 --> 00:20:27,400 Legyünk őszinték... Van itt bárki más, akinek tényleg szüksége van rá? 338 00:20:27,480 --> 00:20:28,599 Candace-nek. 339 00:20:29,519 --> 00:20:31,200 Én elvagyok, köszi. 340 00:20:31,279 --> 00:20:33,599 Drágám! Láttam a kocsidat. 341 00:20:34,279 --> 00:20:35,599 Nem vagy el. 342 00:20:37,359 --> 00:20:39,960 Andy! Sikerült már döntened? 343 00:20:41,960 --> 00:20:44,319 Nagyra értékelem a bizalmat, 344 00:20:44,839 --> 00:20:46,119 de őszintén szólva 345 00:20:46,960 --> 00:20:48,559 azt sem tudnám, hol kezdjem. 346 00:20:48,880 --> 00:20:49,880 Ó, te butuska! 347 00:20:50,400 --> 00:20:52,839 - Sosem bíznám rád. - De... 348 00:20:52,920 --> 00:20:56,960 Tényleg azt hiszed, hogy hagynám, hogy te döntsd el, mi legyen a gyémántommal? 349 00:20:57,720 --> 00:21:01,359 Nem, én már meghoztam a saját döntésemet. 350 00:21:01,440 --> 00:21:02,519 És úgy döntöttem, 351 00:21:03,160 --> 00:21:05,799 hogy egyikőtök sem 352 00:21:06,480 --> 00:21:07,920 érdemli meg a gyémántomat. 353 00:21:09,559 --> 00:21:12,480 A testvérem imád uralkodni felettünk, nemde? 354 00:21:13,599 --> 00:21:15,079 A ruhám! 355 00:21:15,480 --> 00:21:17,359 Tudod te, mennyibe kerül ez? 356 00:21:17,440 --> 00:21:19,039 Oké, nyilván baleset volt. 357 00:21:19,119 --> 00:21:21,759 Az én családom kevesebbért is rúgott ki cselédet. 358 00:21:21,839 --> 00:21:24,519 - Mrs. Kenilworth, ha... - Ameliának igaza van. 359 00:21:25,319 --> 00:21:26,640 Bridgette, ki vagy rúgva. 360 00:21:34,640 --> 00:21:35,799 Rajta! 361 00:21:45,400 --> 00:21:46,400 Karácsony van! 362 00:21:47,440 --> 00:21:49,880 Nos, az ünnepek jegyében 363 00:21:50,319 --> 00:21:52,160 hadd adjak egy jótanácsot. 364 00:21:52,559 --> 00:21:54,440 Soha ne feledd, hol a helyed. 365 00:22:21,839 --> 00:22:22,960 Már megbocsáss! 366 00:22:23,799 --> 00:22:25,920 Kérlek! Mintha nem ittam volna már vagy száz ilyet. 367 00:22:26,000 --> 00:22:27,400 Mégis mióta? 368 00:22:27,720 --> 00:22:29,599 Te aztán tényleg nem veszel észre semmit. 369 00:22:30,000 --> 00:22:31,200 El ne menj, míg nem beszéltünk! 370 00:22:32,119 --> 00:22:34,119 Nem szeretnélek megfosztani a nagynéném pénzétől. 371 00:22:34,519 --> 00:22:35,480 Ezt gondolod? 372 00:22:35,839 --> 00:22:37,079 Nem is bírod ezeket az embereket! 373 00:22:37,440 --> 00:22:39,680 Nem kell bírnunk őket. Családtagok. 374 00:22:39,759 --> 00:22:41,839 Végre. Az első őszinte dolog, amit ma mondtál! 375 00:22:42,559 --> 00:22:44,759 Harper! Harper! 376 00:22:45,559 --> 00:22:47,599 - Ne merészelj elmenni. - Sosem hallgatsz meg. 377 00:22:47,680 --> 00:22:49,599 - Akkor mi értelme? - Mi van veled? 378 00:22:49,680 --> 00:22:52,519 Nincs semmi baj az utammal. Nem értem. Mi a probléma? 379 00:22:54,839 --> 00:22:56,039 Az igazság pillanata. 380 00:22:56,119 --> 00:22:59,920 Egy egytől tízig terjedő skálán, a tízes az abszolút katasztrófa. 381 00:23:00,000 --> 00:23:02,000 Tíz. Határozottan tíz. 382 00:23:05,319 --> 00:23:06,599 Mindig olyan édesen nevettél. 383 00:23:07,079 --> 00:23:08,839 Köszönöm? 384 00:23:11,920 --> 00:23:15,200 Emlékszel arra a nyárra, amikor álomfogókat csináltunk a táborban? 385 00:23:15,279 --> 00:23:17,559 Arra a nyárra emlékszem, amikor én csináltam álomfogót. 386 00:23:18,079 --> 00:23:20,400 Ha jól emlékszem, te kicsit belegabalyodtál a tiédbe. 387 00:23:21,200 --> 00:23:24,559 És én ha jól emlékszem, úgy röhögtél, hogy a Mountain Dew kijött az orrodon. 388 00:23:25,519 --> 00:23:27,200 - Ezt el is felejtettem. - Igen... 389 00:23:27,279 --> 00:23:29,559 Azt hiszem, a tesómnak még megvannak valahol a képek. 390 00:23:32,839 --> 00:23:34,119 Az igazi és egyetlen "Candy Kayne". 391 00:23:35,359 --> 00:23:37,400 Még mindig nem tudom elhinni, hogy itt vagy. 392 00:23:37,480 --> 00:23:41,119 És nem csak azt, hogy itt, hanem a... 393 00:23:43,319 --> 00:23:44,319 Hadd tippeljek! 394 00:23:44,400 --> 00:23:47,400 "Nem hagyhatunk figyelmen kívül egy becses, régi hagyományt." 395 00:23:47,480 --> 00:23:48,559 Pontosan. 396 00:23:54,240 --> 00:23:56,119 - Jobb, ha... - Igen. 397 00:23:56,839 --> 00:23:58,880 Tudod, mit? Csinálok még kakaót. 398 00:23:59,440 --> 00:24:01,799 Miért nem csinál a szakértő kávét? 399 00:24:01,880 --> 00:24:03,799 Én ölni tudnék most egy eszpresszóért. 400 00:24:04,880 --> 00:24:08,240 Mondd csak! Ittál már fűszeres-mézeskalácsos lattét? 401 00:24:08,960 --> 00:24:12,000 - Nem volt még szerencsém hozzá. - Akkor ma van a szerencsenapod. 402 00:24:16,759 --> 00:24:19,920 Harper, ez nevetséges. Nem hiszem el, hogy ezt teszed velünk. 403 00:24:20,000 --> 00:24:22,079 - Mi? - Nem hiszem el. 404 00:24:22,160 --> 00:24:23,720 Tudod, mit? Levegőznöm kell. 405 00:24:24,319 --> 00:24:26,799 Hová mész? Harper! 406 00:24:34,680 --> 00:24:37,759 Mit csinálsz? A legjobb barátod testvére! 407 00:24:43,160 --> 00:24:44,480 Mi ez? A biztosíték? 408 00:24:54,559 --> 00:24:57,559 - Mi történt? - Biztos csak a biztosíték. 409 00:24:57,880 --> 00:25:00,279 Megkeresem. Csak leveszem ezt az izét. 410 00:25:00,720 --> 00:25:01,799 Segítek. 411 00:25:02,359 --> 00:25:04,079 Most mit csináljunk? 412 00:25:06,960 --> 00:25:08,039 Remek. 413 00:25:20,839 --> 00:25:22,200 Ki az? 414 00:25:44,559 --> 00:25:47,519 - Ez nem lehet! - Anyám? Anyám, mi a baj? 415 00:25:47,599 --> 00:25:48,759 - Hová tűntek? - Kik? 416 00:25:48,839 --> 00:25:50,039 Mi az? Minden rendben? 417 00:25:50,119 --> 00:25:53,720 A gyémánt! Valaki ellopta a karácsonyi gyémántot! 418 00:25:53,799 --> 00:25:56,720 - Andy, láttál valakit? - Kint a kocsit. 419 00:26:01,240 --> 00:26:03,200 Mondom! Pont ott volt! 420 00:26:03,279 --> 00:26:05,000 Mi történik itt? Mi ez a nagy lárma? 421 00:26:05,519 --> 00:26:08,039 Úgy tűnik, valaki mégiscsak megszerezte a gyémántot! 422 00:26:08,519 --> 00:26:09,960 Eltűnt a karácsonyi gyémánt? 423 00:26:13,680 --> 00:26:16,039 Nos, felejtsük el a játékestet. 424 00:26:18,279 --> 00:26:21,039 Úgy tűnik, igazi rejtélyben van részünk! 425 00:26:26,480 --> 00:26:28,559 Itt kell lennie valahol! 426 00:26:28,880 --> 00:26:30,240 Ha nem indulok, lekésem a gépem. 427 00:26:30,559 --> 00:26:32,599 Senki nem megy sehova. 428 00:26:32,920 --> 00:26:35,559 - Addig nem, míg meg nem találjuk. - Ó, az isten szerelmére! 429 00:26:35,640 --> 00:26:36,839 Csak elfelejtetted, hová tetted. 430 00:26:37,359 --> 00:26:39,359 Nem, ott volt nálam a dolgozószobában. 431 00:26:39,759 --> 00:26:41,480 Ami azt jelenti, hogy valaki elvitte. 432 00:26:41,880 --> 00:26:44,480 És mivel a személyzet többi tagja már elment, 433 00:26:44,960 --> 00:26:46,720 én egyikőtökre fogadok. 434 00:26:47,640 --> 00:26:48,920 Amíg ki nem derítjük, ki volt az, 435 00:26:49,839 --> 00:26:51,559 addig senki sem távozhat. 436 00:27:08,319 --> 00:27:11,880 Talán az a förtelmes séf volt az. Vagy az az esetlen cseléd. 437 00:27:12,359 --> 00:27:14,680 - Komornyik. - Bridgette-nél már volt a gyémánt. 438 00:27:14,759 --> 00:27:16,839 Ha akarta volna, már elvehette volna. 439 00:27:17,839 --> 00:27:18,759 Te mit gondolsz? 440 00:27:20,000 --> 00:27:23,160 Egy bűnügy megoldásának első szabálya a megfigyelés. 441 00:27:23,759 --> 00:27:25,480 Mi van Andyvel? 442 00:27:26,079 --> 00:27:29,039 - Amelia... - Nem, folytasd csak! 443 00:27:29,680 --> 00:27:30,839 Kíváncsi vagyok rá. 444 00:27:31,359 --> 00:27:32,400 Nos, 445 00:27:32,839 --> 00:27:34,799 mivel korlátozott anyagi lehetőségekkel rendelkezik, 446 00:27:35,759 --> 00:27:40,160 gondolom, valószínűleg nyakig ül a tanulmányi adósságban. 447 00:27:40,240 --> 00:27:42,119 Tehát ettől rögtön bűnözővé válik? 448 00:27:42,559 --> 00:27:45,680 Ha valaki itt gyanúsan viselkedik, 449 00:27:45,759 --> 00:27:47,279 az te vagy, Gary bácsi. 450 00:27:48,079 --> 00:27:51,359 - Én? Hogy érted ezt? - Miért akarsz ilyen hirtelen elmenni? 451 00:27:51,839 --> 00:27:53,920 Mondtam, még meg kell kötnöm egy üzletet. 452 00:27:54,000 --> 00:27:56,839 Aha. Meséld csak el még egyszer, mennyire sikeres a vállalkozásod? 453 00:27:57,319 --> 00:27:58,319 Miért? 454 00:27:58,400 --> 00:27:59,839 Mert az igazán sikeres emberek 455 00:27:59,920 --> 00:28:02,440 nem emlékeztetik folyton a másikat arra, mennyire sikeresek. 456 00:28:02,519 --> 00:28:04,240 Sosem éltél New Yorkban. 457 00:28:04,720 --> 00:28:07,480 - És te hol voltál? - Velem beszélt. 458 00:28:07,559 --> 00:28:09,160 Aztán kimentem telefonálni. 459 00:28:09,720 --> 00:28:11,359 Hogyan? Elvettem a telefonod. 460 00:28:12,119 --> 00:28:13,680 A másikkal. 461 00:28:14,720 --> 00:28:16,680 Influenszer vagyok. A telefonom az életem! 462 00:28:17,039 --> 00:28:19,319 Ja, mondogasd csak... Egyszer talán igazzá válik. 463 00:28:22,799 --> 00:28:23,799 Kicsikém, drágám! 464 00:28:24,680 --> 00:28:25,599 Szép volt. 465 00:28:28,720 --> 00:28:30,440 Kicsikém, drágám! Drágám! 466 00:28:32,880 --> 00:28:34,720 Mielőtt ujjal mutogatnál a kislányomra, 467 00:28:34,799 --> 00:28:36,480 javaslom, nézz körül jobban magadnál. 468 00:28:36,559 --> 00:28:38,440 Miért lopnám el anyám gyémántját? 469 00:28:38,519 --> 00:28:39,519 Nem tudom. 470 00:28:39,599 --> 00:28:41,720 Miért ne tudnád, hol van a házadban a megszakító? 471 00:28:41,799 --> 00:28:43,920 - És Olivia? - Mi van velem? 472 00:28:44,000 --> 00:28:45,519 Egy többmilliós gyémánt 473 00:28:45,599 --> 00:28:47,839 bizonyára jobb, mint munkanélküli segélyt szerezni. 474 00:28:47,920 --> 00:28:49,839 Ki beszélt itt munkanélküliségről? 475 00:28:49,920 --> 00:28:51,680 Te mondtad, hogy pénz kell a munkádhoz. 476 00:28:51,759 --> 00:28:53,799 Mert saját céget akarok alapítani! 477 00:28:54,400 --> 00:28:56,119 Ha tudni akarjátok, a cég, ahol dolgozom, 478 00:28:56,200 --> 00:28:58,960 most készült el egy sneaker kollekció tervezésével egy NBA-sztárnak, 479 00:28:59,039 --> 00:29:00,759 és alá kellett írnom a titoktartásit. 480 00:29:00,839 --> 00:29:05,119 Elnézést, hogy nem sodrom magam veszélybe csak azért, hogy lenyűgözzelek titeket. 481 00:29:05,559 --> 00:29:06,680 Elnézést. 482 00:29:07,000 --> 00:29:09,359 Ó, remek. Készen áll vallomást tenni. 483 00:29:09,920 --> 00:29:13,079 Igazából azt akartam javasolni, hogy kutassuk át a szobákat. 484 00:29:14,000 --> 00:29:16,039 - A szobákat? - Andynek igaza van. 485 00:29:16,119 --> 00:29:19,400 Valószínű, hogy a tolvajunknál van a gyémánt, vagy elrejtette valahol. 486 00:29:19,480 --> 00:29:20,720 Ez nevetséges. 487 00:29:20,799 --> 00:29:24,279 Minél hamarabb találjuk meg, annál hamarabb enged el minket Margaret. 488 00:29:26,279 --> 00:29:27,759 Tényleg igaza lehet. 489 00:29:27,839 --> 00:29:31,440 És ha azt mondom, nem akarom, hogy Candace átkutassa a dolgaimat? 490 00:29:31,519 --> 00:29:34,200 - Azt mondanám, hogy valamit titkolsz. - Kérlek! 491 00:29:34,559 --> 00:29:36,960 Jackie, te pártatlan fél vagy. 492 00:29:37,440 --> 00:29:39,000 Vezetnéd a nyomozást? 493 00:29:39,079 --> 00:29:42,000 Persze. De szeretném, ha ő is velem tartana. 494 00:29:42,079 --> 00:29:44,400 Jackie, erre igazán semmi szükség. 495 00:29:44,480 --> 00:29:47,000 Ettől a pillanattól kezdve te vagy az én segítőm. 496 00:29:47,079 --> 00:29:49,559 És a játék elkezdődött, kedveseim. 497 00:29:54,039 --> 00:29:56,559 Azt hiszem, nem Harper volt az. 498 00:29:57,920 --> 00:30:00,480 Gyere. Gary és Leonora szobája arra van. 499 00:30:06,160 --> 00:30:07,400 Majd utolérlek. 500 00:30:30,839 --> 00:30:31,759 Esküszöm. 501 00:30:32,160 --> 00:30:34,160 Csak pár dologért jöttem vissza. 502 00:30:35,279 --> 00:30:38,119 Mindig kedves volt hozzám. Miért ártanék magának? 503 00:30:38,720 --> 00:30:42,319 Margaret sok minden, de a kedves nem tartozik közéjük. 504 00:30:43,440 --> 00:30:46,160 Nem is jöttem vissza, amíg az áram el nem ment. 505 00:30:46,839 --> 00:30:49,519 Jó alkalom volt, hogy összeszedjek pár dolgot, amit itt felejtettem. 506 00:30:50,440 --> 00:30:51,920 Te rendelted a fuvart, ugye? 507 00:30:52,559 --> 00:30:54,039 Ez megmagyarázza a kocsit, amit láttam. 508 00:30:55,720 --> 00:31:00,119 Nos, ha már itt vagy, akkor maradhatsz is, hogy segíts. 509 00:31:00,440 --> 00:31:02,039 Tehát nem vagyok kirúgva? 510 00:31:02,119 --> 00:31:03,920 Tekintsük ezt próbaidőnek. 511 00:31:06,680 --> 00:31:09,319 Azt hiszem, találtam valamit, amit mind látni akartok. 512 00:31:09,400 --> 00:31:10,400 Kinek a szobájában? 513 00:31:12,079 --> 00:31:13,000 Az övében. 514 00:31:20,759 --> 00:31:21,799 Ott. 515 00:31:40,319 --> 00:31:42,160 Remélem, jól aludtál az éjjel, 516 00:31:42,240 --> 00:31:45,160 mert lesz mit megmagyaráznod. 517 00:31:45,240 --> 00:31:48,359 Margaret, én figyelmeztettelek. Csak bajt hoz ránk. 518 00:31:48,440 --> 00:31:50,559 Az első pillanattól fogva tudtam, ahogy megláttam. 519 00:31:50,920 --> 00:31:53,319 Mindig tudni lehet, milyen az ember a családja alapján. 520 00:31:54,839 --> 00:31:56,240 Szerintem rád férne egy. 521 00:31:56,319 --> 00:31:58,039 Köszönöm, de nem vagyok éhes. 522 00:31:59,079 --> 00:32:00,759 Szerintetek nem véletlen, 523 00:32:00,839 --> 00:32:04,920 hogy pont ő találta meg a táskámban? 524 00:32:05,000 --> 00:32:08,359 Miért? Mert kavarni akarsz a vőlegényemmel? 525 00:32:08,720 --> 00:32:10,160 Volt vőlegényed. 526 00:32:10,240 --> 00:32:11,960 Tehát tetszik neked! 527 00:32:12,279 --> 00:32:14,200 - Kérlek... - Érdekes. 528 00:32:14,839 --> 00:32:16,400 Az előbb lesütötted a szemed. 529 00:32:16,480 --> 00:32:18,359 De akkor nem, mikor azt mondtad, nem te loptad el. 530 00:32:18,880 --> 00:32:21,319 Gondolom, a kínos szokások nem elfogadhatóak a bíróságon? 531 00:32:21,400 --> 00:32:24,119 - Sajnos nem. - Mégis kérek egyet. 532 00:32:27,200 --> 00:32:28,839 Ez meg micsoda? 533 00:32:30,759 --> 00:32:32,000 Add ide! 534 00:32:32,880 --> 00:32:36,960 Én magam hoztam ezt el Rödentalból 30 évvel ezelőtt! 535 00:32:37,039 --> 00:32:40,000 - Nem akartam elvenni. Csak... - Csak mi? 536 00:32:40,359 --> 00:32:41,839 Elfelejtettem, hogy elraktam! 537 00:32:46,359 --> 00:32:47,640 - Ne aggódj! - Billings nyomozót. 538 00:32:48,480 --> 00:32:49,480 Margaret Kenilworth. 539 00:32:50,559 --> 00:32:51,599 Sürgős. 540 00:32:52,359 --> 00:32:53,279 Persze, tartom. 541 00:32:53,839 --> 00:32:55,400 Mondtam, véletlen volt! 542 00:32:55,799 --> 00:32:58,200 Komolyan azt várod, hogy elhiggyem, 543 00:32:58,279 --> 00:33:02,720 hogy véletlenül zsebre tettél egy 5000 dolláros műtárgyat? 544 00:33:02,799 --> 00:33:05,039 És ki tudja, mire képes még. 545 00:33:05,440 --> 00:33:08,759 A házban vannak biztonsági kamerák, gondolom, valahol rögzítenek? 546 00:33:09,119 --> 00:33:11,599 Nem. Ezt Liamtől kell megkérdezni. Ő rakta fel őket. 547 00:33:15,160 --> 00:33:18,240 Olivia, esküszöm. Nem vettem el semmit anyádtól. 548 00:33:19,400 --> 00:33:23,839 Ez rögtön azután volt, hogy a világítás visszatért, és anyám sikoltozni kezdett. 549 00:33:24,640 --> 00:33:26,759 Látjátok? A konyhában voltam. 550 00:33:27,680 --> 00:33:30,240 Mi a helyzet a holtterekkel? Van más szög is? 551 00:33:30,960 --> 00:33:32,200 Ennyi van a folyosón. 552 00:33:32,599 --> 00:33:33,920 Láttátok volna, hogy átmegyek. 553 00:33:34,279 --> 00:33:37,119 - Ha nem a másik kijáratot választottad. - Másik kijáratot? 554 00:33:40,079 --> 00:33:42,000 - Hát ez... - Kérlek! 555 00:33:42,559 --> 00:33:45,240 - Honnan tudtam volna, hogy ez itt van? - Talán Liam mondta neked. 556 00:33:45,319 --> 00:33:47,359 - De nem! - Vagy Bridgette. 557 00:33:48,000 --> 00:33:49,519 Eléggé összebarátkoztatok. 558 00:33:49,599 --> 00:33:52,319 Az életemre esküszöm, semmi közöm ehhez! 559 00:33:54,720 --> 00:33:56,519 Olivia? Olivia! 560 00:33:58,920 --> 00:34:00,160 El kell ismerned, Andy. 561 00:34:00,559 --> 00:34:02,039 Ez elég rosszul fest. 562 00:34:03,319 --> 00:34:04,440 Oké, jó. 563 00:34:05,359 --> 00:34:07,759 Tegyünk úgy egy percig, mintha tényleg én tettem volna. 564 00:34:08,360 --> 00:34:09,960 Szerinted mi történt? 565 00:34:11,719 --> 00:34:15,559 Kezdjük azzal, amikor állítólag bementél a konyhába, hogy kávét főzz. 566 00:34:15,639 --> 00:34:16,559 "Állítólag"? 567 00:34:17,559 --> 00:34:20,840 Mi van, ha a titkos lifttel lementél az alagsorba, 568 00:34:21,280 --> 00:34:22,800 és helyette lekapcsoltad az áramot. 569 00:34:26,280 --> 00:34:29,039 Aztán, miközben mindenki azt hitte, hogy még mindig a konyhában vagy, 570 00:34:29,400 --> 00:34:31,599 visszamentél a lifttel a dolgozószobába. 571 00:34:32,039 --> 00:34:33,880 Ahol figyeltél és vártál 572 00:34:34,360 --> 00:34:36,119 a megfelelő pillanatra, 573 00:34:37,280 --> 00:34:38,559 majd elloptad a gyémántot. 574 00:34:39,559 --> 00:34:42,280 Aztán egyszerűen visszamentél a konyhába, 575 00:34:42,800 --> 00:34:45,639 és megvártad, hogy Gary visszakapcsolja az áramot. 576 00:34:48,119 --> 00:34:51,119 Megvolt a lehetőséged, megvolt az indítékod, 577 00:34:51,599 --> 00:34:54,760 és ne feledjük, hogy a műtárgyat nálad találták meg. 578 00:34:54,840 --> 00:34:58,960 A táskámban volt, nem nálam. Ezt elég nagy különbségnek nevezném. 579 00:34:59,039 --> 00:35:00,519 Ezt nevezném alapos gyanúnak. 580 00:35:00,840 --> 00:35:02,960 Miért akarná valaki elrakni hozzád? 581 00:35:03,760 --> 00:35:05,159 Talán a tolvaj bepánikolt, 582 00:35:05,239 --> 00:35:07,679 amikor megtudta, hogy átkutatjuk a szobákat, és elrejtette, 583 00:35:07,760 --> 00:35:09,119 remélve, hogy később visszaszerzi. 584 00:35:10,280 --> 00:35:13,599 Vagy valaki szándékosan gyanúba akar keverni? 585 00:35:13,920 --> 00:35:16,400 - Erre nem gondoltál? - Ki tenne ilyet? 586 00:35:16,840 --> 00:35:19,119 Amelia? Vagy Margaret. 587 00:35:19,440 --> 00:35:20,719 Tudjuk, hogy mindketten utálnak. 588 00:35:22,960 --> 00:35:25,119 Figyelj, kössünk egy fogadást. 589 00:35:26,000 --> 00:35:27,360 Mintha Liamet hallanám. 590 00:35:28,079 --> 00:35:31,239 Ha sikerül három lyukat is ütnöm az elméletedben, 591 00:35:32,000 --> 00:35:35,800 akkor el kell fogadnod annak lehetőségét, hogy valaki gyanúba akar keverni. 592 00:35:37,559 --> 00:35:38,599 És ha nem? 593 00:35:40,400 --> 00:35:42,960 Én magam megyek a rendőrségre. 594 00:35:43,280 --> 00:35:44,719 Na, mit szólsz hozzá? 595 00:35:45,960 --> 00:35:48,559 Elfogadom. De mondd csak... 596 00:35:48,639 --> 00:35:51,960 Pontosan hogyan is tervezed véghezvinni ezt a kis csodát? 597 00:35:53,480 --> 00:35:56,559 Mit szólnál egy jó öreg kihallgatáshoz? 598 00:35:57,840 --> 00:35:59,400 Jó ötlet. 599 00:35:59,960 --> 00:36:02,880 Csak egy dologra lesz szükségem először. 600 00:36:26,159 --> 00:36:27,079 Sütit? 601 00:36:28,159 --> 00:36:29,559 Reggeliztem, köszönöm. 602 00:36:32,760 --> 00:36:35,760 Az édesanyám receptje. Volt egy titkos hozzávalója. 603 00:36:36,320 --> 00:36:38,840 Végre egy ügy, amibe tényleg bele tudom mélyeszteni a fogam. 604 00:36:39,639 --> 00:36:41,480 Van valami különleges oka, hogy miért kellett? 605 00:36:42,039 --> 00:36:43,880 Mindent a maga idejében, ifjú tanítványom. 606 00:36:45,199 --> 00:36:46,800 Kérlek, meséld el, mi történt. 607 00:36:47,639 --> 00:36:52,119 Nos, bementem a dolgozószobába, hogy visszategyem a gyémántot a széfbe. 608 00:36:53,880 --> 00:36:55,079 A következő pillanatban 609 00:36:55,559 --> 00:36:57,320 kialudtak a lámpák. 610 00:36:57,960 --> 00:37:00,199 Mire visszajött az áram... 611 00:37:00,800 --> 00:37:02,440 a gyémánt eltűnt. 612 00:37:04,079 --> 00:37:07,360 Nos, Liammel elmentünk megkeresni a megszakítót. 613 00:37:08,239 --> 00:37:09,920 Én vagyok a felelős a karácsonyi égőkért, 614 00:37:10,000 --> 00:37:11,840 úgyhogy tudok egy s mást a biztosítékokról. 615 00:37:12,440 --> 00:37:14,039 Mindegy, ő felment az emeletre, 616 00:37:14,119 --> 00:37:15,199 én pedig le az alagsorba. 617 00:37:15,639 --> 00:37:20,159 És persze igazam volt. Ugyan már, a megszakító az emeleten? Komolyan? 618 00:37:20,239 --> 00:37:22,639 És a féltestvérem szerint az ő családjában van az összes agy? 619 00:37:22,719 --> 00:37:23,800 Jézus... 620 00:37:24,639 --> 00:37:26,280 Ha már itt tartunk, 621 00:37:26,360 --> 00:37:29,320 délután úgy hangzott, mintha lett volna egy kis nézeteltérésetek. 622 00:37:29,880 --> 00:37:31,920 Átrepüljük az országot egy ilyen ajánlattal, 623 00:37:32,000 --> 00:37:33,559 de nem is érdekli! 624 00:37:34,039 --> 00:37:37,280 Mi volt ez az ajánlat, ami miatt veszekedtetek? 625 00:37:37,840 --> 00:37:39,320 Nem nevezném veszekedésnek. 626 00:37:39,760 --> 00:37:43,679 Mi egyszerűen felajánlottuk neki a lehetőséget egy új befektetésre. 627 00:37:44,239 --> 00:37:47,320 Ennyire rossz, ha meg akarjuk osztani a vagyonunkat a családdal? 628 00:37:47,760 --> 00:37:50,639 Biztos, hogy az ő vagyona volt a fontos? 629 00:37:51,360 --> 00:37:52,360 Mire célzol? 630 00:37:52,880 --> 00:37:54,400 Csak a részletek érdekelnek. 631 00:37:54,480 --> 00:37:55,840 Részletek? 632 00:37:55,920 --> 00:37:58,360 Semmit sem tudsz te a vagyonkezelésről. 633 00:38:00,639 --> 00:38:03,719 Komolyan, mi értelme ennek? 634 00:38:03,800 --> 00:38:06,400 Mind tudjuk, mi történt valójában. 635 00:38:06,960 --> 00:38:09,440 Személy szerint én azt kívánom, bárcsak jönnének már a zsaruk, 636 00:38:09,519 --> 00:38:11,760 és véget vetnének ennek a nevetséges színjátéknak. 637 00:38:11,840 --> 00:38:13,760 Valóban tudjuk, mi történt? 638 00:38:14,079 --> 00:38:15,360 Minden kétséget kizáróan? 639 00:38:23,280 --> 00:38:24,440 Emlegetett szamár. 640 00:38:25,039 --> 00:38:26,320 Szerinted... 641 00:38:27,039 --> 00:38:27,960 Igen? 642 00:38:28,760 --> 00:38:29,679 Igazán? 643 00:38:30,079 --> 00:38:32,519 Oké, remek. Akkor később. 644 00:38:38,360 --> 00:38:41,400 Örömmel tudatom, hogy visszahívott a nyomozó. 645 00:38:42,079 --> 00:38:43,559 Értékelem az aggodalmadat. 646 00:38:43,639 --> 00:38:46,679 De ha megengeded, még egy kicsit tovább vizsgálódnék. 647 00:38:46,760 --> 00:38:48,079 Nos, akkor szerencséd van. 648 00:38:48,159 --> 00:38:49,920 Azt akarom, hogy Billings nyomozzon, 649 00:38:50,000 --> 00:38:52,559 de csak holnap délután tud jönni. 650 00:38:52,639 --> 00:38:53,559 És akkor 651 00:38:54,079 --> 00:38:56,519 mindenkit kihallgat, 652 00:38:56,599 --> 00:38:58,000 és minden valószínűség szerint 653 00:38:58,519 --> 00:38:59,440 elvisz majd téged. 654 00:39:00,039 --> 00:39:02,559 Szóval nem nekem kell aggódnom. 655 00:39:03,599 --> 00:39:04,599 Biztosan? 656 00:39:05,119 --> 00:39:06,840 Mert én ártatlan vagyok. 657 00:39:07,199 --> 00:39:10,519 És ez azt jelenti, hogy bárki is lopta el a gyémántodat, még mindig itt van! 658 00:39:11,159 --> 00:39:12,079 Bizonyítsd! 659 00:39:12,880 --> 00:39:16,199 Vagy az egyetlen ékszer, amit idén karácsonyra kapsz, 660 00:39:16,280 --> 00:39:18,079 az egy bilincs lesz. 661 00:39:23,960 --> 00:39:27,639 Húsz éve ismerem Margaretet. Nem hagyhatod, hogy a fejedbe másszon. 662 00:39:28,639 --> 00:39:30,119 Tudom, csak... 663 00:39:30,960 --> 00:39:33,760 - Olyan jól csinálja! - Koncentrálj! 664 00:39:34,199 --> 00:39:36,920 - Végeztünk már? - Még nem. 665 00:39:38,199 --> 00:39:39,679 Ugorjunk későbbre. 666 00:39:40,199 --> 00:39:42,039 Miután Bridgette leöntött téged. 667 00:39:43,800 --> 00:39:45,840 Elmentem lemosni a ruhámat. 668 00:39:46,280 --> 00:39:49,440 Ami egyébként valószínűleg teljesen tönkrement. 669 00:39:50,559 --> 00:39:52,400 Összefutottam Harperrel a konyhában. 670 00:39:53,079 --> 00:39:57,679 És a legbájosabb kis anya-lánya beszélgetést folytattuk le. 671 00:39:58,159 --> 00:39:59,480 Elég hevesnek tűnt. 672 00:40:00,320 --> 00:40:03,000 - Nem hiszem el. - Tudod, mit? Levegőznöm kell. 673 00:40:03,719 --> 00:40:04,920 Hová mész? 674 00:40:06,880 --> 00:40:10,880 Megmondtam anyámnak, hogy nem megyek Franciaországba az egyetemmel. 675 00:40:11,519 --> 00:40:13,559 Úgy értem, megyek. Csak... 676 00:40:14,360 --> 00:40:15,320 nem az iskola miatt. 677 00:40:16,800 --> 00:40:17,719 Hogy hívják? 678 00:40:19,360 --> 00:40:20,280 Cedric. 679 00:40:21,679 --> 00:40:25,079 A múlt félévben érkezett a csereprogram részeként. 680 00:40:25,679 --> 00:40:28,000 Meséltem anyámnak, hogy ő... 681 00:40:28,559 --> 00:40:31,400 ...helyes és művelt. 682 00:40:31,480 --> 00:40:33,280 Jó családból származik. 683 00:40:33,679 --> 00:40:35,239 Arról nem is beszélve, milyen dúsgazdag. 684 00:40:35,719 --> 00:40:37,480 Ez hanyadik? A harmadik sulid? 685 00:40:38,360 --> 00:40:39,280 Negyedik. 686 00:40:41,320 --> 00:40:43,280 Hogyan reagált a családod a hírre? 687 00:40:43,679 --> 00:40:46,159 Margaret néni próbál kivenni az örökségből. 688 00:40:46,239 --> 00:40:48,480 Ez így elég drasztikusnak tűnik. 689 00:40:48,880 --> 00:40:49,840 Igen. 690 00:40:50,679 --> 00:40:52,760 És hol voltál, amíg nem volt áram? 691 00:40:53,199 --> 00:40:55,320 Odakint. A kertben. 692 00:40:56,760 --> 00:40:58,159 Cedricnek írtam. 693 00:40:59,039 --> 00:40:59,960 Látjátok? 694 00:41:02,639 --> 00:41:03,880 Látott valaki? 695 00:41:06,920 --> 00:41:08,159 Az a fura francia pasas. 696 00:41:08,760 --> 00:41:10,199 - A séf? - Raphael. 697 00:41:14,039 --> 00:41:16,039 Liam, itt vagyok. 698 00:41:18,320 --> 00:41:20,719 Bocsánat, ez... 699 00:41:21,519 --> 00:41:22,920 Ez az egész olyan izgalmas. 700 00:41:23,000 --> 00:41:25,800 Az első kihallgatásom, 701 00:41:25,880 --> 00:41:27,679 nem mintha... 702 00:41:28,360 --> 00:41:31,440 - Tudjátok... - Csak meséld el, mi történt. 703 00:41:31,920 --> 00:41:34,320 Oké, nos... 704 00:41:35,039 --> 00:41:37,360 Andy elment kávét főzni, 705 00:41:38,280 --> 00:41:40,719 aztán elment az áram, 706 00:41:41,320 --> 00:41:45,159 és Gary bácsival elmentünk megkeresni a biztosítódobozt. 707 00:41:46,119 --> 00:41:47,159 Nem tudtad, hol van? 708 00:41:48,559 --> 00:41:51,280 Hát, anyámnak mindig voltak emberei, akik gondoskodtak az ilyenekről. 709 00:41:53,880 --> 00:41:58,719 Várjunk. Ugye nem azt kérdezitek, hogy volt-e közöm a... 710 00:41:58,800 --> 00:42:00,039 a... a történtekhez? 711 00:42:00,599 --> 00:42:02,159 Nos, volt? 712 00:42:02,480 --> 00:42:03,400 Nem. 713 00:42:04,119 --> 00:42:06,400 Még ha el is akartam volna venni, 714 00:42:07,480 --> 00:42:10,480 miért tettem volna este, amikor a ház tele volt vendégekkel? 715 00:42:10,920 --> 00:42:14,400 - Bármikor bemehettem volna a szobába. - Jogos. 716 00:42:14,880 --> 00:42:16,840 Látta valaki, hogy felmentél az emeletre? 717 00:42:21,239 --> 00:42:22,159 Liam? 718 00:42:23,480 --> 00:42:24,400 Nem. 719 00:42:25,679 --> 00:42:28,000 Nem, nem volt ott más. 720 00:42:28,880 --> 00:42:31,280 Igen, az emeleten voltam. 721 00:42:31,679 --> 00:42:33,960 Fáradtnak éreztem magam, és le akartam dőlni. 722 00:42:34,760 --> 00:42:37,880 Nem láttad véletlenül Liamet, ugye? 723 00:42:39,599 --> 00:42:41,519 Nos, ami azt illeti, de. 724 00:42:41,960 --> 00:42:45,320 Érdekes, mert ő kifejezetten azt mondta, hogy más nem volt fent. 725 00:42:46,599 --> 00:42:49,199 Biztos azért, mert meg akarta kímélni az érzéseit. 726 00:42:50,119 --> 00:42:52,159 Ugye nem gondoltad komolyan, hogy ennyi időbe telik 727 00:42:52,239 --> 00:42:54,039 megkeresni egy megszakítót? 728 00:42:54,679 --> 00:42:57,679 Csak azután jöttem le, hogy visszatért az áram. 729 00:42:58,119 --> 00:42:59,440 Amikor Margaret sikított. 730 00:43:00,199 --> 00:43:01,280 Mindenesetre remélem, 731 00:43:02,000 --> 00:43:03,320 hogy tudtam segíteni. 732 00:43:04,039 --> 00:43:08,599 Mindig nehéz látni, ha valami szörnyűség történik azzal, aki közel áll hozzám. 733 00:43:08,679 --> 00:43:09,760 Köszönjük. 734 00:43:15,679 --> 00:43:17,239 Micsoda család! 735 00:43:19,400 --> 00:43:21,559 Oké. Három lyuk... 736 00:43:22,079 --> 00:43:23,199 Három lyuk... 737 00:43:24,400 --> 00:43:25,440 Megvan! 738 00:43:26,480 --> 00:43:27,400 Első lyuk. 739 00:43:27,920 --> 00:43:31,360 Azt mondtad, hogy a liftet használtam az alagsorba és vissza. 740 00:43:31,440 --> 00:43:33,840 De a lift árammal működik. 741 00:43:34,400 --> 00:43:36,119 Tehát használhatatlan áramszünet alatt. 742 00:43:36,559 --> 00:43:37,679 Nem rossz. 743 00:43:37,760 --> 00:43:38,679 Második lyuk. 744 00:43:39,159 --> 00:43:43,400 Bár igaz, hogy lehetett volna indítékom, biztosan nem én vagyok az egyetlen. 745 00:43:43,480 --> 00:43:45,719 És rajtam kívül sok embernek volt rá lehetősége. 746 00:43:46,880 --> 00:43:47,960 És a harmadik? 747 00:43:49,039 --> 00:43:50,119 Andy? 748 00:43:51,039 --> 00:43:52,239 Nézd, Jackie, 749 00:43:53,039 --> 00:43:54,360 én vagyok a legnagyobb rajongód, 750 00:43:54,440 --> 00:43:56,320 és a legkevésbé sem szeretnélek megvádolni. 751 00:43:56,800 --> 00:43:59,079 Mondja a lány, aki mindjárt megvádol valamivel. 752 00:43:59,159 --> 00:44:00,119 Nos, 753 00:44:00,719 --> 00:44:04,079 még neked is be kell ismerned, hogy az utóbbi időben... 754 00:44:04,840 --> 00:44:07,559 kölcsönvettél néhány korábbi munkádból. 755 00:44:09,280 --> 00:44:10,400 Hallgatlak. 756 00:44:10,840 --> 00:44:13,440 Például a "Gyilkosság 10 kilométeren" második fejezetében 757 00:44:13,519 --> 00:44:15,599 rájöttem a gyilkos kilétére, mert pontosan 758 00:44:15,679 --> 00:44:17,599 ugyanaz volt az indíték és a tettes, mint a... 759 00:44:17,679 --> 00:44:19,199 "Vér a havon"-ban. 760 00:44:19,599 --> 00:44:21,719 - Lebuktam. - Persze a könyvre gondolok. 761 00:44:21,800 --> 00:44:23,719 Mivel a filmben megváltoztatták a gyilkost. 762 00:44:23,800 --> 00:44:25,840 Úgy gondolták, így könnyebb lesz nevet szerezni. 763 00:44:25,920 --> 00:44:27,400 De nem értem az összefüggést. 764 00:44:27,800 --> 00:44:32,119 Nos, ha már kölcsönveszünk pár korábbi művünkből, 765 00:44:32,679 --> 00:44:34,679 ott van a "Végzetes kombináció" cselekménye. 766 00:44:35,360 --> 00:44:38,280 Egy felbecsülhetetlen értékű ékszer eltűnik egy örökösnő széfjéből 767 00:44:38,360 --> 00:44:39,920 a vacsoraparti közepén. 768 00:44:40,679 --> 00:44:42,440 Ha jól emlékszem, nem az volt a csavar, 769 00:44:42,519 --> 00:44:44,840 hogy a tettes maga a nyomozó? 770 00:44:46,159 --> 00:44:47,480 - Három lyuk. - Látod? 771 00:44:47,559 --> 00:44:48,639 Nem én voltam! 772 00:44:49,239 --> 00:44:52,599 Három lyukat ütöttél az elméletembe. Ez nem jelenti azt, hogy ártatlan vagy. 773 00:44:53,760 --> 00:44:54,800 Ja... 774 00:45:02,920 --> 00:45:04,000 Megvan! 775 00:45:05,119 --> 00:45:06,280 - Megoldottam! - Tényleg? 776 00:45:06,360 --> 00:45:09,199 Eltartott egy darabig, de végre rájöttem! Fekete bors. 777 00:45:10,480 --> 00:45:11,639 Igen, Jackie. 778 00:45:12,159 --> 00:45:13,079 Fekete bors. 779 00:45:14,719 --> 00:45:17,039 Végül nem is mondtad, miért akartad a sütit. 780 00:45:17,119 --> 00:45:21,119 Egyszerű. A bűnös fél mindig találni akar valamit, amire összpontosítani tud, 781 00:45:21,199 --> 00:45:23,000 hogy eladja a mellébeszélését. 782 00:45:23,440 --> 00:45:27,320 Mondjuk egy tányér frissen sült sütit? 783 00:45:27,400 --> 00:45:29,800 És sokkal finomabb is, mint a hazugságvizsgáló. 784 00:45:31,480 --> 00:45:33,920 Milyen későre jár! Majd reggel befejezzük. 785 00:45:34,480 --> 00:45:36,599 - De jönni fog a nyomozó. - Délután. 786 00:45:36,920 --> 00:45:38,480 Addigra mindent kiderítünk. 787 00:45:49,239 --> 00:45:53,159 Úgy látom, rád férne egy kevés a híres Kenilworth fűszeres sörünkből. 788 00:45:53,679 --> 00:45:55,679 Anya minden sohaestén felszolgálja. 789 00:45:55,760 --> 00:45:58,280 - Alkoholos? - Nagyon is. 790 00:46:00,599 --> 00:46:03,440 Gondolom, nem volt szerencsétek az ügy megoldásával? 791 00:46:03,519 --> 00:46:05,960 Őszintén? Kicsit kevés az indíték. 792 00:46:07,000 --> 00:46:10,679 Mi lenne, ha elkísérnélek a szobádba, és beszélgetnénk róla? 793 00:46:11,440 --> 00:46:14,119 Miért nem mondtad, hogy láttad Ameliát az emeleten? 794 00:46:15,440 --> 00:46:16,920 Mit mondott neked? 795 00:46:18,760 --> 00:46:19,760 Andy? 796 00:46:20,760 --> 00:46:22,679 Gyere! Elkísérlek. 797 00:46:31,199 --> 00:46:33,000 Miért érzem úgy magam, mint egy fogoly? 798 00:46:34,440 --> 00:46:36,760 - Nem vagy bezárva. - Akár be is lehetnék. 799 00:46:37,480 --> 00:46:38,960 Holnap jön a rendőrség. 800 00:46:39,320 --> 00:46:40,800 Csak próbálj meg pihenni kicsit, jó? 801 00:46:47,639 --> 00:46:48,559 Jackie? 802 00:46:50,159 --> 00:46:51,920 Ugye te hiszel nekem? 803 00:46:53,800 --> 00:46:54,760 Három lyuk. 804 00:46:56,880 --> 00:46:58,079 Jó éjszakát! 805 00:48:10,760 --> 00:48:12,960 A TOLVAJ 806 00:48:23,880 --> 00:48:25,239 Gondolom. 807 00:48:27,719 --> 00:48:31,679 Vagy valaki, aki próbál fenyegetni engem, 808 00:48:32,239 --> 00:48:33,400 vagy... 809 00:48:33,840 --> 00:48:34,920 Vagy? 810 00:48:35,480 --> 00:48:36,400 Vagy segíteni. 811 00:48:38,000 --> 00:48:38,920 Na! 812 00:48:39,599 --> 00:48:40,880 Mióta is ismerjük egymást? 813 00:48:41,599 --> 00:48:44,559 Szerinted tényleg képes lennék bárkitől bármit is ellopni? 814 00:48:45,119 --> 00:48:46,039 Valaha is? 815 00:48:48,760 --> 00:48:50,519 Bevallom... 816 00:48:51,079 --> 00:48:53,639 talán egy kicsit elhamarkodottan kételkedtem benned. 817 00:48:54,280 --> 00:48:55,519 Miben kételkedtél? 818 00:49:04,519 --> 00:49:06,480 Velem játszhatod a kis játékaidat. 819 00:49:06,840 --> 00:49:08,280 De ha szórakozol a fiammal, 820 00:49:09,119 --> 00:49:12,280 olyan oldalamat fogod megismerni, amit nem szeretnél. 821 00:49:12,360 --> 00:49:13,440 Istenem.. 822 00:49:13,880 --> 00:49:16,320 Különben is, ő már elígérkezett. 823 00:49:17,000 --> 00:49:20,760 Olyasvalakinek, aki sokkal jobban megérdemli a szeretetét, mint te. 824 00:49:32,639 --> 00:49:34,119 Van a családodnak írógépe? 825 00:49:40,519 --> 00:49:41,559 Ez az. 826 00:49:42,880 --> 00:49:44,800 Oké, figyelek. 827 00:49:45,360 --> 00:49:47,400 Látod, hogy az "A" teteje ki van töltve? 828 00:49:47,800 --> 00:49:49,159 Ez a gép volt az. 829 00:49:50,239 --> 00:49:51,880 Valami ötlet, hogy ki használhatta? 830 00:49:55,000 --> 00:49:57,599 Rajtad és anyádon kívül van másnak kulcsa ide? 831 00:49:57,960 --> 00:49:58,880 Liamnek. 832 00:49:59,360 --> 00:50:02,639 És anya tart egy plusz kulcsot a konyhában a személyzetnek. 833 00:50:03,119 --> 00:50:05,119 Szóval elméletileg bárki hozzáférhet. 834 00:50:05,199 --> 00:50:06,239 Igen. 835 00:50:08,000 --> 00:50:12,159 Tudod, van egy ember, akivel nem beszéltünk tegnap este. 836 00:50:12,840 --> 00:50:14,320 Valaki a személyzetből. 837 00:50:20,639 --> 00:50:23,000 A kis elkényeztetett igazat mondott. 838 00:50:23,400 --> 00:50:25,440 Pörgess az áramszünethez! 839 00:50:30,159 --> 00:50:31,840 Még az áramszünet előtt bement. 840 00:50:31,920 --> 00:50:34,159 Volt ideje megszakítani az áramot és ellopni a gyémántot. 841 00:50:34,800 --> 00:50:35,800 Meg kell találnunk. 842 00:50:43,280 --> 00:50:44,840 - Mi az? - A kapu nyitója! 843 00:50:44,920 --> 00:50:45,880 Eltűnt! 844 00:50:48,119 --> 00:50:49,519 Nem, nem, megállni! 845 00:50:56,440 --> 00:50:58,639 Mi folyik itt? Mi ez a nagy lárma? 846 00:51:00,119 --> 00:51:01,639 A séf. Menekül! 847 00:51:05,119 --> 00:51:07,039 Margaret, nézd meg az emeletet! 848 00:51:07,480 --> 00:51:08,840 Én megnézem itt lent. 849 00:51:09,880 --> 00:51:11,679 Gary! Mit csinálsz? 850 00:51:12,119 --> 00:51:13,119 Merre van? 851 00:51:19,760 --> 00:51:21,360 Megsérülhetett volna valaki! 852 00:51:21,719 --> 00:51:24,239 - Mi az? Muskéta? - Gyerünk, nem juthatott messzire! 853 00:51:31,079 --> 00:51:32,199 Raphy! 854 00:51:32,920 --> 00:51:34,639 Csak beszélni akarunk. 855 00:51:38,519 --> 00:51:40,679 - Raphael! - Raphael! 856 00:51:43,000 --> 00:51:44,280 Nem látom. 857 00:51:48,079 --> 00:51:49,119 Ha ártatlan, 858 00:51:49,639 --> 00:51:52,440 akkor szörnyen rosszul próbál meggyőzni minket. 859 00:51:53,599 --> 00:51:55,360 Figyelj. A tegnap estéről... 860 00:51:55,840 --> 00:51:57,559 Már nem táborozó gyerekek vagyunk. 861 00:51:57,639 --> 00:52:00,159 Bármi is történt Ameliával, az a te dolgod, nem az enyém. 862 00:52:00,239 --> 00:52:02,679 De épp ez az. Semmi sem történt. 863 00:52:02,760 --> 00:52:03,880 Árulj el valamit! 864 00:52:04,679 --> 00:52:06,239 És az igazat akarom, oké? 865 00:52:06,800 --> 00:52:07,880 Oké. 866 00:52:08,239 --> 00:52:09,559 Mennyi pénzzel vagy adós? 867 00:52:15,000 --> 00:52:16,760 Erre nem számítottam. 868 00:52:17,400 --> 00:52:19,840 Nem tehetek róla. Szeretem a jó rejtélyeket. 869 00:52:22,400 --> 00:52:23,320 Honnan tudtad? 870 00:52:24,599 --> 00:52:25,800 Amikor először találkoztunk, 871 00:52:26,280 --> 00:52:28,800 egy újságot tartottál a kezedben, a sportrovatnál volt kinyitva. 872 00:52:29,519 --> 00:52:31,119 Gondolom, fogadások miatt, amiket kötöttél. 873 00:52:31,920 --> 00:52:35,440 Épp egy heves beszélgetést folytattál valakivel telefonon. 874 00:52:35,840 --> 00:52:39,039 És hajlamos vagy mindent fogadássá alakítani. 875 00:52:39,119 --> 00:52:40,960 Húsz dolcsiba, hogy sütit fog kérni. 876 00:52:41,679 --> 00:52:43,000 Van olyan, amire nem fogadnál? 877 00:52:45,320 --> 00:52:46,840 Százötvenezer. 878 00:52:47,280 --> 00:52:49,840 Nem szívesen mondom, de megvan az indítékod. 879 00:52:50,639 --> 00:52:52,800 Mit csináltál valójában odafent az áramszünet alatt? 880 00:52:53,360 --> 00:52:55,320 Tudom, hogy van valami, amit nem mondasz el. 881 00:52:58,400 --> 00:53:00,880 Igazad van. Nem egyedül voltam. 882 00:53:01,719 --> 00:53:04,559 Láttam, hogy Amelia a szobájában van. És... 883 00:53:05,519 --> 00:53:06,639 bementem hozzá. 884 00:53:07,639 --> 00:53:10,920 Emlékeztettem, hogy vége van kettőnknek, 885 00:53:11,000 --> 00:53:12,559 és azt akarom, hogy menjen haza. 886 00:53:14,039 --> 00:53:15,159 És hogy fogadta? 887 00:53:16,039 --> 00:53:17,079 Azt mondta, hogy rendben. 888 00:53:18,320 --> 00:53:20,440 Egészen addig, amíg anyám le nem zárta az egész házat, 889 00:53:20,519 --> 00:53:23,440 mint a saját kis mennyei Alcatrazát. 890 00:53:39,159 --> 00:53:40,880 Ez mintha anyám lenne. 891 00:53:45,719 --> 00:53:47,000 Anyám? 892 00:53:57,960 --> 00:54:01,639 Tehát azt mondod, fogalmad sincs, hogy lelöktek-e vagy sem. 893 00:54:03,679 --> 00:54:08,360 Csak annyit tudok, hogy az egyik percben még a lépcső tetején álltam, 894 00:54:09,760 --> 00:54:11,320 és Raphaelt kerestem, 895 00:54:11,639 --> 00:54:15,880 a következőben pedig már a földön feküdtem, 896 00:54:16,599 --> 00:54:17,880 és zúgott a fejem. 897 00:54:18,960 --> 00:54:20,639 Hát, ezt meg kell nézetni. 898 00:54:21,400 --> 00:54:23,400 És ez nem kérés, Margaret. 899 00:54:24,320 --> 00:54:25,679 Jobb félni, mint megijedni. 900 00:54:27,519 --> 00:54:28,440 Jó. 901 00:54:28,880 --> 00:54:30,800 Mind elindultunk, hogy megkeressük Raphaelt. 902 00:54:30,880 --> 00:54:33,880 Ez a nagymenő séf, akivel a féltestvérem próbált lenyűgözni minket. 903 00:54:34,320 --> 00:54:36,599 Amikor meghallottuk anyám sikolyát, futásnak eredtünk. 904 00:54:37,000 --> 00:54:39,199 Bridgette talált rá elsőként. 905 00:54:39,280 --> 00:54:42,880 Csak feküdt ott. A lépcső alján. 906 00:54:42,960 --> 00:54:45,320 Kizárt, hogy Raphy bárkinek is ártani tudna. 907 00:54:45,400 --> 00:54:49,239 Álmomban sem gondoltam volna, hogy fizikai veszélybe kerülünk. 908 00:54:49,320 --> 00:54:50,880 Én a maga 909 00:54:50,960 --> 00:54:52,880 helyében... 910 00:54:54,320 --> 00:54:55,400 Andyről kérdeznék. 911 00:54:55,480 --> 00:54:57,719 Andyvel kint voltunk a kertben, amikor történt. 912 00:54:59,000 --> 00:55:02,599 Maga szerint ez az ügy nem elég nagy egy vloghoz? 913 00:55:03,320 --> 00:55:04,559 Vagy egy podcasthez? 914 00:55:05,880 --> 00:55:09,360 Eszedbe jut valaki, aki esetleg ártani akart volna Margaretnek? 915 00:55:09,440 --> 00:55:10,880 A testvéremnek? 916 00:55:11,440 --> 00:55:13,880 Azt hiszem, az a jobb kérdés, hogy... 917 00:55:15,519 --> 00:55:16,480 Ki nem? 918 00:55:30,239 --> 00:55:31,199 Valami? 919 00:55:33,440 --> 00:55:35,880 Valaki megállította a felvételt, mielőtt leesett. 920 00:56:28,920 --> 00:56:29,840 Hé! 921 00:56:32,559 --> 00:56:33,679 Megvagy! 922 00:56:39,679 --> 00:56:41,280 Jól van, indulás. 923 00:56:55,159 --> 00:56:56,079 Segíthetek? 924 00:56:56,559 --> 00:56:57,719 Krimiíró vagyok. 925 00:56:59,960 --> 00:57:00,880 Jackie Evenson. 926 00:57:02,920 --> 00:57:04,400 A feleségem nagy rajongója. 927 00:57:04,880 --> 00:57:08,199 Reméltem, hogy megengedi a segítőmnek és nekem, hogy megfigyeljük? 928 00:57:08,920 --> 00:57:11,880 Ez egy folyamatban lévő rendőrségi nyomozás. 929 00:57:12,760 --> 00:57:16,519 Nem szeretne a felesége egy dedikált példányt a legújabb regényemből? 930 00:57:20,880 --> 00:57:21,800 Kérem! 931 00:57:22,559 --> 00:57:23,719 Csak megfigyelés céljából. 932 00:57:24,960 --> 00:57:26,880 A mi Wolfgang Puckunk most akarta elmesélni, 933 00:57:26,960 --> 00:57:29,320 hogyan lökte le Margaretet a lépcsőn, 934 00:57:29,880 --> 00:57:30,960 nem igaz? 935 00:57:31,039 --> 00:57:33,880 Nem! Sosem emeltem kezet Margaretre! 936 00:57:35,360 --> 00:57:36,760 Ami a lopás éjszakáját illeti, 937 00:57:37,360 --> 00:57:39,079 oui , kint voltam. 938 00:57:40,840 --> 00:57:44,360 Kellett egy kis levegő azok után, amit az a nő mondott a munkámról. 939 00:57:45,840 --> 00:57:48,119 Végül visszamentem. 940 00:57:48,199 --> 00:57:50,840 És ekkor elment az áram a házban, igaz? 941 00:57:51,239 --> 00:57:53,159 - Milyen praktikus. - Igen? 942 00:57:53,920 --> 00:57:56,480 A ház régi ház. A vezetékek régiek. 943 00:57:56,840 --> 00:57:59,079 Így is óvatosnak kell lennem a készülékekkel. 944 00:57:59,840 --> 00:58:02,199 És ekkor lopta el a gyémántot, igaz? 945 00:58:02,280 --> 00:58:04,760 - Ki? Én? - Igen, maga. 946 00:58:05,480 --> 00:58:07,679 A hírnév, az elismerések... 947 00:58:08,199 --> 00:58:10,639 A Leonora által megfogalmazott kis kritika bizonyára fájhatott. 948 00:58:12,719 --> 00:58:14,079 Talán bosszúra vágyott. 949 00:58:15,360 --> 00:58:17,440 Egy áldozat, tíz gyanúsított. 950 00:58:17,840 --> 00:58:21,000 És mivel mindenki külön volt, tíz lehetőség. 951 00:58:21,559 --> 00:58:24,239 Fogadok egy sütibe, ha a rendőrség mindenkit kihallgatna, 952 00:58:24,320 --> 00:58:26,280 tíz ártatlan embert találnának. 953 00:58:27,599 --> 00:58:28,599 Kilencet. 954 00:58:29,320 --> 00:58:30,719 Kilenc ártatlan ember van. 955 00:58:32,199 --> 00:58:33,679 És egy hazug. 956 00:58:36,559 --> 00:58:38,559 - Raphael... - Elnézést, Miss Evenson... 957 00:58:38,639 --> 00:58:41,280 Azt mondja, nincs semmi rejtegetnivalója. 958 00:58:42,559 --> 00:58:45,320 Akkor miért próbált meg megszökni? 959 00:58:45,920 --> 00:58:49,760 Azt mondtam, nem ártottam senkinek. Nem mondtam, hogy nincs rejtegetnivalóm. 960 00:58:50,960 --> 00:58:54,079 Akkor kérem. Mondja el nekik az igazat. 961 00:59:00,599 --> 00:59:03,320 Évek óta együtt dolgozom Margarettel. 962 00:59:04,320 --> 00:59:05,960 Catering. Tanácsadás. 963 00:59:07,320 --> 00:59:09,440 Amikor a munka egyre inkább állandósult, 964 00:59:09,519 --> 00:59:12,159 hozzáférést adott alapokhoz, hogy fedezzem a kiadásaimat. 965 00:59:15,679 --> 00:59:17,960 Az étteremben eleinte nem ment olyan jól az üzlet. 966 00:59:19,559 --> 00:59:23,199 Kölcsön kellett kérnem. Csak hogy kijöjjek valamiből. 967 00:59:23,280 --> 00:59:24,519 Hadd tippeljek! 968 00:59:24,920 --> 00:59:26,000 Nem kérte. 969 00:59:26,079 --> 00:59:29,079 Úgy terveztem, hogy visszafizetem, mielőtt még észrevenné, hogy eltűnt! 970 00:59:29,159 --> 00:59:32,480 Pontosan mennyit "kért" kölcsön? 971 00:59:33,440 --> 00:59:35,280 Harminc-negyvenezret. 972 00:59:36,039 --> 00:59:38,119 Harminc-negyvenezret? 973 00:59:38,199 --> 00:59:39,920 De ezért mentem vissza a házba! 974 00:59:40,239 --> 00:59:42,280 Hogy visszafizessem. Kamatostul! 975 00:59:43,159 --> 00:59:44,320 Tudom, hogy fest ez. 976 00:59:44,679 --> 00:59:47,639 Az ujjlenyomatom a széfen volt. Volt indítékom. 977 00:59:48,440 --> 00:59:49,679 Ezért menekültem. 978 00:59:50,280 --> 00:59:52,079 Nem azért, mert elloptam a gyémántot. 979 00:59:53,480 --> 00:59:55,119 És főleg nem azért, mert ártottam valakinek. 980 00:59:57,199 --> 00:59:59,159 Most ismerte be, hogy lopott. 981 00:59:59,960 --> 01:00:02,119 Jogában áll hallgatni. 982 01:00:02,199 --> 01:00:05,480 Bármi, amit mond, felhasználható ön ellen a bíróságon. 983 01:00:06,039 --> 01:00:07,480 "A tolvaj." 984 01:00:07,800 --> 01:00:09,599 - Tessék? - A kártyalap. 985 01:00:10,880 --> 01:00:13,639 Először azt hittem, hogy valaki engem vádol. 986 01:00:14,280 --> 01:00:15,519 De mi van, ha egy nyom volt? 987 01:00:16,000 --> 01:00:17,000 Nézd! 988 01:00:18,840 --> 01:00:20,719 Ez a műalkotás, a tolvaj, 989 01:00:21,360 --> 01:00:24,079 az étel és Raphael? 990 01:00:24,760 --> 01:00:26,599 Ez nem lehet véletlen! 991 01:00:27,519 --> 01:00:29,199 Kitűnő munka, Andy. 992 01:00:30,159 --> 01:00:34,920 Ez azt jelenti, hogy valaki a belső körből ismerte a titkát. 993 01:00:43,800 --> 01:00:44,920 Anyám! 994 01:00:47,880 --> 01:00:51,039 Tudod, hányszor estem le a lóról kiskoromban? 995 01:00:51,440 --> 01:00:54,360 Egy bukfencnél kicsit több kell ahhoz, hogy összetörjek. 996 01:00:55,280 --> 01:00:56,920 Mégis, a körülményekre való tekintettel 997 01:00:57,000 --> 01:00:59,719 úgy döntöttem, hogy lemondom a holnapi karácsonyi partit. 998 01:01:00,920 --> 01:01:03,400 - Hát, akkor ennyi, mehetünk. - Gary! 999 01:01:03,800 --> 01:01:05,280 Mi van? Mind láttuk. Elkapták. 1000 01:01:07,519 --> 01:01:12,639 Még nem. Reggel visszajövök, kivizsgálom ezt a gyémántos incidenst. 1001 01:01:13,320 --> 01:01:14,320 De meglett. 1002 01:01:14,400 --> 01:01:16,760 Elfelejtetted azt, amikor megpróbálták megölni anyámat? 1003 01:01:17,079 --> 01:01:19,960 Vagy megcsúszott. Nem? Balesetek előfordulnak. Ugyan már. 1004 01:01:20,559 --> 01:01:22,039 Mintha sietne. 1005 01:01:22,880 --> 01:01:23,880 Így van. 1006 01:01:23,960 --> 01:01:26,519 Vissza kell jutnom a városba, és még elérem az éjszakai járatot. 1007 01:01:26,599 --> 01:01:27,760 Szóval ezt fogom tenni. 1008 01:01:28,360 --> 01:01:32,960 Nos, sajnos meg kell kérnem mindenkit, hogy maradjon még egy kicsit. 1009 01:01:33,039 --> 01:01:34,400 Beleértve magát is. 1010 01:01:35,079 --> 01:01:36,000 Szép estét! 1011 01:01:36,719 --> 01:01:38,719 - Köszönjük, nyomozó. - Nincs mit, Margaret. 1012 01:01:41,639 --> 01:01:43,519 Ez nem változtat semmin. 1013 01:01:44,079 --> 01:01:47,519 Margaret, az ég szerelmére, letartóztatták. 1014 01:01:47,840 --> 01:01:49,320 Oké, anyám. 1015 01:01:59,440 --> 01:02:00,519 Ne haragudj. 1016 01:02:00,920 --> 01:02:03,280 Úgy tűnik, hogy a barátnőm nehezen fogadja el, 1017 01:02:03,360 --> 01:02:04,559 hogy már nem vagy gyanúsított. 1018 01:02:05,079 --> 01:02:08,239 Kivéve, hogy Raphael ártatlan. 1019 01:02:10,280 --> 01:02:11,639 Tudsz valamit, nemde? 1020 01:02:12,199 --> 01:02:13,320 Ugyan már, Jackie, 1021 01:02:13,760 --> 01:02:17,800 mi az izgalmas abban, ha karácsony előtt bontod ki az ajándékokat? 1022 01:02:57,159 --> 01:02:59,360 A BESURRANÓ 1023 01:03:03,880 --> 01:03:05,599 HOGY VAGY? 1024 01:03:07,440 --> 01:03:10,239 HARMADIK ESTE A MENNYEI ALCATRAZBAN! 1025 01:03:10,320 --> 01:03:13,199 NÉGY ÉJSZAKA UTÁN EGY GRÁTISZ 1026 01:03:14,159 --> 01:03:15,679 JÓ ÉJSZAKÁT 1027 01:03:15,760 --> 01:03:18,039 JÓ ÉJSZAKÁT, ANDY 1028 01:03:33,400 --> 01:03:34,880 A besurranó. 1029 01:03:59,239 --> 01:04:01,280 Azt vártad, hogy kinyissa a széfet, 1030 01:04:01,719 --> 01:04:04,840 de hogyan jutottál be úgy, hogy a biztonsági kamerák ne vegyenek fel? 1031 01:04:12,920 --> 01:04:14,440 Nem lehetett ilyen egyszerű. 1032 01:05:46,400 --> 01:05:47,320 Jackie! 1033 01:05:48,480 --> 01:05:50,559 Andy! A frászt hoztad rám! 1034 01:05:51,039 --> 01:05:54,280 Épp egy kis éjszakai nassolásra készültem, ha van kedved csatlakozni... 1035 01:05:56,519 --> 01:05:57,599 "A besurranó?" 1036 01:05:58,000 --> 01:05:59,920 Először nem tudtam, mit jelenthet. 1037 01:06:00,440 --> 01:06:02,719 Bementem a dolgozószobába, és azon kezdtem el gondolkodni, 1038 01:06:03,239 --> 01:06:05,679 hogyan juthatott be a tolvaj észrevétlenül? 1039 01:06:07,440 --> 01:06:08,360 Nézd! 1040 01:06:09,039 --> 01:06:10,960 Lábnyomok a dolgozószobán kívül. 1041 01:06:11,920 --> 01:06:14,280 Azért nem láttak senkit bemenni a dolgozószobába, 1042 01:06:14,360 --> 01:06:16,280 mert már bent volt! 1043 01:06:17,559 --> 01:06:20,039 Az ablak. Úgy jutott be. 1044 01:06:20,360 --> 01:06:24,039 Ha megtaláljuk a megfelelő cipőt, meglesz a tolvaj! 1045 01:06:34,280 --> 01:06:35,559 Amelia? 1046 01:06:37,320 --> 01:06:38,440 Mi az? 1047 01:06:38,920 --> 01:06:40,559 Mit kerestek itt? 1048 01:06:41,239 --> 01:06:43,440 Szeretnénk feltenni néhány kérdést. 1049 01:06:44,039 --> 01:06:46,239 Hajnal kettőkor? Hé! 1050 01:06:46,960 --> 01:06:49,280 - Mit nézel? - A cipődet. 1051 01:06:49,679 --> 01:06:50,719 A cipőmet? 1052 01:06:51,719 --> 01:06:52,719 Miért? 1053 01:06:52,800 --> 01:06:54,400 Hol voltál az áramszünet idején? 1054 01:06:54,480 --> 01:06:55,920 Most már gyanúsított vagyok? 1055 01:06:56,480 --> 01:06:58,599 Amelia, ebben a házban mindenki gyanúsított. 1056 01:06:58,960 --> 01:07:00,519 Hacsak nincs alibid. 1057 01:07:01,320 --> 01:07:02,519 Mondtam, 1058 01:07:02,920 --> 01:07:04,960 visszajöttem ide, hogy ledőljek. 1059 01:07:05,039 --> 01:07:06,400 Aztán bejött Liam. 1060 01:07:07,039 --> 01:07:09,159 Igen, Liam mindent elmesélt. 1061 01:07:09,960 --> 01:07:10,880 Igazán? 1062 01:07:11,360 --> 01:07:12,920 Nem történt semmi, nemde? 1063 01:07:14,159 --> 01:07:17,639 Oké. Lehet, hogy korábban egy kicsit kiszíneztem a dolgot. 1064 01:07:18,159 --> 01:07:19,800 Mégis hogyan pontosan? 1065 01:07:25,599 --> 01:07:26,880 Igazad van. 1066 01:07:27,960 --> 01:07:28,880 Nem történt semmi. 1067 01:07:29,360 --> 01:07:33,039 Sőt, Liam azt mondta, hogy azt akarja, hogy elmenj, nem igaz? 1068 01:07:34,360 --> 01:07:36,079 Nos, te vagy a nyomozó, Jackie. 1069 01:07:36,599 --> 01:07:39,159 Tényleg fontos ez a részlet az alibim szempontjából? 1070 01:07:39,239 --> 01:07:40,599 Csak válaszolj a kérdésére. 1071 01:07:42,920 --> 01:07:44,679 Így volt. Most örültök? 1072 01:07:45,239 --> 01:07:46,159 Nem egészen. 1073 01:07:46,599 --> 01:07:48,360 Mikor mentél be Andy szobájába? 1074 01:07:48,440 --> 01:07:50,480 És a helyedben én nagyon megfontoltan 1075 01:07:50,800 --> 01:07:52,920 válaszolnék erre a kérdésre. 1076 01:07:53,000 --> 01:07:56,239 Láttam, ahogy nevetgélt és flörtölt vele. 1077 01:07:57,400 --> 01:07:59,000 Szóval féltékeny lettem, oké? 1078 01:07:59,719 --> 01:08:01,239 Mert nevetgélt? 1079 01:08:01,800 --> 01:08:04,079 Mert rám sosem mosolygott úgy. 1080 01:08:05,039 --> 01:08:06,360 Komolyan? 1081 01:08:08,599 --> 01:08:10,960 Ezért szerettem volna többet kideríteni rólad. 1082 01:08:11,599 --> 01:08:14,400 Mitől vagy te, egy senki Maine-ből... 1083 01:08:14,480 --> 01:08:16,159 - New Hampshire. - Massachusetts! 1084 01:08:16,239 --> 01:08:18,199 ...ennyire különleges? 1085 01:08:18,960 --> 01:08:20,199 Hülyeség volt? Igen. 1086 01:08:21,239 --> 01:08:22,600 Kicsinyes? Határozottan. 1087 01:08:23,279 --> 01:08:26,960 De nem, nem én loptam el Margaret gyémántját. 1088 01:08:29,479 --> 01:08:32,119 - Nos? - Az igazat mondja. 1089 01:08:32,199 --> 01:08:35,720 A talp közel sem hasonlít rá, és túlságosan kicsi. 1090 01:08:35,800 --> 01:08:37,000 Megmondtam. 1091 01:08:37,760 --> 01:08:38,680 Nézzétek! 1092 01:08:39,119 --> 01:08:41,079 Nem azért jöttem ide, hogy bajt csináljak. 1093 01:08:41,840 --> 01:08:44,039 Azért jöttem, mert Margaret meghívott. 1094 01:08:44,479 --> 01:08:45,880 Elhitette velem, hogy... 1095 01:08:46,800 --> 01:08:48,399 van esély, hogy visszaszerezzem Liamet. 1096 01:08:49,560 --> 01:08:51,560 De abban a pillanatban, hogy megláttam őt veled... 1097 01:08:54,399 --> 01:08:55,760 tudtam, hogy ez lehetetlen. 1098 01:08:57,680 --> 01:09:00,359 Hagytam, hogy a fejembe másszon. És ezért elnézést kérek. 1099 01:09:03,199 --> 01:09:04,439 Nem egymásnak vagyunk teremtve. 1100 01:09:15,840 --> 01:09:17,199 Vissza a nullára. 1101 01:09:17,600 --> 01:09:19,600 És a nyomozó reggel visszajön. 1102 01:09:19,920 --> 01:09:21,800 - Kiderítjük. - Igen. 1103 01:09:22,800 --> 01:09:23,840 Ígérem. 1104 01:09:59,039 --> 01:10:02,119 - De jó illata van valaminek! - Visszajött Raphael? 1105 01:10:08,279 --> 01:10:10,119 Boldog karácsonyt! 1106 01:10:10,560 --> 01:10:12,680 Itt az összes hagyományos ünnepi étel. 1107 01:10:12,760 --> 01:10:15,239 Sült sonka ananásszal, pulyka gyümölcsös töltelékkel, 1108 01:10:15,600 --> 01:10:17,439 sütis martini. 1109 01:10:18,479 --> 01:10:19,840 Ez nekem szól. 1110 01:10:21,920 --> 01:10:23,760 - Üdv! - Ugye nem késtem? 1111 01:10:23,840 --> 01:10:26,000 Nyomozó, pont időben! Fáradjon be! 1112 01:10:26,079 --> 01:10:27,960 Miről van szó? 1113 01:10:31,359 --> 01:10:33,720 - Mrs. Kenilworth. - Nyomozó! 1114 01:10:35,319 --> 01:10:39,000 Most, hogy mindenki itt van, biztos, hogy kíváncsiak vagytok, mi ez az egész. 1115 01:10:39,079 --> 01:10:41,520 Nos, mivel mindannyian olyan jól szórakoztunk 1116 01:10:41,600 --> 01:10:43,600 Margaret kis játékával a múltkor, 1117 01:10:43,680 --> 01:10:45,359 most bemutatok egy teljesen újat. 1118 01:10:45,680 --> 01:10:47,800 És ennek a neve "Kapd el a tolvajt". 1119 01:10:47,880 --> 01:10:50,199 De mielőtt elkezdenénk, nyissuk ki a kártyákat. 1120 01:10:50,279 --> 01:10:52,119 Csak ne mutassátok meg senkinek, mi áll rajta. 1121 01:10:53,319 --> 01:10:54,239 Oké. 1122 01:11:03,319 --> 01:11:04,439 Kezdhetjük? 1123 01:11:05,119 --> 01:11:06,359 Jackie, kezdjünk veled. 1124 01:11:07,000 --> 01:11:08,000 A NYOMOZÓ 1125 01:11:08,079 --> 01:11:09,079 Könnyű. 1126 01:11:09,159 --> 01:11:10,159 Olivia? 1127 01:11:10,239 --> 01:11:11,359 AZ ÁRTATLAN 1128 01:11:12,319 --> 01:11:13,319 Uncsi. 1129 01:11:13,399 --> 01:11:16,600 Tekintsünk el attól, amikor elloptad a Snickers szeletet a büféből. 1130 01:11:16,680 --> 01:11:17,760 Liam? 1131 01:11:18,119 --> 01:11:19,319 A SZERENCSEJÁTÉKOS 1132 01:11:19,399 --> 01:11:20,560 Jogos. 1133 01:11:20,960 --> 01:11:25,039 Tényleg egyesével fogjuk ezeket megnézni, hogy lejárathass minket? 1134 01:11:25,119 --> 01:11:26,119 Még nem. 1135 01:11:27,159 --> 01:11:29,920 Itt kezd érdekessé válni a dolog. 1136 01:11:31,199 --> 01:11:35,079 Menjünk vissza az eseményekhez azon az éjszakán, amikor a gyémántot ellopták. 1137 01:11:35,880 --> 01:11:37,760 Vacsora után mindenki bement a társalgóba, 1138 01:11:37,840 --> 01:11:39,800 hogy koktélt és forró csokit igyunk. 1139 01:11:39,880 --> 01:11:42,560 Kivéve Garyt, aki elosont átöltözni, 1140 01:11:42,640 --> 01:11:44,359 és Mikulásnak öltözve tért vissza. 1141 01:11:44,760 --> 01:11:49,079 Negyed nyolc körül Bridgette megbotlott, és a kakaós tálcát Leonorára borította. 1142 01:11:49,880 --> 01:11:52,239 Ekkor Leonora követelte, hogy rúgják ki, 1143 01:11:52,319 --> 01:11:55,640 Margaret pedig meglehetősen nyílt megaláztatásnak vetette őt alá. 1144 01:11:55,720 --> 01:11:57,880 Megérdemelte, ha engem kérdeztek. 1145 01:11:57,960 --> 01:11:59,520 Erről majd később. 1146 01:12:00,199 --> 01:12:01,119 19:20. 1147 01:12:01,760 --> 01:12:05,279 Harper kiment a konyhába, ahonnan lopott egy kortyot az alkoholos italból. 1148 01:12:05,640 --> 01:12:07,119 Elnézést, hogy mit csináltál? 1149 01:12:08,119 --> 01:12:10,680 De nem is ez a meglepő, hanem az, ami ezután történt. 1150 01:12:10,760 --> 01:12:13,279 Harper és az édesanyja kimentek az előtérbe veszekedni, 1151 01:12:13,359 --> 01:12:15,520 de nem az italról, hanem a főiskoláról. 1152 01:12:15,880 --> 01:12:17,319 Mi van a főiskolával? 1153 01:12:18,359 --> 01:12:21,239 Harper, megosztanád a lapodat a többiekkel? 1154 01:12:25,880 --> 01:12:28,239 A HAZUG 1155 01:12:29,159 --> 01:12:31,520 Úgy tűnik, a lányotok tengerentúl iránti érdeklődésének 1156 01:12:31,600 --> 01:12:34,319 kevés köze van a tanuláshoz, amit már nem végez, 1157 01:12:34,399 --> 01:12:36,199 mert egy Cedric nevű fiúval van összefüggésben. 1158 01:12:36,760 --> 01:12:40,079 - Várj, otthagytad a sulit? Megint? - Apa! 1159 01:12:40,159 --> 01:12:42,239 Szóval a tandíjra szánt csekkek, amiket küldök... 1160 01:12:42,319 --> 01:12:45,560 Az ő életmódját támogatják mint "influenszert". 1161 01:12:46,199 --> 01:12:49,279 Tehát bár látszólag semmi indítéka nem volt a gyémánt eltulajdonítására, 1162 01:12:49,359 --> 01:12:51,079 Margaret azt mondta, kiveszi őt az örökségből. 1163 01:12:51,640 --> 01:12:52,640 Te tudtál erről? 1164 01:12:53,119 --> 01:12:56,680 Egyszerűen csak az érdekeit tartottam szem előtt. 1165 01:12:56,760 --> 01:13:00,880 Mégis, ez egy kicsit kemény volt, tekintve, hogy ez többé-kevésbé 1166 01:13:00,960 --> 01:13:02,520 már megszokott minta az unokahúgodnál. 1167 01:13:03,199 --> 01:13:04,359 Szóval miért most? 1168 01:13:05,000 --> 01:13:06,680 Mitől más ez most? 1169 01:13:07,039 --> 01:13:08,680 Tanulnia kellett belőle. 1170 01:13:09,000 --> 01:13:11,399 Vagy... ez túlment a határon. 1171 01:13:12,199 --> 01:13:15,279 Mert Cedrichez hasonlóan te is beleszerettél valakibe, 1172 01:13:15,600 --> 01:13:16,560 aki alattad áll. 1173 01:13:17,199 --> 01:13:19,279 Egy közemberbe. Nem így van? 1174 01:13:19,880 --> 01:13:21,279 Nem tetszik ez a hangnem. 1175 01:13:22,319 --> 01:13:26,159 Azt mondtad nekik, hogy Cedric, idézem, "dúsgazdag". 1176 01:13:26,239 --> 01:13:28,920 - De ez hazugság volt, nemde? - Nem. 1177 01:13:29,520 --> 01:13:31,439 Sajnos az üzenetek lebuktattak. 1178 01:13:31,520 --> 01:13:32,920 Azt mondta, Párizsban találkozunk. 1179 01:13:33,000 --> 01:13:34,279 És hogy még sosem járt ott! 1180 01:13:34,920 --> 01:13:38,239 Ha valaki, ahogy te mondtad, "dúsgazdag", biztos, hogy járt Párizsban már. 1181 01:13:38,640 --> 01:13:41,039 Nem. Az igazság az, hogy Cedric egy átlagos, 1182 01:13:41,119 --> 01:13:43,479 hétköznapi munkáscsaládból származik, nem igaz? 1183 01:13:44,199 --> 01:13:46,359 Ezért reagált úgy a nénikéd, ahogy. 1184 01:13:46,439 --> 01:13:48,840 Mert ő maga is átesett ugyanezen. 1185 01:13:48,920 --> 01:13:50,399 Ó, ez abszurdum! 1186 01:13:50,800 --> 01:13:54,079 Ha ez a helyzet, gondolom, nem bánnád, ha megmutatnád a lapodat? 1187 01:13:58,199 --> 01:14:00,119 A SZERETŐ 1188 01:14:01,640 --> 01:14:04,199 Mindenkinek feltűnt, hogy Liam és Olivia között 1189 01:14:04,279 --> 01:14:05,640 nincs közös családi vonás. 1190 01:14:07,039 --> 01:14:11,000 Lehetséges, hogy azért, mert Liam apja valójában nem Mr. Kenilworth volt? 1191 01:14:11,319 --> 01:14:12,319 Várjunk... 1192 01:14:12,720 --> 01:14:13,720 Mi? 1193 01:14:13,800 --> 01:14:17,119 Ez megmagyarázná, miért követelted, hogy Harper szakítson a fiúval. 1194 01:14:17,199 --> 01:14:18,800 Mert édesanyád is ugyanezt tette. 1195 01:14:18,880 --> 01:14:21,119 Magyarázza a megjegyzést is, amit vacsora után tettél. 1196 01:14:21,199 --> 01:14:23,079 Soha ne feledd, hol a helyed. 1197 01:14:28,399 --> 01:14:30,359 Ez a legabszurdabb dolog... 1198 01:14:30,439 --> 01:14:33,720 A levél, amit postán kaptál. A családfakutató cégtől. 1199 01:14:33,800 --> 01:14:34,960 Mindig is sejtettem. 1200 01:14:36,000 --> 01:14:37,640 Most bebizonyosodott. 1201 01:14:37,720 --> 01:14:38,880 Anyám? 1202 01:14:38,960 --> 01:14:40,520 Ez nem lehet igaz, ugye? 1203 01:14:42,199 --> 01:14:43,319 Anyám! 1204 01:14:45,560 --> 01:14:46,800 Miért nem mondtad el? 1205 01:14:47,119 --> 01:14:48,560 Ha nem tűnt volna fel, 1206 01:14:48,640 --> 01:14:50,720 az elmúlt napokban sok minden történt. 1207 01:14:51,560 --> 01:14:54,800 19:40-kor Margaret elment, hogy visszategye a gyémántot a széfbe, 1208 01:14:55,319 --> 01:14:57,239 én pedig kimentem kávét főzni. 1209 01:14:57,319 --> 01:14:58,760 De amíg távol voltam, 1210 01:14:59,399 --> 01:15:00,520 jött az áramszünet. 1211 01:15:01,000 --> 01:15:03,279 Gary és Liam elmentek megkeresni a megszakítót, 1212 01:15:03,720 --> 01:15:07,039 de amikor Liam felment az emeletre, ahelyett, hogy a dobozt kereste volna, 1213 01:15:07,119 --> 01:15:08,640 valójában Ameliával akart beszélni, 1214 01:15:09,039 --> 01:15:11,479 aki ekkor már a szobájában volt. 1215 01:15:11,560 --> 01:15:12,560 A CSELSZÖVŐ 1216 01:15:12,640 --> 01:15:16,399 Ez azt jelenti, hogy sem neki, sem Liamnek nem lett volna ideje ellopni a gyémántot. 1217 01:15:17,560 --> 01:15:18,640 Akkor... 1218 01:15:19,079 --> 01:15:20,000 ki a tettes? 1219 01:15:33,199 --> 01:15:36,880 A kérdés, amit először fel kell tennünk, az, hogy ki kapcsolta le az áramot? 1220 01:15:37,199 --> 01:15:38,920 De mi van, ha senki sem? 1221 01:15:39,439 --> 01:15:41,600 Mi van, ha az áramszünet a csúcspontja volt valaminek, 1222 01:15:41,680 --> 01:15:43,680 ami már órákkal korábban elkezdődött? 1223 01:15:44,079 --> 01:15:46,720 Gary, te rakod fel minden évben a karácsonyi égőket a ház köré. 1224 01:15:47,079 --> 01:15:48,720 Én vagyok a felelős a karácsonyi égőkért, 1225 01:15:48,800 --> 01:15:50,960 úgyhogy tudok egy s mást a biztosítékokról. 1226 01:15:51,039 --> 01:15:52,720 És ahogy Raphael elismerte... 1227 01:15:52,800 --> 01:15:54,920 A ház régi ház. A vezetékek régiek. 1228 01:15:55,399 --> 01:15:58,119 Így is óvatosnak kell lennem a készülékekkel. 1229 01:15:58,439 --> 01:16:01,760 Elképzelhető-e az, hogy annyira leterhelted az áramkört, 1230 01:16:01,840 --> 01:16:04,319 hogy még egy eszköz bekapcsolása lecsapta volna a megszakítót? 1231 01:16:04,800 --> 01:16:08,640 Mondjuk egy nagyon drága olasz eszpresszógép? 1232 01:16:08,720 --> 01:16:10,840 Miért nem csinál a szakértő kávét? 1233 01:16:11,239 --> 01:16:12,920 Én ölni tudnék most egy eszpresszóért. 1234 01:16:13,000 --> 01:16:15,920 Végül is te magad javasoltad. 1235 01:16:16,720 --> 01:16:20,000 Jól van, de mivel magyarázod a... csizmát? 1236 01:16:20,079 --> 01:16:21,239 Egyszerű. 1237 01:16:21,560 --> 01:16:22,960 Volt csizma. 1238 01:16:23,840 --> 01:16:26,840 És egész idő alatt az orrunk előtt volt. 1239 01:16:28,800 --> 01:16:29,960 A Mikulás csizmája. 1240 01:16:34,800 --> 01:16:38,840 Vacsora után Gary a dolgozószobába ment, amit már korábban biztosított. 1241 01:16:38,920 --> 01:16:41,960 Ez volt az a zaj, amit az ablakom alatt hallottam, mivel pont ott volt. 1242 01:16:43,640 --> 01:16:45,720 Így amikor a tervei szerint elment az áram, 1243 01:16:46,239 --> 01:16:49,520 Gary be tudott surranni Margaret mellett, és ellopta a gyémántot. 1244 01:16:50,560 --> 01:16:53,000 Miért lenne szükségem a nővérem gyémántjára? 1245 01:16:53,600 --> 01:16:57,039 Talán a feleséged lapja segíthet megfejteni ezt a kérdést. 1246 01:16:59,920 --> 01:17:01,359 Az opportunista? 1247 01:17:03,359 --> 01:17:05,560 Margaret, az öcséd és a felesége azt állították, 1248 01:17:05,640 --> 01:17:08,079 hogy azt akarták, hogy duplázd meg és fektesd be a hozamodat. 1249 01:17:08,479 --> 01:17:11,359 De te azt mondtad, hogy vissza akarod vonni a befektetéseidet, 1250 01:17:11,439 --> 01:17:12,960 nem igaz? 1251 01:17:13,039 --> 01:17:14,039 De. 1252 01:17:14,119 --> 01:17:16,720 Ami a kis Ponzi-sémájuk összeomlását okozta volna. 1253 01:17:17,239 --> 01:17:20,119 De nem ezért döntöttél úgy, hogy kiveszed a pénzt, ugye? 1254 01:17:20,479 --> 01:17:23,880 Hiszen, mint mondtad, kiváló hozamot értél el, 1255 01:17:24,199 --> 01:17:27,760 még akkor is, ha te voltál az egyetlen, aki részt vett a kis piramisjátékukban. 1256 01:17:27,840 --> 01:17:32,399 Nem, a pénzügyi helyzet nem egészen a teljes történet. 1257 01:17:33,920 --> 01:17:34,840 A csaló? 1258 01:17:36,920 --> 01:17:39,079 A nővéred tudott a viszonyról, nemde? 1259 01:17:39,800 --> 01:17:40,720 Milyen viszony? 1260 01:17:41,600 --> 01:17:43,319 Bridgette, a lapodat. 1261 01:17:50,439 --> 01:17:52,279 A SZAJHA 1262 01:17:52,359 --> 01:17:53,279 A cseléddel? 1263 01:17:53,960 --> 01:17:54,880 Komornyik. 1264 01:17:56,279 --> 01:17:58,800 Egy instabil házasság különösen kockázatossá tett volna 1265 01:17:58,880 --> 01:18:01,720 minden befektetést a partnerségükben, nem igaz? 1266 01:18:02,279 --> 01:18:05,079 És legyünk őszinték, egyetlen tapasztalt komornyik sem 1267 01:18:05,159 --> 01:18:07,760 öntene ki ennyire ügyetlenül valamit, hacsak nem szándékos volt. 1268 01:18:08,399 --> 01:18:10,920 Talán féltékenység egy bizonyos házastárs iránt? 1269 01:18:12,319 --> 01:18:15,640 Amikor tehát rájött, hogy nem ússza meg simán a gyémántot, 1270 01:18:15,720 --> 01:18:18,640 és tudta, hogy a nővére már gyanakszik rám, 1271 01:18:18,960 --> 01:18:21,760 elrejtette a cuccaim közé, mikor szétváltunk, hogy átkutassuk a szobákat. 1272 01:18:22,840 --> 01:18:24,840 De amikor nem sikerült megszerezned a gyémántot, 1273 01:18:25,359 --> 01:18:28,600 úgy döntöttél, hogy máshogy kell a pénzedhez jutnod, ugye? 1274 01:18:28,680 --> 01:18:29,880 Örökség. 1275 01:18:31,039 --> 01:18:36,079 Szóval azzal vádolsz, hogy lelöktem a saját testvéremet a lépcsőn? 1276 01:18:36,159 --> 01:18:39,319 Lelökni? Nem. Balesetnek kellett tűnnie, 1277 01:18:39,680 --> 01:18:41,720 amit te már előre elrendeztél. 1278 01:18:41,800 --> 01:18:43,520 Margaret, nézd meg az emeletet! 1279 01:18:44,279 --> 01:18:47,159 Csak meg kellett várnod, hogy vissza próbáljon menni, és megbotoljon. 1280 01:18:47,239 --> 01:18:49,520 Miután persze elvágtad a kamerákat. 1281 01:18:49,960 --> 01:18:50,880 Gary? 1282 01:18:52,039 --> 01:18:53,199 Igaz ez? 1283 01:18:55,520 --> 01:18:56,640 Javítsatok ki, ha tévedek, 1284 01:18:57,039 --> 01:18:58,840 de ha valami történik vele, 1285 01:18:58,920 --> 01:19:00,359 te vagy az egyetlen itt, 1286 01:19:00,439 --> 01:19:03,760 akinek a vagyonához azonnal négy nullát adnak hozzá. 1287 01:19:06,199 --> 01:19:08,359 Mindazok után, amit érted tettem? 1288 01:19:09,800 --> 01:19:10,800 Maga jön. 1289 01:19:19,079 --> 01:19:20,039 Mi? 1290 01:19:21,119 --> 01:19:22,039 Istenem... 1291 01:19:23,119 --> 01:19:24,319 Nem tehetik ezt! 1292 01:19:26,720 --> 01:19:27,880 Tudják, kik vagyunk? 1293 01:19:29,199 --> 01:19:31,560 Szólni fogunk az ügyvédünknek. 1294 01:19:38,680 --> 01:19:42,279 Andy, elismerem, hogy talán elhamarkodottan ítélkeztem. 1295 01:19:42,720 --> 01:19:45,720 Csak örülök, hogy megtaláltuk azt, aki ártott neked. 1296 01:19:46,039 --> 01:19:47,119 Köszönöm. 1297 01:19:48,960 --> 01:19:50,279 Olivia! 1298 01:19:50,720 --> 01:19:53,039 Kérlek, beszélhetnénk egy percre? 1299 01:19:53,520 --> 01:19:56,600 Vicces. Nem tudom, mi mást lehetne még mondani ezen a ponton. 1300 01:19:56,960 --> 01:19:59,800 Tudom, és nagyon sajnálom, hogy megbántottalak, 1301 01:19:59,880 --> 01:20:02,119 de tudnod kell, hogy minden, amit tettem, 1302 01:20:03,119 --> 01:20:06,159 minden áldozat, amit az évek során hoztam, 1303 01:20:06,600 --> 01:20:08,119 érted és a testvéredért volt. 1304 01:20:09,680 --> 01:20:12,399 Tudom, hogy egy kicsit túlságosan is basáskodó tudok lenni, 1305 01:20:12,720 --> 01:20:15,119 de ez mindig szeretetből ered. 1306 01:20:16,159 --> 01:20:17,079 Gyere ide! 1307 01:20:18,039 --> 01:20:19,600 Jól van. Szeretlek. 1308 01:20:20,119 --> 01:20:21,319 Menjünk be! 1309 01:20:23,359 --> 01:20:24,520 Köszönöm. 1310 01:20:39,239 --> 01:20:41,560 Na, elég jó látnok lettem? 1311 01:20:42,199 --> 01:20:44,960 Szerintem még jobb lennél nyomozónak. 1312 01:20:45,039 --> 01:20:47,520 - Hála neked. - Nos, te oldottad meg az ügyet. 1313 01:20:48,119 --> 01:20:50,840 De te küldted a lapokat, nyomozó. 1314 01:20:51,159 --> 01:20:53,439 Csak egy kis lökést adtam. 1315 01:20:53,800 --> 01:20:57,520 Gondolkodtam azon, hogy könyvet írjak az elmúlt napokról. 1316 01:20:57,600 --> 01:20:58,560 Szeretnél társíró lenni? 1317 01:20:59,199 --> 01:21:00,119 Komolyan? 1318 01:21:00,560 --> 01:21:01,560 Már a címem is megvan. 1319 01:21:02,159 --> 01:21:04,399 "Karácsonyi gyémántok az örökkévalóságnak." 1320 01:21:06,319 --> 01:21:07,479 "Hogy lopták el a karácsonyt"? 1321 01:21:08,199 --> 01:21:11,279 Mondjuk "A karácsonyi gyémánt esete"? 1322 01:21:11,680 --> 01:21:14,760 Írta Jackie Evenson és Candace Kayne. 1323 01:21:15,760 --> 01:21:16,960 Egy Candy Cane rejtély! 1324 01:21:17,319 --> 01:21:18,880 Ebben nem vagyok biztos. 1325 01:21:26,199 --> 01:21:28,800 Csak nem a a híres Kenilworth fűszeres sör? 1326 01:21:29,920 --> 01:21:31,199 Mennyei. 1327 01:21:33,119 --> 01:21:34,920 Jól megérdemelt. 1328 01:21:36,079 --> 01:21:39,479 - Mivel karácsony van, hoztam ajándékot. - Tényleg? 1329 01:21:40,800 --> 01:21:41,760 Igen. 1330 01:21:42,119 --> 01:21:44,760 Emlékszel azokra a képekre, amiket Oliviával csináltatok a táborban? 1331 01:21:45,680 --> 01:21:47,159 Csináltam belőlük egy albumot. 1332 01:21:54,159 --> 01:21:55,319 Andy, 1333 01:21:56,279 --> 01:21:57,880 tudom, hogy nem vagyok tökéletes. 1334 01:21:59,000 --> 01:22:02,199 De szeretném, ha tudnád, hogy... 1335 01:22:03,079 --> 01:22:05,319 Megtaláltam az anonim szerencsejátékosok helyi csoportját, 1336 01:22:06,159 --> 01:22:09,439 és a következő gyűlés holnap este lesz. 1337 01:22:10,600 --> 01:22:11,520 Örülök. 1338 01:22:12,680 --> 01:22:14,279 De ha arra kérsz, hogy csatlakozzak, 1339 01:22:14,359 --> 01:22:16,760 nem hiszem, hogy ez egy "plusz egy fős" helyzet. 1340 01:22:19,119 --> 01:22:22,000 Valami romantikusabbra gondoltam. 1341 01:22:23,520 --> 01:22:25,439 Talán szilveszterre, ha nincs már programod. 1342 01:22:29,319 --> 01:22:31,039 Olyan sokáig voltam céltalan. 1343 01:22:32,880 --> 01:22:35,279 Itt az ideje, hogy kézbe vegyem a dolgokat. 1344 01:22:36,359 --> 01:22:37,319 Mindkettőnk érdekében. 1345 01:22:39,800 --> 01:22:41,239 Ha már a romantikánál tartunk... 1346 01:22:43,800 --> 01:22:46,439 Nem hagyhatunk figyelmen kívül egy becses, régi hagyományt. 1347 01:22:49,960 --> 01:22:51,079 Boldog karácsonyt! 1348 01:22:52,079 --> 01:22:53,439 Boldog karácsonyt! 1349 01:22:55,239 --> 01:22:58,159 Az HBO megbízásából készítette a TPM Media.